смесители для кухни бронза латунь 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ах да, еще Кларксона. Посмотрим, не узнает ли он кого-нибудь из них.
- Кларксона, сэр?
- Да... Я как раз к этому подхожу. В нашем списке он следующий кларнетист. Разве вы не помните заявление мистера Эванса? Он еще говорил, что было необходимо нанять двух кларнетистов, потому что у них был только один любитель, некто Кларксон, который недостаточно хорош, чтобы играть первую партию, но не стал бы играть вторую?
- Верно, сэр. Он так сказал, хотя мне кажется, это не имеет отношения к нашему делу.
- Возможно, но, если мы ищем человека, который умеет играть на конкретном музыкальном инструменте, мы не должны исключать ни одного человека. Я рекомендовал бы вам, инспектор, проверить Кларксона.
- Да, сэр,- смиренно отозвался инспектор.
- Полагаю, это два единственных кларнетиста, о которых нам известно. Можем ли мы найти тайного музыканта?
- Простите, сэр?
- Я имею в виду, другого человека, который, подобно Вентри, умеет играть на кларнете, но скрывает это.
- Думаю, это вряд ли возможно, что касается музыкального общества. Все участники оркестра были на месте во время преступления, за исключением, конечно, Вентри. А члены общества не музыканты - это секретарь и казначей, мистер Диксон и мистер Петигрю. Думаю, ни один из них...
- Я также не думаю, но просто ради надежности я бы считал необходимым это проверить.- Макуильям посмотрел на часы.- Кажется, пока мы можем на этом закончить, инспектор. Может, у вас есть еще какие-нибудь соображения?
- Нет, сэр. Разумеется, мы ведем розыски пропавшего кларнета мистера Вентри и пытаемся установить происхождение чулка, при помощи которого было совершено убийство.
- Да. С вами, Тримбл, мне не приходится об этом беспокоиться. Кстати, вам не кажется, что в данном случае вам может понадобиться помощь?
- Помощь?- весь ощетинившись, спросил Тримбл.
- Со стороны Скотленд-Ярда, я имею в виду.
- Нет, сэр,- твердо заявил Тримбл.- Я не прошу от Ярда никакой помощи.
- Очень хорошо,- вежливо сказал Макуильям.- Я только подумал, что стоит об этом сказать.
Без пяти час мистер Макуильям, как всегда пунктуальный, отправился на ленч. Инспектор смотрел ему вслед из окна кабинета. Перед ним лежал лист бумаги, весь исписанный заметками. Вот они:
"Кто присутствовал при звонке Диксона Фаррену?
Фаррен получил два сообщения или одно?
Водитель автобуса, на котором ехал Вентри.
Любой, кто видел машину Вентри.
Была ли жива мисс Карлесс, когда ушел Сефтон?
Умеет ли Сефтон играть на кларнете?
Найти Збарторовски - проконсультироваться у миссис Роберте.
Разыскать профессионала-кларнетиста, который выступал с оркестром.
Найти и допросить Кларксона.
Достать фотографии Вентри, Збарторовски и Кларксона.
Умеют ли играть на кларнете Диксон и Петигрю?
Установить происхождение чулка.
Кларнет Вентри".
"На данный момент, кажется, довольно, инспектор",- с горькой иронией повторил он слова шефа.
Глава 12
ЛЕНЧ В КЛУБЕ
На следующий после концерта день Петигрю отправился на ленч в маркширский клуб. Основавшись в Маркгемптоне, он почел своим долгом стать членом этого респектабельного заведения, чье солидное непритязательное здание знакомо всем, кого дела или удовольствия приводили к Маркет-скверу. Он не стал таким завсегдатаем клуба, как думал, потому что вел более уединенный образ жизни, чем ожидал, но членство дало ему определенное положение среди самых именитых жителей графства, кроме того, что клуб временами служил удобным убежищем, когда дома становилось не очень уютно, что происходит даже при самых удачных браках. Сейчас был как раз один из подобных случаев, ибо Элеонор решила совершить поездку в Лондон, что делала крайне редко.
