В каталоге магазин https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Агентство "Регина" в Плимуте прислало нам письмо.
Блор кивнул.
- Старая почтенная фирма, - сообщил он.
- У вас сохранилось это письмо? - спросил Уоргрейв.
- Письмо, в котором нам предлагали работу? Нет, сэр. Я его не сохра-
нил.
- Ну, что же, продолжайте. Вы утверждаете, что вас наняли на работу
письмом.
- Да, сэр. Нам сообщили, в какой день мы должны приехать. Так мы и
сделали. Дом был в полном порядке. Запасы провизии, налаженное хо-
зяйство. Нам осталось только стереть пыль.
- А дальше что?
- Да ничего, сэр. Нам было велено - опять же в письме - приготовить
комнаты для гостей, а вчера я получил еще одно письмо от мистера Онима.
В нем сообщалось, что они с миссис Оним задерживаются, и мы должны при-
нять гостей как можно лучше. Еще там были распоряжения насчет обеда, а
после обеда, когда я буду обносить гостей кофе, мне приказали поставить
пластинку.
- Но хоть это письмо вы сохранили? - раздраженно спросил судья.
- Да, сэр, оно у меня с собой.
Он вынул письмо из кармана и протянул судье.
- Хм, - сказал судья, - отправлено из "Ритца" и напечатано на машин-
ке.
- Разрешите взглянуть? - кинулся к судье Блор.
Выдернул письмо из рук судьи и пробежал его.
- Пишущая машинка "Коронейшн", - пробурчал он. - Новехонькая - ника-
ких дефектов. Бумага обыкновенная, на такой пишут все. Письмо нам ничего
не дает. Вряд ли на нем есть отпечатки пальцев.
Уоргрейв испытующе посмотрел на Блора.
Антони Марстон - он стоял рядом с Блором - разглядывал письмо через
его плечо:
- Ну и имечко у нашего хозяина. Алек Норман Оним. Язык сломаешь.
Судья чуть не подскочил.
- Весьма вам признателен, мистер Марстон, - сказал он. - Вы обратили
мое внимание на любопытную и наталкивающую на размышления деталь, - об-
вел глазами собравшихся и, вытянув шею, как разъяренная черепаха, ска-
зал: - Я думаю, настало время поделиться друг с другом своими сведения-
ми. Каждому из нас следует рассказать все, что он знает о хозяине дома,
- сделал паузу и продолжал: - Все мы приехали на остров по его приглаше-
нию. Я думаю, для всех нас было бы небесполезно, если бы каждый объяс-
нил, как он очутился здесь.
Наступило молчание, но его чуть не сразу же нарушила Эмили Брент.
- Все это очень подозрительно, - сказала она. - Я получила письмо,
подписанное очень неразборчиво. Я решила, что его послала одна женщина,
с которой познакомилась на курорте летом года два-три тому назад. Мне
кажется, ее звали либо миссис Оден, либо Оньон. Я знаю миссис Оньон,
знаю также и мисс Оден. Но со всей уверенностью могу утверждать, что у
меня нет ни знакомых, ни друзей по фамилии Оним.
- У вас сохранилось это письмо, мисс Брент? - спросил судья.
- Да, я сейчас принесу его.
Мисс Брент ушла и через минуту вернулась с письмом.
- Кое-что начинает проясняться, - сказал судья, прочтя письмо. - Мисс
Клейторн?
Вера объяснила, как она получила место секретаря.
- Марстон? - сказал судья.
- Получил телеграмму от приятеля, - сказал Антони, - Рыжика Беркли.
Очень удивился - думал, он в Норвегии. Он просил приехать побыстрее сю-
да.
Уоргрейв кивнул.
- Доктор Армстронг? - сказал он.
- Меня пригласили в профессиональном качестве.
- Понятно. Вы не знали эту семью прежде?
- Нет. В полученном мною письме ссылались на одного моего коллегу.
