бойлер 200 литров цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Говорит, что брат ей что-то рассказывал, но она не слишком внимательно слушала...
Да Силва воздел глаза к вечернему небу.
- О Боже!
- Я знаю, - Вильсон пожал плечами. - Во всяком случае, её направили ко мне. Брат её - профессор геологии в университете Беркли. Кто-то попросил его прилететь в Южную Америку и посмотреть несколько образцов горной породы. Очевидно, предложение было заманчивым, к тому же поездка пришлась на то время, когда университет закрыт на Рождество. Следовательно, он мог располагать собой, и все это походило на некое большое приключение. Она сказала, что не может вспомнить фамилии пригласившего его человека. И даже не уверена, слышала ли её вообще. Во всяком случае, она проводила Дона на аэродром, где он сел в частный самолет, и больше его не видела. А теперь она озабочена. Хотя он и прежде выполнял подобные заказы и является крупным специалистом в своей области, но всегда объявлялся вовремя.
- Понимаю. - Да Силва посмотрел на друга. - О самолете она, конечно, ничего не знает, верно? Опознавательные знаки или что-то ещё в этом роде?
- Она обворожительна, но я подозреваю, что не в состоянии отличить реактивный самолет от планера, - вздохнул Вильсон.
- Но нужно было же представить план полета или нечто подобное.
- В аэропорту Беркли нет ни одного полетного плана с пересечением границы - на тот день, когда он вылетел. Я это сразу поручил проверить через комиссию гражданской авиации. - Он поднял голову и нахмурился. - Что само по себе уже подозрительно.
- Подозрительно? - Да Силва ухмыльнулся. - Чем же? Похоже, это был внутренний маршрут. С чего она взяла, что брат отправился в Бразилию?
- Она абсолютно уверена в том, что речь шла о Бразилии, но точнее вспомнить не может.
Да Силва покачал головой.
- Хорошую подругу ты нашел! Она думает, она уверена! Но ничего не может вспомнить. А брат её находится где-то между Сан-Франциско и Паго-Паго. Не говоря уже о городе Бразил в Индиане. - Он взглянул на Вильсона. - И чего же она ждет от тебя?
- Я должен его найти, - скромно потупился Вильсон.
- Ах, так? Ни больше и ни меньше? А как?
- Потому-то я и хотел привлечь тебя. Я могу действовать лишь в определенных границах, да ещё по линии посольства, но ты с твоими связями в состоянии проверить все аэродромы внутри страны и установить, принимали ли там самолет с двумя мужчинами из Штатов, и где они теперь.
- А не может быть так, что её брат просто захотел скрыться? - спросил да Силва. - Ты, как и я, отлично знаешь, что в девяти из каждых десяти случаев пропавшие без вести замышляют именно это.
- Об этом я тоже, конечно, подумал, - спокойно кивнул Вильсон. - И навел о нем справки, но пока ничего не обнаружил. Ему не предъявляли никаких обвинений, его не преследуют кредиторы - половина причин для бегства - и, по словам Джилл, он не женат, что исключает остальную половину.
Да Силва улыбнулся.
- Даже если допустить, что он прибыл в Бразилию, я на твоем месте не впадал бы пока в отчаяние. В Бразилии есть очень отдаленные посадочные полосы. А четыре дня - совсем не срок.
- Не четыре дня - возразил Вильсон. - Четыре дня назад в Рио прибыла она, чтобы искать его. А он покинул Беркли ещё десять дней назад и...
- Ты хочешь сказать, она так беспокоилась, что всего через неделю после его отъезда помчалась сюда?
- Она вспомнила, что на работу ему нужно было максимум два дня, заметил Вильсон. - А десять дней - это не два. Он часто выполнял такие заказы и ещё никогда не запаздывал.
Он посмотрел на друга в упор.
- Если он прибыл в Бразилию, то не в аэропорт, - справки через таможню я уже навел. Если он приземлился на одной из посадочных полос в глубине страны, где есть современные средства связи, следовало бы предположить, что он попытается известить сестру. Он этого не сделал. Она встревожена. Я тоже.
От гор за Руа Тонелерос до побережья они добрались быстро: машин почти не было, пешеходы тоже куда-то попрятались. Перед ними возник отель с круглым освещенным козырьком над мозаичным тротуаром.
- И вот ещё что: я ведь обещал познакомить её с тобой, чтобы она сама могла все рассказать - а она не пришла. Оставила какое-то письмо - и исчезла!
- Не спеши! - улыбнулся да Силва. - Я могу смириться с тем, что ты делаешь из мухи слона, но когда муха превращается в динозавра, это уже не смешно. Она не исчезла, а решила не идти на встречу и потому оставила тебе письмо. Для этого у женщины найдутся сотни причин. - Он ухмыльнулся, на мгновение задумался и внезапно стал серьезным. - Если быть точным, я могу представить очень вескую причину нежелания знакомиться с бразильским полицейским.
- Знаю, о чем ты думаешь, - возмутился Вильсон. - Ты думаешь, что все это может быть заранее условленной игрой - исчезнувший брат и все такое. Ну, не говоря уже о том, что я имею некоторый опыт в таких делах, ты просто не знаешь Джилл. Согласен, она несколько взбалмошная, но самая чудесная...
