https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Посмотрите на его волосы! - закричал один из них. - Вот так о нем
говорилось в легендах!
В голосах обоих солдат звучали и благоговение и страх.
- Кто второй? - спросил командир.
- Он был с ним, - опять затараторил Джер. - Он схватил меня сзади,
когда я схватил...
Солдаты начали переговариваться между собой. Поль, стоявший рядом,
слышал каждое слово.
- Может, этот второй - принц Бенэярд? Говорили, что они пробираются
вместе.
- Ну и находка! Лорд Тайден будет очень доволен!
- А мы получим повышение!
- Эй, вы! На тележке! - командир бросил быстрый взгляд на Поля и
остальных. Рука потянулась к сабле. Это было что-то вроде предупреждения.
- Как вам удалось захватить этих двоих?
- Так вот мои друзья вам все рассказали, - сказал Итан. - Мы сидели
около повозки, курили, болтали. Перед этим у нас был тяжелый перегон, так
как...
- Давай выкладывай поскорее свою историю! - рявкнул командир.
- Они приблизились к нам со стороны поля. На том, у которого желтые
волосы, была кепка, поэтому в тот момент мы не знали, кто он. Они
попросили еды и воды. Сказали, что заблудились, отстав от своих. Нам
показалось это подозрительным, и мы стали их расспрашивать. Началась
драка, но мы смогли одолеть их. Они, несомненно, ослабли от голода.
Командир засмеялся.
- Голод - это не самая важная забота для них сейчас.
- Броудер, - сказал один из солдат, обращаясь к командиру по имени. -
Здесь что-то не так. Они холодны как лед.
- Это что за шутки? - обратился командир к Итану.
- Мы им впихнули немного никомена. Почему бы и нет? Мы же не солдаты.
У нас нет ни времени, ни оружия, чтобы держать их в плену. Для нас самое
главное доставить бревна в Киерто.
Какое-то время командир стоял в задумчивости.
- Твое имя?
- Джошуа Корбс, - соврал Итан.
- Слушай внимательно, Джошуа. Вы никогда не видели этих двоих. Ваш
переезд проходил без всяких приключений. Если поползут какие-нибудь слухи,
будь уверен, я найду вас и разделаюсь с вами. - Он многозначительно
дотронулся до сабли. - Я перебью вас всех до единого.
Они уехали. Несколькими минутами позже солдаты, стоявшие по северной
стороне поля, ушли тоже. Один проскакал на юг, чтобы сообщить
командующему, что Малха и принц Бенэярд были захвачены.
Поль мог быть доволен, как все удачно прошло. Эвчак умудрился
покрасить волосы одного из лесорубов в горчично-желтый цвет. Два других
лесоруба, которых они усыпили, остались лежать спрятанными в поле. Брайн и
Эвчак все это время прятались в повозке. Увы, ни один из них ну никак не
походил на лесоруба. На случай, если бы солдаты захотели все-таки
осмотреть повозку, волосы Брайна зачесали назад и залепили землей,
смоченной водой. Волосы приобрели некое подобие коричневого цвета. Оба
завернулись во все одеяла, чтобы не видно было размеров тела. Создавалось
впечатление - лесорубы отдыхают. Поль, Джер и Джесси все же приложили все
усилия, чтобы помешать солдатам обыскать повозку: пришлось изображать из
себя простофиль-болтунов, у которых что на уме, то и на языке.
И хотя их затея окончилась успешно, Поль никак не мог расслабиться.
Перед ними расстилались отроги Ангенских гор, дальше видны были острые,
зазубренные вершины. Каждая из них напоминала Полю клык, а вся цепочка гор
- челюсть страшного животного. Где-то далеко в небе, скрытая ночной тьмой,
висела вторая челюсть этой страшной пасти. Зверь не торопился, он знал,
праздник наступит завтра. Зверь ждал, потому что он знал, что завтра он
сомкнет свои страшные челюсти и попробует на вкус плоть и кровь Бенэярда.

10
Двор замка был невелик. Он был выдолблен в скале к югу от замка
Грейфарен. В углу дворика на постаменте стояли солнечные часы. Цифры,
обозначавшие часы, и метки для каждой четверти часа были вырезаны в камне,
и тень по мере продвижения заполняла их, как вода заполняет ложбину.