- Для пущей достоверности, конечно, - сказал судья. - Ваш коллега, я
полагаю, в это время находился гдето вне пределов досягаемости?
- Да.
Ломбард - он все это время не сводил глаз с Блора - вдруг сказал: -
Послушайте, а мне только что пришло в голову... Судья поднял руку:
- Минуточку...
- Но мне...
- Нам следует придерживаться определенного порядка, мистер Ломбард.
Сейчас мы расследуем причины, которые привели нас на этот остров. Гене-
рал Макартур?
Генерал пробормотал, пощипывая усики:
- Получил письмо... от этого типа Онима... он упоминал старых армейс-
ких друзей, которых я здесь повидаю. Писал: "Надеюсь, Вы не посетуете на
то, что я счел возможным без всяких церемоний обратиться к Вам". Письма
я не сохранил.
- Мистер Ломбард? - сказал Уоргрейв.
Ломбард лихорадочно думал, выложить все начистоту или нет.
- То же самое, - сказал, наконец, он, - и получил приглашение, где
упоминались общие знакомые, попался на удочку. Письмо я порвал.
Судья Уоргрейв перевел взгляд на мистера Блора. Судья поглаживал
пальцем верхнюю губу, в голосе его сквозила подозрительная вежливость.
- Только что мы пережили весьма неприятные минуты. Некий бестелесный
голос, обратившись к нам поименно, предъявил всем определенные обвине-
ния. Ими мы займемся в свое время. Теперь же я хочу выяснить одно обсто-
ятельство: среди перечисленных имен упоминалось имя некоего Уильяма Ген-
ри Блора. Насколько нам известно, среди нас нет человека по имени Блор.
Имя Дейвис упомянуто не было. Что вы на это скажете, мистер Дейвис?
- Дальше играть в прятки нет смысла, - помрачнел Блор. - Вы правы,
моя фамилия вовсе не Дейвис.
- Значит, вы и есть Уильям Генри Блор?
- Так точно.
- Я могу еще кое-что добавить к этому, - вмешался Ломбард. - То, что
вы здесь под чужой фамилией, мистер Блор, это еще полбеды, вы еще и
враль, каких мало. Вы утверждаете, что жили в Южной Африке, и в частнос-
ти в Натале. Я знаю Южную Африку и знаю Наталь, и готов присягнуть, что
вы в жизни своей там не были.
Восемь пар глаз уставились на Блора. Подозрительно, сердито. Антони
Марстон, сжав кулаки, двинулся было к нему.
- Это твои шуточки, подлюга? Отвечай!
Блор откинул голову, упрямо выдвинул тяжелую челюсть.
- Вы ошиблись адресом, господа, - сказал он, - у меня есть с собой
удостоверение личности - вот оно. Я - бывший чиновник отдела по рассле-
дованию уголовных дел Скотланд-Ярда. Теперь я руковожу сыскным
агентством в Плимуте. Сюда меня пригласили по делу.
- Кто вас пригласил? - спросил Уоргрейв.
- Оним. Вложил в письмо чек - и немалый - на расходы, указал, что я
должен делать. Мне было велено втереться в компанию, выдав себя за гос-
тя. Я должен был следить за вами - ваши имена мне сообщили заранее. -
Вам объяснили почему?
- Из-за драгоценностей миссис Оним, - удрученно сказал Блор, - миссис
Оним! Чтоб такой стреляный воробей, как я, попался на мякине. Да никакой
миссис Оним и в помине нет.
Судья снова погладил верхнюю губу, на этот раз задумчиво.
- Ваши заключения представляются мне вполне обоснованными, - сказал
он, - Алек Норман Оним! Под письмом мисс Брент вместо фамилии стоит за-
корючка, но имена написаны вполне ясно - Анна Нэнси - значит, оба раза
фигурируют одинаковые инициалы: Алек Норман Оним - Анна Нэнси Оним, то
есть каждый раз - А. Н. Оним. И если слегка напрячь воображение, мы по-
лучим - аноним!
