https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/na-zakaz/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

ГЛАВА VIIСОДЕРЖИМОЕ ЗАПЕЧАТАННОГО КОНВЕРТА
Стюарт сам впустил Данбара в дом; инспектор прошел в кабинет и расположился в кресле. Пламя в камине почти потухло, и ему показалось, что в комнате стало прохладнее. Стюарт с трудом сдерживал волнение и безостановочно ходил взад-вперед.— Инспектор, — начал он. — Мне трудно изложить вам факты, которые стали мне известны, относительно этого таинственного случая, связанного со скорпионом. Теперь я ясно осознаю, что, сам того не ведая, я оказался замешанным в это дело по меньшей мере уже неделю тому назад.Данбар изумленно на него уставился, но промолчал.— Две недели назад, — продолжал Стюарт, — я оказался поблизости от вест-индских доков. Этот вечер я провел вместе со своим старым приятелем, который был старшим помощником на лайнере, стоявшем в доке. Я собирался покинуть судно в десять часов вечера и отправиться на остановку трамвая, но мы засиделись за полночь. Я отклонил предложение переночевать на борту судна и сошел на берег, решив добраться до дома трамваем. Я, вероятно, так бы и поступил и сэкономил бы приличную сумму, но внезапно полил дождь, к чему я не был подготовлен, так как не захватил с собой пальто. Не было никакой надежды на то, что мне удастся поймать такси на темных улицах Ист-Энда.Я как раз переходил через улицу, когда, к своему удивлению, заметил зажженные фары автомашины на главной улице, ведущей к реке. Это было так неожиданно, что я остановился, вглядываясь сквозь сетку дождя в сторону стоявшей машины. Я все-таки не смог определить, такси это или нет, поэтому я направился к автомобилю. Это действительно оказалось такси, и мне показалось, что оно свободно.«Вы не заняты?» — спросил я шофера. «Полагаю, что нет, — был странный ответ. — Куда вы хотите ехать?»Я назвал ему адрес, и он меня отвез. Около своего дома я почувствовал, что настолько ему благодарен, что проникся к нему сочувствием, поскольку ему приходилось работать в такую ненастную ночь, и пригласил его зайти и пропустить стаканчик грога. Он очень обрадовался. Он оказался довольно умным человеком, и мы поболтали минут десять или около того.Я совсем о нем забыл, когда, кажется на следующую ночь, он вновь появился в моем доме, но уже в качестве пациента. У него была весьма серьезная травма головы. Как я выяснил, он попал в аварию, в результате которой выпал из автомобиля на дорогу.Когда я оказал ему медицинскую помощь, то он попросил меня о небольшой услуге. Из-за пазухи он вынул большой твердый конверт, на котором не было адреса, но красными чернилами была написана большая цифра 30. В двух местах конверт был опечатан черным сургучом, причем печать имела очень странный и сложный рисунок.— Сегодня его оставил в моей машине какой-то джентльмен, скорее всего именно тот, которого я вез, когда произошла авария, и я понятия не имею, как его найти, но, возможно, он сам меня разыщет, если он случайно заметил номер моей машины, или, возможно, даст объявление. Очевидно, в конверте находится что-то ценное.— Почему бы не передать его в Скотланд-Ярд? — спросил я. — Разве не таков установленный порядок?— Да, это так, — согласился он, — но есть один нюанс. Если владелец получит его в Скотланд-Ярде, то маловероятно, что вознаградит шофера, нежели если получит потерю непосредственно от него.Я рассмеялся; трезвость его суждений была неоспорима.— Почему же вы хотите оставить его у меня? — спросил я.— Так для меня безопаснее, — был ответ. — Мне не смогут приписать, что я собирался его украсть! Как только начнут его разыскивать, я заберу его у вас и получу вознаграждение; если же возникнут какие-нибудь вопросы, то ваше свидетельство послужит мне оправданием, если вы не возражаете, сэр.Я сказал ему, что не имею ничего против, затем запечатал его конверт в другой, большего размера, и указал на нем адрес отделения потерянных вещей, а затем положил последний в ящик моего бюро.— Вы не возражаете, — спросил я, — против того, что он будет отправлен по почте в Скотланд-Ярд, если никто о нем не справится в ближайшее время?Он ответил, что не возражает, и ушел, с тех пор я к конверту не прикасался. Теперь я перехожу к продолжению, или к тому, что я так называю.Волнение Стюарта заметно возросло, и, только сделав над собой значительное усилие, ему удалось продолжить рассказ.