Статуя на часах изображала маленького обнаженного мальчика. Материал, из
которого была изготовлена скульптура, был искусно обработан: каждая
складочка, каждый изгиб были переданы скульптором чрезвычайно правдиво,
что свидетельствовало о большом знании анатомии и даре мастера. В руке у
малыша был зажат некий заостренный предмет, который как раз и отбрасывал
тень на циферблат. Скульптура возвышалась на двадцать два дюйма. Лорд
Тайден протянул руку и дотронулся до мальчика. Пальцы правой руки нежно
гладили его упругое бедро, левой рукой он стиснул спину скульптуры. Ему
было горько, мучительно горько, когда он достиг того возраста, что смог
понять желание своего отца изваять эту фигуру. Мечта его отца о сыне, не
изуродованном троноцирамидными уколами хирургов Бенэярда, какое-то время
была всепоглощающей. Три жены Белшейна родили ему двух сыновей и четырех
дочерей. Все были уродами. Всех поглотила небесная бездна. Тайден был
седьмым ребенком. Он был изуродован не меньше своих братьев и сестер, но
он избежал их участи, потому что отец нуждался в нем. Отец был уже стар, и
ему нужен был сын, изуродованный или какой-то иной, но сын, который смог
бы осуществить его месть Бенэярдам. То, чего он сам уже не смог бы
осуществить. И сейчас здесь, во дворике замка, отделенное от всего мира
стояло изваяние ребенка, о котором всю свою жизнь мечтал Белшейн. Ребенок
- совершенство.
Вдруг лорд Тайден отдернул руку от статуи, как будто она была
раскалена. Ребенок, который у него родился много лет назад, не имел ни
одного изъяна, как и тот, рожденный еще раньше. И это не давало покоя
лорду Тайдену. Четыре дня он метался по замку, ворочался в постели
бессонными ночами. Его мучил страх. Он боялся, что его ребенок отвергнет
отца из-за его уродства. На четвертый день у него уже не было сил, у него
началась паранойя, его преследовали галлюцинации: его сын стоял перед ним,
и его непомерно огромный указательный палец был направлен на лорда
Тайдена. Мальчик, откинув голову назад, смеялся над ним, потом наклонялся
вперед и презрительно его рассматривал. Вот тогда-то лорд Тайден и отдал
приказ бросить мальчика в кольцо небесной бездны.
Лорд Тайден отошел от солнечных часов. Приложив руки к камням стены,
он отдыхал. Там, на юге, в двух милях отсюда, тянулись Ангенские горы.
Лорд Тайден пробежал взглядом по их зазубренным вершинам, пока не увидел
тропу Ансона. Маленькая коричневая точка ползла по серой тропе. Повозка с
бревнами, определил лорд Тайден. Повозка, которую гонит Поль Бенэярд!
До сих пор ты был неуловим, мой молодой друг. Четыре раза ты
выскальзывал из рук Мартхана и моих. Но ты был глуп, когда решил, что у
меня нет противоядия от никомена, который ты подсунул лесорубам. Теперь ты
сам себя загнал в западню!
Лорд Тайден приказал своим солдатам схватить Поля у конца тропы. Всех
остальных было разрешено убить. Сын этого герцога должен был ответить на
некоторые вопросы. Мальчишка наверняка знал, где прячется Малха.
Лорд Тайден достал из кармана медальон Бенэярдов. Он отполировал его
так, что сейчас, когда медальон оказался в руке Тайдена, он играл на
солнце, как драгоценный камень. Мастерство, с которым был изготовлен
медальон, поразило лорда Тайдена. Две половинки медальона так хорошо были
подогнаны, что даже под увеличительным стеклом невозможно было различить
зазора. Лорд Тайден нагревал его на огне, но медальон не поддавался.
Капитан его охраны бил его молотком, пока тот еще не остыл, - напрасно.
Тайден поливал место стыка кислотой в надежде, что она разъест хоть
чуть-чуть металл: тогда можно будет вставить лезвие и открыть его. Не
помогло и это.
В нем лежит сила, сотворившая наш мир, но которая может и разрушить
его.
Эти слова давали полет фантазии Тайдена. Только представить себе!
Сила, которая может разрушить все! Или только то, что решит разрушить он,
лорд Тайден! Да, да! Выбирать будет он! Разве не для того существовала
власть, сила, чтобы ею манипулировали и контролировали?
Ему просто повезло, что капитан его охраны допросил всех захваченных
жителей деревни Дор одного за другим. Это была обычная процедура,
предпринимаемая в целях предосторожности. Пленники с независимым
характером и скрывавшие свои чувства, те, которые могли пожертвовать своей
жизнью ради того, чтобы уничтожить его, таких ослепляли и отправляли
работать в химические сады, располагавшиеся под замком. Там они денно и
нощно находились под присмотром стражников, дежуривших на балконе,
окаймлявшем сады. Те, кто был потрусливее, тоже лишались зрения, но их
отправляли работать в самом замке. Каждому давалась простая работа,
которую они быстро осваивали после нескольких повторений.
Женщина, назвавшая себя Мориа, рассказала капитану совершенно
неправдоподобную историю, после того как ей ввели эликсир правды. Она
рассказала, что она была башаном, третьим башаном в цепочке, которая
начиналась с дочери лесоруба Теплы. Она рассказала о медальоне, обладавшем
мистической силой, который принадлежал Бенэярдам. Сначала лорд Тайден не
придал никакого значения ее истории. Но позже этот глупец, герцог Джейман,
принес ему показать этот медальон, и он сам мог разглядеть его устройство.