- Боже мой, это же безумие! - вырвалось у Веры. Судья согласно кивнул
головой.
- Вы правы, - сказал он. - Я нисколько не сомневаюсь, что нас пригла-
сил на остров человек безумный. И, скорее всего, опасный маньяк.


Глава четвертая

Наступила тишина - гости в ужасе застыли на своих местах. Молчание
нарушил тонкий въедливый голосок судьи.
- А теперь приступим к следующей стадии расследования. Но прежде все-
го я хочу приобщить к делу и свои показания. - Он вынул из кармана
письмо, бросил его на стол. - Письмо написано якобы от имени моей ста-
ринной приятельницы - леди Констанции Калмингтон. Я давно не видел ее.
Несколько лет тому назад она уехала на Восток. Письмо выдержано в ее ду-
хе - именно такое несуразное, сумасбродное письмо сочинила бы она. В нем
она приглашала меня приехать, о своих хозяевах упоминала в самых туман-
ных выражениях. Как видите, прием тот же самый, а это само собой подво-
дит нас к одному немаловажному выводу. Кто бы ни был человек, который
заманил нас сюда, - мужчина или женщина, - он нас знает или, во всяком
случае, позаботился навести справки о каждом из нас. Он знает о моих
дружеских отношениях с леди Констанцией и знаком с ее эпистолярным сти-
лем. Знает он и коллег доктора Армстронга и то, где они сейчас находят-
ся. Ему известно прозвище друга мистера Марстона. Он в курсе того, где
отдыхала два года назад мисс Брент и с какими людьми она там встреча-
лась. Знает он и об армейских друзьях генерала Макартура, - и, помолчав,
добавил: - Как видите, наш хозяин знает о нас не так уж мало. И на осно-
вании этих сведений он предъявил нам определенные обвинения.
Его слова вызвали бурю негодования.
- Ложь!.. - вопил генерал Макартур. - Наглая клевета!
- Это противозаконно! - вторила Вера. Голос ее пресекался. - Какая
низость!
- Понятия не имею, что имел в виду этот идиот! - буркнул Антони Марс-
тон.
Судья Уоргрейв поднял руку, призывая к молчанию.
- Вот что я хочу заявить. Наш неизвестный друг обвиняет меня в
убийстве некоего Эдуарда Ситона. Я отлично помню Ситона. Суд над ним
состоялся в июне 1930 года. Ему было предъявлено обвинение в убийстве
престарелой женщины. У него был ловкий защитник, и он сумел произвести
хорошее впечатление на присяжных. Тем не менее свидетельские показания
полностью подтвердили его виновность. Я построил обвинительное заключе-
ние на этом, и присяжные пришли к выводу, что он виновен. Вынося ему
смертный приговор, я действовал в соответствии с их решением. Защита по-
дала на апелляцию, указывая, что на присяжных было оказано давление.
Апелляцию отклонили, и приговор привели в исполнение. Я заявляю, что со-
весть моя в данном случае чиста. Приговорив к смерти убийцу, я выполнил
свой долг, и только.
- ...Ну как же, дело Ситона! - вспоминал Армстронг. - Приговор тогда
удивил всех. Накануне он встретил в ресторане адвоката Маттьюза. "Оправ-
дательный приговор у нас в кармане - никаких сомнений тут быть не мо-
жет", - уверил он Армстронга. Потом до Армстронга стали доходить слухи,
будто судья был настроен против Ситона, сумел обвести присяжных, и они
признали Ситона виновным. Сделано все было по закону: ведь старый Уорг-
рейв знает закон как свои пять пальцев. Похоже, что у него были личные
счеты с этим парнем. Воспоминания молниеносно пронеслись в мозгу докто-
ра.
- А вы встречались с Ситоном? Я имею в виду-до процесса, - вырвался у
него вопрос; если б он дал себе труд подумать, он никогда бы его не за-
дал.
Прикрытые складчатыми, как у ящера, веками, глаза остановились на его
лице.
