купить сиденье для унитаза 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Миск едва намекнула ему о том, каким должен быть этот путь, но этого оказалось достаточно, чтобы все его существо воспротивилось этому. И Дэрин снова вздрогнул, на этот раз не от холода.
Он по-прежнему часто задумывался об одинокой смерти матери, о невысказанной любви отца и о том, как отверг его старый волшебник. Ему казалось, что он не оправдал их надежд на него, и ему было страшно снова потерпеть неудачу. Однако воспоминание о том, как король уверенно положил руку на его плечо, все еще жило в нем. Да, он вел мальчика вперед, пока мог, и потом, когда юноша будет готов к этому, сам пойдет следом за ним, и это будет только справедливо и правильно.
— Огни!
Дэрин услышал восклицание Гэйлона, и в следующее мгновение принц галопом промчался мимо него, растворившись в зимних сумерках так же легко, как легко исчезает белое на белом. Герцог послал Эмбер в галоп, наподдав пятками по ее заиндевелым бокам, и кобыла, то и дело встряхивая гривой, помчалась следом.
Единственная улочка в поселке состояла из дюжины лавочек, которые по причине позднего часа были закрыты. Постоялый двор был самым большим зданием, похожим на двухэтажный разваливающийся коровник, не заметить которое было невозможно. Изо всех окон гостиницы лился на двор яркий свет, а изнутри доносился хриплый, пьяный смех множества мужчин. Облупленная вывеска гласила, что заведение называется «Гостиница Веселая Речка».
Дэрин и Гэйлон остановили лошадей во дворе, и Дэрин спешился. В это время двери гостиницы с треском распахнулись и наружу буквально вывалился мужчина с обвислыми щеками и ярко-красным носом. Округлое брюхо свисало над ремнем, который съехал с талии куда-то гораздо ниже. Ухмыльнувшись, мужчина покачиваясь проследовал мимо них и, вежливо отвернувшись, стал мочиться в сугроб.
— Ежели вы ищете место где переночевать, то вам не повезло, — мужчина икнул, — гостиница переполнена.
— Действительно? — переспросил Дэрин.
— Да, битком набита, — подтвердил толстяк. — Здесь стало полно народа с тех самых пор, как солдаты стали ехать на север. Ты ведь тоже наемник?
— Я, видишь ли?
— Послушай, я не хочу, чтобы вы остались на улице в такую холодрыгу.
Заходи и согрейся, а я попробую что-нибудь сделать. Хозяин таверны — мой хороший знакомый, — обернувшись через плечо, их новый знакомый подмигнул и стал застегивать штаны.
Гэйлон все еще сидел верхом на Кэти, и мужчина повернулся к нему.
— Эй, парень, что сидишь как истукан? Слезай с лошади и позаботься о коне господина. Там, сзади, найдешь навес. Мне кажется, там пока есть где приткнуться.
Гэйлон не пошевелился, но сверкнул глазами, и ноздри его гневно затрепетали.
— Эй, парень, ты что, оглох? — заревел толстяк. — Слезай оттуда, пока я тебя не сбросил!
Дэрин успел перехватить запястье принца, который потянулся уже к рукояти меча, спрятанного под плащом.
— Спокойно! — шепнул он Гэйлону. — Лучше нам поступить, как он говорит.
Гэйлон сердито выдернул ноги из стремян и соскочил на землю. Острая боль пронзила замерзшие, онемевшие от долгой неподвижности конечности, однако он не проронил ни слова, принимая из рук Дэрина поводья Эмбер. Ведя обеих лошадей к стойлу, он увидел, что пьянчуга дружески обнимает Дэрина за плечи и показывает свободной рукой на двери гостиницы.
— Где ты выкопал этого хмурого звереныша? — донеслись до него слова толстяка. — Конечно, доброго помощника нелегко отыскать, но этого парня, по-моему, и кормить-то не стоит?