Старинная уютная столовая была больше обычного заполнена членами клуба. Петигрю обрадовался, когда удалось найти столик. Вполне естественно, что все толковали об одном, а он хотел избежать обсуждения этой темы. Я вовсе не щепетилен, сказал он себе, но нахожу невозможным вступать в дискуссию о смерти Люси Карлесс с наслаждением, как это делали мои одноклубники. Когда читаешь об убийстве в газете, это довольно интересно - желанное отвлечение от гораздо более мрачных и угнетающих новостей, заполняющих полосы газеты. Убийство как предмет короткого репортажа, аккуратно напечатанного и связанного розовой ленточкой с прилагаемым приличным гонораром, был основанием поздравить себя и возблагодарить Бога за посланную работу во время безработицы. Убийство же в действительности - убийство красивой женщины, с которой ты только что познакомился, которая тебе понравилась и которую ты дружески поддразнивал по поводу ее отвращения к Диккенсу, что было не больше двух суток назад,- это совершенно другое дело. О нем было просто невыносимо думать. Если бы только можно было не думать! Петигрю еще в самом начале решил, что на этот раз не позволит втянуть себя в расследование, которое, как говорили ему разум и опыт, уже началось и даже сейчас разветвлялось во всех аспектах дела в руках высококвалифицированных специалистов. До этого дважды чисто случайно он натыкался на кое-какие вещи, которые помогали раскрыть преступление. Но ни тот, ни другой случай ему не понравился. На этот раз не было ничего, что бы он знал или сделал и что могло бы оказать полиции хоть малейшую помощь. Это трезвое, утешительное убеждение тем более раздражало, поскольку, как он ни пытался, не мог выкинуть историю из головы. Напротив, мысленно он постоянно возвращался к событиям последних двух дней, испытывая странное подозрение, что где-то и в какой-то момент он видел или слышал нечто, о чем должен сообщить полиции. Он твердил себе, что это совершенно иррациональное ощущение возникло под влиянием его сожаления о погибшей женщине и пережитого потрясения, поскольку убийство произошло буквально в двух шагах от него; но несмотря на все старания, подозрения продолжали его терзать. Настал момент, когда он твердо решил избавиться от наваждения. Намеренно не прислушиваясь к разговорам окружающих, Петигрю развернул принесенную с собой "Тайме", прислонил ее к графину с водой и с нарочитой сосредоточенностью углубился в чтение колонки светской хроники.
- Вы не возражаете, если я присяду за ваш столик?- произнес рядом приятный низкий голос.
Петигрю молча кивнул, не отрывая взгляда от газеты. Но прежде чем он успел дочитать до конца колонки, природное добродушие взяло верх над его притворной отчужденностью. В конце концов, это клуб, а не публичный ресторан, и он не хотел заслужить себе славу невежды. Он убрал газету с импровизированной подставки и взглянул на вновь прибывшего со всей возможной любезностью.
Со смешанными чувствами Петигрю увидел, что напротив водворился начальник полиции. Сначала его охватило крайнее раздражение. Само присутствие Макуильяма служило напоминанием о том самом предмете, которого он так старательно избегал. Но в следующее мгновение он ощутил облегчение. Он мало знал этого человека, но казалось естественным полагать, что человек его должности будет последним, кто станет обсуждать убийство, и Петигрю от всей души хотелось в это верить. Мельком оглядев зал, он увидел, что буквально все посетители повернули головы в сторону их столика, и понял, что шеф полиции поступил очень удачно (или предусмотрительно), выбрав себе в качестве компаньона по столику человека, который меньше всего хотел склонить его на разговор о злободневном событии.
Процесс поедания пищи совершался в полном молчании. Макуильям заказал себе еду и сразу же начал деловито с ней расправляться. За остальными столиками вновь возобновились разговоры, прервавшиеся было с его появлением, хотя и на более тихих тонах. С облегчением, странным образом смешанным с разочарованием, Петигрю уже начал думать, что закончит ленч, так ни словом и не обменявшись со своим соседом. Затем, как раз в тот момент, когда он сунул в рот полную ложку безвкусного крема, политого карамелью, который клуб почти неизменно подавал на десерт, его сотрапезник вдруг перегнулся через стол и заговорил:
- Вы не возражаете, если я задам вам один вопрос, мистер Петигрю?
- Нет, разумеется, нет.
- Сегодня утром я разговаривал с инспектором Тримблом, и у меня нет сомнений, что он снова обратится к вам. Но случайно застав вас здесь, я подумал, что могу прояснить себе мнение по делу, если вы не против.
Когда Макуильям намеревался проявить максимальную учтивость, он позволял себе проявить легкий шотландский акцент, лишь для придания своей речи выразительности. Петигрю, бывший истым англичанином, находил это несносным.
- Не имею возражений,- суховато сказал он.
- В таком случае не откажите сказать - вы, конечно, помните, что мистер Диксон звонил вчера насчет приезда сюда мистера Дженкинсона, чтобы он принял участие в концерте?
- Я слишком хорошо это помню.- Петигрю внутренне передернулся.Практически я сам долго с ним разговаривал.
- Но заказал машину у Фаррена именно мистер Диксон, это так?
- Ах это! Да, конечно, заказывал он.
Тогда такой вопрос: вы не припомните, кто присутствовал в комнате, когда делался этот заказ?
Петигрю старательно сосредоточился.
- Дайте подумать,- сказал он.- Разумеется, был я, потом мистер Эванс, миссис Бассет и... минутку - готов поспорить, что еще мисс Портес.
- Мисс Портес?
- Первая скрипка. Она тоже является членом комитета.
- Понятно. Кто-нибудь еще?
- Не думаю. Но дверь в комнату была в это время открыта, и я не уверен, что снаружи не находился кто-нибудь еще из музыкантов. Помните, репетиция только что закончилась, так что люди еще не покинули здание. Но я не обратил тогда на это внимания.