Да Силва воздел глаза к небу и вздохнул.
- А если она получила известие о брате?
- И поэтому решила, что нет нужды терпеть мою компанию за ужином? Вильсон покачал головой. - Нет. Знаю, ты очень легко воспринимаешь всю эту историю, но скажу тебе, что-то мне здесь совсем не нравится. Она меня не обманула, во всяком случае, не так, как ты себе это представляешь.
Да Силва раскрыл было рот, чтобы что-то сказать, но передумал. Вильсон явно был не в том настроении, чтобы над ним подтрунивать. Они молча преодолели последние метры до отеля, поднялись по мраморным ступеням и прошли через стеклянные двери. Казенная улыбка сползла с лица портье при виде сверкающих от ярости глаз Вильсона. Кем бы этот человек ни был, он явно был взбешен, и это угрожало вылиться на его голову.
Да Силва протянул руку и удержал Вильсона.
- Предоставь это мне, - бросил он по-английски и заговорил с портье по - португальски, предъявив свое служебное удостоверение.
Портье наклонился вперед, чтобы рассмотреть его, и вновь выпрямился, осознав вдруг, что опасается подделки. Да Силва дружелюбно улыбнулся.
- Насколько мне известно, у вас есть сообщение от одного из ваших постояльцев - мисс Хоуард - для некоего мистера Вильсона, - он сделал небрежный жест. - Этот господин и есть мистер Вильсон.
Лицо портье просветлело. Так, значит, вот в чем дело! Мужчина, который так орал по телефону, привел полицию! Ну, полиция полицией, а он действует по инструкции.
- Да, комиссар, - самодовольно кивнул он. - Но получить его у меня он не сможет.
- Может быть, вы мне скажете, почему?
- Потому что письмо оплачено и маркировано. - В интонации портье сквозило явное порицание да Силвы за незнание закона. - Это собственность государства, и только соответствующие ведомства...
- Ах да! - кивнул да Силва. - Но, знаете ли, я тоже представляю государство. И если вы не можете выдать письмо мистеру Вильсону, вручите его мне, а я передам дальше.
- Но вы же представляете не почту, комиссар, - торжествующе воскликнул портье, уже представляя себе, как позже расскажет об этом разговоре друзьям, из которых лишь немногие были хорошего мнения о полиции. Какая будет первоклассная история! Но внимательно посмотрев в глаза комиссара, он вдруг усомнился, действительно ли она так первоклассна. Хотя комиссар и кивнул, но выражение его лица казалось что-то слишком уж любезным.
- Действительно, - вздохнув, согласился да Силва. - Должно быть, вы правы. Лучше всегда поступать точно по закону. Итак, вас с письмом доставят в Управление и там задержат, пока мы найдем нужные бланки и их заполним.
Портье побледнел. Если как следует поразмыслить, нет никакого смысла вообще упоминать об этом разговоре своим друзьям. Взгляд комиссара особой радости от пребывания в Управлении не сулил. И портье поспешил загладить недоразумение.
- Я, конечно, не имел в виду...
- Убежден, - сочувственно кивнул да Силва. - Могу себе представить, как вас иногда раздражают эти бюрократические порядки, и вы будете только рады случаю несколько их упростить. Не так ли?
- Конечно, комиссар, - беспомощно пролепетал портье и протянул письмо.
- Большое спасибо, - учтиво сказал да Силва, принимая конверт. Потом повернулся к Вильсону, вывел его из зоны слышимости портье и отдал письмо.
- Такие строгие типы мне нравятся, - заметил он. - За небольшие чаевые такой парень достанет все, что угодно: от марихуаны до девушек. Но отдать письмо, которое тебе адресовано? Нет, ни за что! Это незаконно! - Он с любопытством посмотрел на Вильсона. - Почему ты просто не предложил ему чаевые? Он отдал бы тебе все письма, которые только лежат в ящиках.
- Мне не понравился его тон, - отрезал Вильсон и вскрыл конверт. Бегло пробежав глазами письмо, он озадаченно поднял голову. - Зе! Послушай-ка! "Дорогой мистер Вильсон..."
- "Дорогой мистер Вильсон?" - Да Силва поднял свои кустистые брови. Должно быть, это настоящая любовь? Как же она обращается при простом знакомстве?
- Проклятие, Зе! Прекрати, в конце концов! - взгляд Вильсона опять обратился к письму. Он прочитал вслух:
"Дорогой мистер Вильсон!
Человек, который в Беркли нанял Дона, только что вошел с друзьями в бар, как раз в тот момент, когда я собиралась уходить на встречу с вами. Я спросила его, где Дон, но он сделал вид, что не понимает, о чем речь. Повел себя так, словно я сумасшедшая. Я так разозлилась, что готова была закричать! Теперь я всерьез беспокоюсь за Дона, и это бесит меня ещё больше. Когда он покинет бар, я пойду следом, и пусть он это увидит! Если он думает, что может объявить меня сумасшедшей, то он сам сумасшедший! Я совершенно точно знаю, что это тот самый человек! Во всяком случае, я почти уверена!