— Вечером на следующий день ко мне на прием пришла леди. Она была молода, очаровательна и одета чрезвычайно элегантно. Моя экономка впустила ее в дом. В это время с отсутствовал, но меня ждали с минуты на минуту. До моего возвращения она находилась в этой комнате. Она пришла снова через два дня. Она представилась странным именем: мадемуазель Дориан. Вот ее визитная карточка. — Стюарт открыл ящик и положил ее перед Данбаром: на ней не было ни инициалов, ни адреса. — Она приехала в большом красивом автомобиле. Это мне известно со слов моей экономки. Сам я его не разглядел. По какой-то непонятной причине он ждал ее не перед домом, а за углом. Я был очень удивлен, почему мадемуазель Дориан выбрала своим врачом именно меня До происшествия, о котором я собираюсь рассказать, она демонстрировала прекрасные манеры. Прошлой ночью произошло странное событие, и сегодня вечером оно получило наглядное продолжение.Вслед за тем Стюарт рассказал, насколько возможно коротко, о таинственном человеке в рясе, а под конец — о последнем визите мадемуазель Дориан. Инспектор Данбар, не прерывая его, внимательно выслушал эту странную историю.— Вот здесь, — закончил свой рассказ Стюарт, — на блокноте с промокательной бумагой лежит запечатанный конверт!Данбар нетерпеливо взял его в руки. Один из углов конверта подгорел, и бумага там обуглилась. Сургуч, которым Стюарт его запечатал, хотя частично и расплавился, но след печати был все еще различим. Данбар внимательно на него посмотрел.— В данных обстоятельствах, инспектор, я полагаю, что было бы оправданно открыть оба конверта, — сказал Стюарт.— Я разделяю ваше мнение. Но позвольте мне уточнить некоторые детали. — Он вынул толстую записную книжку и ручку и приготовился записывать. — Сначала о шофере такси. Вы случайно не запомнили номер машины?— Нет.— А шофер? Какого он был сложения?— Выше среднего роста, мускулистый. Склонный к полноте, уже немолодой, но довольно энергичный.— Волосы у него темные или светлые?— Темные с сединой. Я заметил это, когда перевязывал ему голову. Его волосы были коротко подстрижены. У него короткая бородка, усы и густые брови. Казалось, что он очень близорукий: его глаза были постоянно прищурены, так что невозможно было определить их цвет, во всяком случае ночью.— Что за рана была у него на голове?— Небольшая глубокая рана, очень опасная. При падении он ударился головой о подножку. Могу добавить, что от него сильно пахло алкоголем, и я даже предположил, что поводом к выпивке явился несчастный случай.— Но во время своего визита он не был пьян?— Ни в коей мере. Возможно, конечно, что он и выпил, потому что был потрясен падением, но держался он вполне разумно.— Его руки?— Маленькие и очень мускулистые. Они не тряслись. Кроме того, они были очень грязные.— Вы могли бы сказать, откуда он родом?— Из Лондона. Он говорил, как житель Ист-Энда.— Какой марки была его машина?— Не могу сказать.— Старая?— Пожалуй. Я вспоминаю, что ее декоративные части были неопрятными, а внутри стоял затхлый запах.— А, — сказал Данбар, сделав несколько записей. — Перейдем теперь к леди; сколько ей приблизительно лет?— Трудно сказать, инспектор. В ее жилах течет восточная кровь, и она может быть гораздо моложе, чем выглядит. С точки зрения европейца, учитывая ее внешность и манеру одеваться, ей можно было бы дать двадцать три — двадцать четыре года.— Какой у нее цвет лица?— Удивительный. Свежий как роза.— Глаза?— Темные. Ночью они выглядят черными.— Волосы?— Русые, пушистые, с золотистым оттенком.— Она высокая?— Нет, не высокая, но прекрасно сложенная.— Какой национальности она может быть, если судить по ее акценту?Стюарт в раздумье прошелся по комнате, затем он сказал:— Она произносила английские и французские слова с интонацией, которая близка к той, с какой говорят по-арабски.— По-арабски? Это слишком неопределенно.— Согласен с вами, инспектор, но сказать точнее не берусь. Несомненно, что она долгое время жила на Ближнем Востоке.— Какие драгоценности она носила?— Некоторые из них были европейской работы, некоторые восточной, но последние не имели особенностей, характерных для какой-либо определенной страны.— Она пользовалась духами?— Да, но очень умеренно. От нее пахло жасмином, возможно, что используемые ею духи изготовляют на Востоке.— Ее недомогание было вымышленным?— Полагаю, что да.— Скажите, миссис Мак-Грегор видела машину?