- Я никогда не встречал Ситона до процесса, - невозмутимо сказал
судья.
"Как пить дать врет", - подумал Армстронг.
- Я хочу вам рассказать про этого мальчика - Сирила Хамилтона, - ска-
зала Вера. Голос у нее дрожал. - Я была его гувернанткой. Ему запрещали
заплывать далеко. Однажды я отвлеклась, и он уплыл. Я кинулась за ним...
Но опоздала... Это был такой ужас... Но моей вины в этом нет. Следова-
тель полностью оправдал меня. И мать Сирила была ко мне очень добра. Ес-
ли даже она ни в чем меня не упрекала, кому... кому могло понадобиться
предъявить мне такое обвинение? Это чудовищная несправедливость... - она
зарыдала.
Генерал Макартур потрепал ее по плечу.
- Успокойтесь, милочка, успокойтесь, - сказал он. - Мы вам верим. Да
он просто ненормальный, этот тип. Ему место в сумасшедшем доме. Мало ли
что может прийти в голову сумасшедшему. - Генерал приосанился, расправил
плечи. - На подобные обвинения лучше всего просто не обращать внимания.
И все же я считаю своим долгом сказать, что в этой истории про молодого
Ричмонда нет ни слова правды. Ричмонд был офицером в моем полку. Я пос-
лал его в разведку. Он был убит. На войне это случается сплошь и рядом.
Больше всего меня огорчает попытка бросить тень на мою жену. Во всех от-
ношениях безупречная женщина. Словом, жена Цезаря...
Генерал сел. Трясущейся рукой пощипывал усики. Видно, эта речь стоила
ему немалых усилий.
Следующим взял слово Ломбард. В глазах его прыгали чертики.
- Так вот, насчет этих туземцев... - начал он.
- Да, так как же с туземцами? - сказал Марстон.
Ломбард ухмыльнулся.
- Все - чистая правда! Я их бросил на произвол судьбы. Вопрос само-
сохранения. Мы заблудились в буше. И тогда я с товарищами смылся, а ос-
тавшийся провиант прихватил с собой.
- Вы покинули ваших людей? - возмутился генерал Макартур. - Обрекли
их на голодную смерть?
- Конечно, поступок не вполне достойный представителя белой расы, но
самосохранение - наш первый долг. И потом, туземцы не боятся умереть -
не то что мы, европейцы.
Вера подняла глаза на Ломбарда.
- И вы оставили их умирать с голоду?
- Вот именно, - ответил Ломбард, и его смеющиеся глаза прямо посмот-
рели в испуганные глаза девушки.
- Я все пытаюсь вспомнить - Джон и Люси Комбс, - протянул Антони
Марстон. - Это, наверное, те ребятишки, которых я задавил неподалеку от
Кембриджа. Жутко не повезло.
- Кому не повезло - им или вам? - ехидно спросил судья Уоргрейв.
- По правде говоря, я думал, что мне, но вы, разумеется, правы, не
повезло им. Хотя это был просто несчастный случай. Они выбежали прямо на
дорогу. У меня на год отобрали права. Нешуточная неприятность.
Доктор Армстронг вспылил:
- Недопустимо ездить с такой скоростью - за это следует наказывать.
Молодые люди вроде вас представляют опасность для общества.
Антони пожал плечами:
- Но мы живем в век больших скоростей! И потом дело не в скорости, а
в наших отвратительных дорогах. На них толком не разгонишься. - Он поис-
кал глазами свой бокал, подошел к столику с напитками, налил себе еще
виски с содовой. - Во всяком случае, моей вины тут не было. Это просто
несчастный случай, - бросил он через плечо.
Дворецкий Роджерс, ломая руки, то и дело облизывал пересохшие губы.
- С вашего позволения, господа, мне бы тоже хотелось кое-что доба-
вить, - сказал он почтительно.
- Валяйте, - сказал Ломбард.
Роджерс откашлялся, еще раз провел языком по губам:
- Тут упоминалось обо мне и миссис Роджерс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я