Тогда-то он и понял, что медальон не принадлежал их миру. Этого было
достаточно, чтобы поверить в его мистическую силу.
Лорд Тайден спустился по лестнице балкона в свои покои. Через
несколько минут раздался стук в дверь.
- Войди, Харкинз, - приказал лорд Тайден.
Дверь приоткрылась, и в щель просунулась голова Кейта Харкинза.
- Здесь герцог Джейман, мой господин.
- Не заставляй нашего гостя ждать. Препроводи нашего герцога сюда,
мой мальчик. - Тайден указал на стул, к которому Кейт должен был привязать
герцога.
Лорд Тайден внимательно наблюдал, как в комнату ввели герцога и
привязали к стулу. Как он похудел с тех пор, как оказался пленником
Тайдена! Тайден увидел загрубевшие шрамы в пустых глазницах герцога. Каким
измученным и бледным было его лицо. Ну что же, этот уже не был когда-то
горделивым правителем поместья Каркан.
- Они завязаны очень надежно, - заметил Тайден, когда герцог
пошевелился.
- Ты боишься слепого? - засмеялся герцог. - Каким же трусом ты должен
быть!
От оскорбления щеки лорда вспыхнули, но он сдержался. Ничего у
герцога не получится.
- Может, тебе стало известно о моих физических недостатках? Тебе,
наверное, рассказали те, с кем ты работаешь в химических садах?
- Разве у меня их меньше? Я думаю, мы с тобой здесь на равных.
Тайден понаблюдал за привязанным герцогом. Как же все еще он был
силен духом. Взмахом руки Тайден отослал Кейта и двух стражников.
Когда они остались одни, Тайден начал:
- Твой мальчик, герцог... Он очень сообразительный парень. Его
наставница заслуживает всяческих похвал.
- Тайден, оставь меня в покое. Ты хочешь мне что-то сказать?
- Ах, ах, как мы вспыльчивы! Ну, этого и следует ожидать, когда
говорят о твоем сыне. Обеспокоенность беспомощного отца, нет... не
обеспокоенность... страх. Я думаю, так будет вернее. Страх. Страх
беспомощного отца за своего сына. Ах, как трогательно, герцог Джейман!
- Что ты можешь понимать об отцовских чувствах, если все, что ты
умудрился сотворить в своей жизни, - это ненависть и страх!
- Как же неосторожно ты говоришь со своим палачом! - воскликнул лорд
Тайден. - Давай-ка я тебе напомню. Твоя смерть очень многолика. Я могу
проявить жалость и сделать это просто и быстро. Но я могу сделать так, что
ты будешь корчиться от боли много дней, прежде чем к тебе придет смерть.
- Сидеть и выслушивать тебя здесь гораздо мучительнее, чем любой
смертельный приговор.
- Ну что же, я сделаю так, что тебе станет еще невыносимее. Меч
судьбы лежит на волосок от горла твоего сына. Я уже сейчас мог бы его
убить! А может, поставить его работать рядом с тобой в химических садах?
Лорд Тайден наслаждался тишиной, наступившей после его угрозы. Как же
все-таки слаб человек, отягощенный отцовством, подумал Тайден. Как же
просто сломить его дух. Действительно, сильнее духом тот, у которого нет
детей. Такой человек не даст врагу козыря против себя.
- Что ж ты притих? - наконец спросил он. - Тебе не следует
беспокоиться о сыне. Я не отдам приказа казнить его. По крайней мере,
сейчас. Видишь ли, я хочу сначала порасспросить его об... Ах, прости меня.
Я совсем забыл, ты же слеп. Но какая разница? Ты был так же слеп, когда у
тебя были глаза. Это твой медальон. Или то, что было твоим медальоном.
И он начал рассказывать герцогу все, что узнал о медальоне. Когда он
закончил, герцог рассмеялся:
- А уж не держишь ли ты на привязи дракона Салькара на заднем дворе
замка?
- Ты смеешься через силу, герцог Джейман. И все же я тебя хвалю за
твою непосредственность. Ты хорошо сражаешься. Но существуют некоторые
вещи, которых ты не знаешь о своем медальоне. Ты просмотрел их. В твоем
дурацком тщеславии носить этот медальон, как какая-то женщина носит свои
побрякушки, ты не смог разглядеть, что он представляет собой на самом
деле.
Герцог насмешливо улыбнулся.
- Ты отрицаешь это? Так скоро? Какая жалость. А твой сын, в отличие
от тебя, верит во все это, как и я. Мы думаем, что во всех этих россказнях
есть доля правды. Сейчас он ведет отряд из четырех человек, которые
поставили перед собой безумную задачу - здесь, в замке Грейфарен, вырвать
из моих рук медальон.
Ты помнишь, как в начале нашего разговора я похвалил твоего сына. Ты
не спросил почему. Твой сын - умный мальчик. Он смог избежать смерти
четыре раза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я