Разозлившись еще сильней, мальчик протопал вокруг гостиницы к черному крыльцу. Там висела на столбе масляная лампа, и он снял ее с крюка, чтобы освещать путь. Под навесом не было перегородок между стойлами, и кони были привязаны к железным кольцам в стене. Свободного места там действительно не было, но Эмбер быстро нашла выход. Прижав уши, она наклонила голову и укусила зубами за заднюю ногу какого-то сивого жеребца. Жеребец взвизгнул о боли и прянул в сторону, давая место обеим кобылам.
Сняв седла со спин лошадей, Гэйлон отложил в сторону сумки с едой и запасной одеждой. Все полки были заняты, и он сложил седла в углу, прикрыв их старой рогожей. Это были старинные седла с высокой деревянной лукой, их кожаные сиденья и ремни потрескались от времени. Гэрри отыскал их где-то под потолком коровника, и Гэйлон помогал ему чистить их и смазывать маслом. Седла еще годились в дело и оказались очень удобными, однако, причесывая кобыл, Гэйлон на всякий случай проверил, нет ли на их спинах намятин и потертостей. Покончив с чисткой, Гэйлон отыскал ларь с зерном и мешки, обрезанные в форме примитивной торбы. В каждый такой мешок он засыпал двойную порцию овса и привязал их к мордам кобыл, затянув ремни за ушами. Лошади принялись громко хрустеть, а Гэйлон сидел и смотрел на них, пока они не закончили.
Наконец лошади были накормлены, и Гэйлон, подобрав сумки, пошел к заднему крыльцу, однако когда он выходил из-под навеса, его меч тоненько звякнул о каменную ступень. Гэйлон остановился, задумался, а потом неохотно отстегнул меч от пояса. Десятилетний мальчишка, щеголяющий прекрасным мечом, мог вызвать недоуменные расспросы, на которые ни Дэрин, ни он сам не могли бы ответить. Спрятав меч под соломой в том же углу, в котором лежали седла, он наконец пересек то небольшое расстояние, которое отделяло его от дверей.
Главный зал таверны был переполнен, в нем было, пожалуй, еще теснее, чем под навесом, где стояли кони, хотя пахло получше. Воздух показался ему нестерпимо жарким, к тому же под потолком плавал синий чад от множества масляных ламп. Мужчины сидели за столами или стояли у стойки, ели, пили и переговаривались. Разыскивая Дэрина среди всего этого сборища, Гэйлон откинул на спину капюшон плаща и сразу же обнаружил герцога сидящим на скамье возле самого очага. Дэрин как раз подносил к губам кубок с вином. Ботинки герцог снял и поставил сушиться возле огня. Высокая женщина в пышной юбке и туго зашнурованном корсете наклонилась к нему, чтобы подлить в кубок вина.
Гэйлон грубо протолкался сквозь толпу, не обращая внимания на окрики и угрозы.
— Привет, парень, — улыбнулся ему Дэрин.
Язык у него уже слегка заплетался, и пахло от него гвоздикой и пряностями. Гэйлон почувствовал внезапное раздражение.
Женщина оказалась очень хорошенькой, с длинными черными волосами, заколотыми черепаховым гребнем, и с чуть раскосыми зелеными глазами. Потом она улыбнулась, и Гэйлон увидел, что у нее недостает передних зубов.
— Не хочешь ли согреться чашкой горячего вина? — спросила она, чуть заметно шепелявя.
Гэйлон молча кивнул, и женщина повернулась, чтобы наполнить еще один кубок, но прежде она легко погладила Дэрина по щеке. Вручив принцу его питье, она ушла, чтобы поднести вино еще какой-то компании на противоположной стороне зала.
— Кто она? — требовательно спросил Гэйлон.
Дэрин не без труда сосредоточился. Допив вино, он сообщил:
— Это Хэбби, содерж? содержит эту гостиницу. Она предложила нам место для ночлега за такую цену, которую мы не можем обойти своим вниманием.
— Вот как? — едко заметил принц, но Дэрин предпочел не обращать внимания на его саркастический тон. Его серые глаза следили за тем, как Хэбби движется по залу.