- Не могли бы вы сказать, был ли там мистер Вентри?
- Я совершенно уверен, что его не было. Он ушел гораздо раньше, до того, как нам удалось дозвониться до Дженкинсона. Помню, он был очень раздосадован, потому что Диксон отверг предложенного им кларнетиста взамен Збарторовски.
- Насколько я понимаю, он предлагал молодого Кларксона?
- Да,- несколько удивился его осведомленности Петигрю.- Именно его.
- Понятно.
Шеф полиции закурил сигарету и задумчиво уставился в пространство. Зал вокруг них постепенно пустел по мере того, как члены клуба перемещались в курительную выпить кофе.
- Вы не согласились бы, мистер Петигрю, выпить со мной кофе здесь? У меня,- он кинул взгляд на часы,- есть еще пять минут и...
- Вовсе нет, разумеется,- уверил его Петигрю, который также стремился поскорее закончить беседу.
- Строго говоря,- продолжал Макуильям,- мне не следовало бы расспрашивать вас, поскольку, как я сказал, расследование поручено инспектору Тримблу. Он очень... чрезвычайно добросовестный офицер,- Петигрю показалось, что при этом старший констебль подмигнул,- и я уверен, что вы окажете ему всяческую помощь. Может, для него будет лучше, когда вы с ним увидитесь, чтобы вы не говорили ему, что мы вот так с вами разговаривали.
- Я вас понимаю.
- Я так и думал. А теперь, как вы думаете, вы могли кому-то сказать об этом заказе на машину?
- Я думаю, да. Я уверен, что сказал об этом своей жене.
- О чем именно?
- Да насчет всей этой истории про кларнетиста, которого мы должны были достать вместо проклятого поляка. Мне пришлось здорово потрудиться в тот день и чертовски трудно договариваться с Дженкинсоном, когда я наконец до него дозвонился, и...
- Но говорили ли вы миссис Петигрю или кому-либо еще, что заказали у Фаррена машину, которая должна встретить Дженкинсона в Истбери с поездом семь двадцать девять?
- Господи, нет, конечно!
- Этого я и боялся.- Макуильям вздохнул, по всей видимости ожидая, что Петигрю как-то отреагирует на его замечание, но, тщетно прождав какое-то время, наконец спокойно сказал: - Если можно так выразиться, мистер Петигрю, вы демонстрируете необычную отчужденность.
- Я вас не понимаю,- напряженно заметил Петигрю.
Он прекрасно все понимал и в то же время знал, что Макуильям знает это, и извлекал из этого некоторое удовольствие. "Странно,- подумал он,- каким выразительным может быть внешне неподвижное лицо! Этот парень говорит мне, что я лгу, и при этом и глазом не моргнул. Интересно, как это ему удается?"
- Я имел в виду, естественно,- уточнил начальник полиции,восхитительное равнодушие, с каким вы удовлетворялись ответами на мои вопросы. Большинство людей на вашем месте не удержались, чтобы спросить, к чему они.
- У меня есть небольшой опыт в том, чтобы задавать вопросы и отвечать на них,- невольно объяснил Петигрю.
- Небольшой опыт, понятно.- Макуильям, по-видимому, был невероятно удивлен этим признанием, хотя на его лице ни один мускул не дрогнул.- Думаю, вы знакомы с моим другом Маллеттом из Нового Скотленд-Ярда?
- Да,- угрюмо ответил Петигрю, чувствуя себя загнанным в угол.
- Надеюсь, вы не будете возражать, если я скажу вам, что он очень высоко отзывался о вашем уме?
Это было последним ударом. Не сам комплимент, а мягкий укоризненный тон, которым он был произнесен, доконал Петигрю. Внезапно ему захотелось рассмеяться вслух и обнять этого странного выдержанного полисмена, как мужчину и брата.
Вместо этого он спросил:
- Скажите, старший констебль, вы играете в шахматы?
- Немного. И - чтобы не подражать вашей отстраненности - почему вы об этом спрашиваете?
- Я просто думал, на сколько ходов вперед вы способны видеть.
Мужчины несколько секунд глядели друг другу в глаза, а затем одновременно рассмеялись.
- Думаю, можем считать игру законченной, мистер Петигрю.- Макуильям вновь стал серьезным.- Я понимаю ваши чувства, но у меня сильное убеждение, что вы можете нам помочь. Мистер Маллетт часто рассказывал мне...
- А Скотленд-Ярд тоже будет расследовать это дело?
- Боюсь, что нет. Я не хочу обескураживать Тримбла в его первом серьезном деле, а он чрезвычайно самолюбивый человек. Надеюсь, наше отделение сможет самостоятельно провести всю необходимую розыскную работу. Но только я считаю, что в этом деле кроется нечто более глубокое. И вот здесь вы можете принести пользу.
Петигрю кивнул. Не отдавая себе отчета в том, как это произошло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я