Я уже попросила портье заказать для меня такси и отправить письмо, с тем, чтобы вы его завтра..."
Вильсон поднял голову и сдвинул брови.
- Завтра?
Да Силва пожал плечами.
- Ну, у нас на доставку письма нужен не день, а от двух до четырех недель. Но откуда ей знать о порядках в нашем великолепном почтовом ведомстве? Читай дальше.
Вильсон кивнул.
"...завтра получили в посольстве. Не знаю, куда можно вам позвонить, кроме вашего кабинета, но если смогу выяснить, куда он отправиться, попытаюсь позвонить вам в ресторан. Я забыла его фамилию, но обязательно вспомню. Может быть, вы с комиссаром ещё там будете. Сожалею, что не смогла прийти.
Мне только что пришло в голову: в бар есть и второй вход, с улицы, так что я лучше подожду снаружи, в такси. А водителя попрошу по дороге непрерывно сигналить. Тогда посмотрим, кто здесь сумасшедший!
Джилл Хоуард".
Вильсон опустил письмо и с горьким торжеством посмотрел на да Силву; похоже, подтверждение его опасений разрядило атмосферу.
- Ну, вот - ты убедился?
- В том, что она - особа взбалмошная? Конечно, это я сразу понял.
- О Боже, Зе! Я имею в виду, что она оказалась в трудном положении.
- Вероятно, - согласился да Силва. - Чтобы быть точным, почти определенно. Каждый, кто не говорит по-португальски и садится в бразильское такси для поездки по городу, испытывает величайшие затруднения. Шофер запросит с него целое состояние. А если она попросит его непрерывно сигналить, можешь минут через пять ждать её возвращения. В сопровождении полицейской машины. - Он на мгновение задумался. - В Управление её, пожалуй, не повезут. Рождество, как-никак.
Вильсон не мог поверить своим ушам.
- Значит, ты ничего не предпримешь?
- Не совсем так, - возразил да Силва, бросив взгляд на часы. - Я ухожу домой. - Он холодно посмотрел на Вильсона. - Ты мне обещал и ужин, за который собирался заплатить, и встречу с прекрасной девушкой, но не сделал ни того, ни другого. Я же обещал самому себе длительный и крепкий сон, и, в отличие от тебя, могу сдержать свое слово.
Вильсон продолжал недоуменно таращиться на него.
- Значит, ты даже не поговоришь ни с барменом, ни с портье, чтобы узнать, что за парня она преследует? И не останешься здесь до её возвращения, чтобы услышать, что, собственно, происходит? Если, конечно, она вообще вернется.
- Вот именно, - кивнул да Силва и зевнул. - Ты ведь тоже детектив, верно? Ты поработаешь сегодня и дашь мне поспать, чтобы я смог работать завтра. У меня специальное задание Министерства иностранных дел, и госсекретарю не понравится, если я всю ночь проведу на ногах, разыскивая взбалмошную девицу, которая любит сигналить из машины, а потом окажусь слишком усталым, чтобы решать государственные проблемы.
Он увидел, как вытянулось лицо Вильсона, и смягчил тон.
- Не забывай, мы в Рио-де-Жанейро. Это большой город с хорошей полицией. Ее никто не похищал, она поехала по своей воле. Ее не затащут в какой-нибудь притон и не продадут в рабство. - Несмотря на свои добрые намерения, он не смог сдержать улыбку. - Не говоря уже о том, что ни один шофер в Рио её не отпустит, пока она с ним не расплатится; а ни один человек, если он в своем уме - неважно, хочет он её похитить или нет - не станет платить столько, сколько этот шофер потребует.
Вильсон с горечью смотрел на друга.
- Очень смешно!
Да Силва с минуту наблюдал за выражением его лица, потом вздохнул. Любовь, конечно, прекрасное чувство, но как она лишает разума!
- Ну ладно, - вздохнул он. - Послушай, мы встретимся завтра в за обедом в "Сантос Дюмон", и ты сможешь рассказать мне все, что узнаешь. Если тебе все ещё будет нужна моя помощь, и я смогу для тебя что-нибудь выяснить, я охотно помогу.
- Благодарю! - холодно бросил Вильсон. - Какое великодушие!
Да Силва поморщился.
- Конечно, - ответил он так же холодно. - Я собирался завтра провести сиесту за письменным столом, а теперь вынужден этим пожертвовать.
4
Весело напевая про себя, комиссар да Силва сбежал по мраморной лестнице медицинского института, сел в свой красный кабриолет "ягуар", завел мотор и с восхищением прислушался к его мощному урчанию. Рюкзак с вещественными доказательствами, привезенный из командировки, был передан директору института, который обещал как можно скорее сообщить по телефону о результатах. Следующим пунктом его программы было посещение Паласио Итамарати - Министерства иностранных дел, где предстояло нанести визит госсекретарю, представить тому свой доклад, получить дальнейшие указания, а затем ехать в аэропорт "Сантос Дюмон" обедать с Вильсоном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я