— Что же это за цена? — спросил наконец Гэйлон, отпивая вино.
— Песня.
— Да, песня, — эхом отозвалась Хэбби, незаметно вернувшись к их столу, и ее губы нежно прикоснулись к черным волосам Дэрина.
— Ты будешь петь мне сладкие песни ночью, в моей комнате.
Герцог, улыбаясь, протянул ей опустевший кубок.
— Хватит, — резко сказал принц, и Хэбби неуверенно остановилась. — Мы ничего не ели. Ему нужна еда, а вовсе не вино.
Хэбби перевела взгляд на Дэрина, и тот со вздохом кивнул:
— Парень прав.
— Хорошо, милый, — сказала Хэбби, снова поглаживая его по щеке. — Ужин, правда, давно закончился, но я уверена, что на кухне что-нибудь найдется. Пересядьте-ка сюда? — кивнула она в сторону большого стола.
Дэрин подобрал свои ботинки и натянул их на ноги, незаметно засунув кинжал на прежнее место. Плащ его обнаружился на том же самом месте, куда он свалился — под скамьей. Скомкав его и держа подмышкой, Дэрин последовал за Гэйлоном к одному из больших обеденных столов. Мужчины, уже сидевшие там, с ворчанием подвинулись и дали им место.
Скоро подоспела и еда: холодная баранина, несколько жирноватая, и крошечный кусок хлеба. Гэйлон тем не менее отчего-то был уверен, что Хэбби принесла им лучшее из того, что смогла найти. Герцог ел и трезвел на глазах, однако все его внимание было сосредоточено по-прежнему на женщине, и Гэйлон почувствовал, как его раздражение нарастает. Он зависел от Дэрина, который мог помочь ему благополучно добраться домой, и теперь было не время отступать. Ему хотелось только одного — чтобы ночь поскорее закончилась и он снова оказался на дороге, ведущей в Каслкип.
— Ну вот, приятель. Теперь я вижу тебя при свете и понимаю, что ты не наемник?
Это был тот же самый толстяк с отвислыми щеками и красным носом, который первым встретился им во дворе. Он наклонился к Дэрину с противоположной стороны стола, и Гэйлон видел даже крошечные лопнувшие сосуды на нездоровой бледной коже его мясистого лица.
— Говорил я тебе, что Хэбби хорошо с тобой обойдется!
Отчего-то это высказывание показалось ему смешным, и он громко расхохотался. Гэйлон только нахмурился.
— Меня зовут Тоби, а ты кто будешь?
— Мое имя Дэвлин, а это — Гэр, — герцог показал на Гэйлона.
— Твой маленький приятель! Ну как, парень, устроил лошадей на ночлег?
— Да? сир, — ответил Гэйлон, однако одно из этих слов чуть не застряло у него в горле.
— Вот и молодчина, — Тоби осклабился, снова поворачиваясь к герцогу. — Итак, ты не солдат, потому что у тебя нет оружия, во всяком случае, я его не вижу. Чем же ты живешь и куда направляешься?
— Я менестрель, странствующий музыкант. Мы идем на север.
— Это не удивительно, сейчас все потянулись в те места. Стало быть, вы хотите попасть в Каслкип?
— Мы? разыскиваем одного человека. Его зовут Сеп. Знаешь такого?
— Сеп? Как не знать! Он же мой свояк. И вам незачем его искать — он заходит сюда пропустить стаканчик-другой каждый вечер. Ты его друг?
— Приятель его приятеля.
— Все равно я теперь буду считать тебя своим другом, — напыщенно произнес Тоби. — Сегодня он что-то запаздывает, — толстяк покосился в сторону входной двери в дальнем конце зала.
— А? вот и он!
Сеп пришел в таверну не один. Сам кузнец был невысоким и некрупным мужчиной. Плаща на нем не было, и закатанные до локтей рукава рубахи обнажали мощные руки, переплетенные тугими мышцами, так что на первый взгляд могло показаться, что такие сильные руки слишком для него велики. Он был совершенно лыс, но огромная черная борода, чуть тронутая сединой, курчавилась у него на груди.
Второй человек, вошедший вслед за кузнецом, выглядел довольно необычно. Он был одет во все черное, а поверх туники носил кожаную кирасу, усиленную стальными чешуями. Подмышкой он держал шлем, а с бедра его свисал внушительных размеров меч, но не это первым делом бросалось в глаза. Самой заметной его отличительной чертой было полное отсутствие носа. Воин и кузнец о чем-то тихо перемолвились в дверях и расстались.
— Эй, Сеп, мы тут! — заорал Тоби, перекрывая шум.
— Ну, как дела, братец? — спросил кузнец, оседлав скамью. — Хэбби! Эля сюда! — взмахнул он могучей ручищей. — Заказать и тебе, Тоби?
— Я не против выпить еще капельку, — милостиво согласился Тоби. — А у тебя здесь объявился дружок.
— В самом деле?
— Его зовут Дэвлин, и он едет по северной дороге.
— Что-то я не припоминаю ни имени, ни лица, сир. Мы встречались? — Сеп оценивающе покосился на Дэрина.
— Нет, — ответил герцог, тщательно выбирая слова. — Один мой приятель посоветовал мне обратиться к тебе. Это женщина, которая живет в лесу в нескольких лигах к юго-западу отсюда.
Темные глаза Сена сузились. Повернувшись к Тоби, он сказал:
— Что-то Хэбби не торопится. Будь любезен, дружище, сходи за элем сам.
— Да торопиться-то вроде некуда, — возразил Тоби.
— Я еще ничего не пил, приятель, — напомнил Сеп.
Тоби обиженно сжал губы и, с трудом поднявшись, отправился на кухню.
— И захвати кувшинчик для нашего друга Дэвлина! — крикнул ему вслед кузнец.
Повернувшись к Дэрину, он спросил:
— Значит, это Миск прислала тебя. Ей что-нибудь нужно? Я очень обязан этой милой женщине.
— Нет, — уверил его герцог, — но она сказала, что ты владеешь сведениями, которые могут быть очень важны для нас.
— Сведения? Но о чем? И кто это «мы»?
Дэрин положил руку на плечо Гэйлона.
— Миск также сказала, что с тобой можно говорить откровенно. — Он помолчал. — Мое имя не Дэвлин. Я Дэрин Эмилсон, герцог Госнийский. А это мой молодой друг, Гэйлон, наследник трона Рыжих Королей, законный принц королевства.
— О боги! — Сеп задохнулся и быстро огляделся по сторонам. — Говорите тише, милорд! — предупредил он, хотя слова Дэрина и так были едва слышны из-за шума.
— Довольно странно все это? — Он покачал головой. — Как раз сегодняшней ночью один человек по имени Нанкус — тот самый, что вошел вместе со мной, — приехал в наш городок, чтобы выведывать информацию о вашем, милорд, местонахождении. Я ничего не смог сказать ему.
Тем временем появился Тоби, роняя густую пену с двух больших кувшинов с элем. Кувшины он поставил на стол и вознамерился сесть сам, но Сеп опередил его:
— Я передумал, дружище, теперь я хочу бутылочку лучшего вина, которое только найдется у Хэбби. Вина, а не этой разбавленной дряни, которую тут подают обычным посетителям.
— Однако?
— Давай-давай и не жалуйся. Я плачу.
Пожав толстыми плечами, Тоби снова ушел.
— Он неплохой парень, только распускает язык, когда выпьет, — объяснил Сеп. — А выпивает он постоянно.
Сеп усмехнулся, затем вновь стал серьезным, лишь только его взгляд упал на Гэйлона.
— Ваше высочество, ведь мы думали, что вы умерли. Ваш отец, король Рейс?
— Мертв, — закончил очень тихо Гэйлон.
Сеп с сожалением покачал лысой головой:
— И Люсьен Д'Салэнг похитил вашу корону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я