— Да, но она уже легла спать.— Мы поговорим с ней завтра. Теперь перейдем к человеку в рясе. Можете ли вы мне его описать?— Он показался мне высокого роста, но я не могу утверждать это с полной уверенностью, так как видел его в полумраке, а кроме того, следует принимать во внимание и его необычную одежду. Больше мне абсолютно нечего сказать. Помните, я говорил, что мне показалось, что я сплю. Я не доверял тогда своим чувствам.Инспектор Данбар заглянул в свои записи, затем убрал записную книжку и ручку в карман, взял в руки большой закопченный конверт и вскрыл его ножом для бумаги, лежавшим на столе. Двумя пальцами он вынул из него другой конверт. Это был самый обыкновенный конверт, с цифрой 30 красными чернилами; он был опечатан сургучом, на котором была видна непонятная эмблема.Стюарт наклонился, сосредоточенно наблюдая за тем, как инспектор вскрывает второй конверт. Данбар вновь засунул в конверт два пальца и достал его содержимое; это был… простой кусок картона, почти прямоугольной формы, похоже, в спешке отрезанный от обыкновенной картонной коробки. ГЛАВА VIIIТОЧКА ЗРЕНИЯ ПОМОЩНИКА КОМИССАРА
На следующее утро инспектор Данбар допросил миссис Мак-Грегор относительно автомобиля мадемуазель Дориан и выяснил только, что он был очень шикарным! Затем инспектор и доктор Стюарт собрались заняться одним довольно неприятным делом Инспектор произвел на миссис Мак-Грегор очень благоприятное впечатление. Она призналась Стюарту, что его большая сильная фигура прекрасно смотрелась бы в шотландской юбочке.Они добрались на такси до морга, расположенного в Ист-Энде, и были проведены дежурившим там констеблем в плохо освещенное помещение с каменным полом, где на длинном столе что-то лежало под покрывалом. Зрелище, представшее перед ними, когда покрывало откинули, потрясло бы людей с более слабыми нервами, чем Стюарт и Данбар, но служебные обязанности офицера полиции нередко требуют производить подобные осмотры — так же, как, впрочем, и врачей.— Хм, — сказал Стюарт, — несомненно, что у него аналогичное телосложение. Коротко подстриженные черные волосы с сединой, и кажется, что он носил бороду. Надо взглянуть!Он наклонился и осмотрел голову трупа с близкого расстояния, затем повернулся и сказал с уверенностью:— Нет, инспектор. Это не шофер. У него нет раны, похожей на ту, что я перевязывал.— Хорошо, — ответил Данбар, накидывая покрывало на ужасное лицо трупа. — Вопрос исчерпан.— Инспектор, вы оказались не правы. Это не Гастон Макс оставил мне конверт.— Похоже, что так оно и есть, — ответил Данбар, задумчиво глядя на него.— Вы считали, что Макс, который любил работать в одиночку, передал материалы своего расследования и улики в мои руки, поскольку не сомневался, что в случае его смерти они попадут в Скотланд-Ярд. И вы приуныли, когда в конверте оказался всего-навсего кусок картона?— Да, именно так. Но его поведение так напоминало Макса. В любом случае мне необходимо было убедиться, что этот утопленник и ваш таинственный шофер такси не один и тот же человек.Стюарт сильно подозревал, что инспектор Данбар еще что-то знает, но сдержался и не стал ничего выяснять, а проследовал за констеблем, который запер за ними дверь. Они вышли во двор, где уже поджидало такси, которое должно было доставить их в Скотланд-Ярд. Данбар поставил было ногу на подножку машины, но вдруг повернулся к констеблю и спросил:— Кто-нибудь еще осматривал тело?— Нет, сэр.— Вы знаете, что никого нельзя к нему допускать без письменного разрешения комиссара?— Так точно, сэр.Полчаса спустя они прибыли в Скотланд-Ярд и поднялись в кабинет Данбара, где их ждал коренастый, с багрово-красным лицом мужчина добродушной наружности и с раскованной манерой поведения, носивший усы; его черные волосы напоминали небрежно подстриженный куст. Это был сержант Сауэрби, с которым Стюарт был уже знаком.— Добрый вечер, сержант Сауэрби, — сказал Данбар.— Добрый вечер, сэр. Я слышал, что кто-то вас разыграл прошлой ночью.— Что вы имеете в виду, Сауэрби? — спросил Данбар, яростно взглянув на своего подчиненного.Сержант Сауэрби смутился.— Я не имел в виду ничего оскорбительного, инспектор. Я просто хотел заметить, что шутник так хорошо имитировал мой голос, что даже вы обманулись. Эта искусная ложь оказалась эффективной.— Да, — ответил Данбар. — Да, именно так. Он говорил точно как вы. Я едва разобрал, что он мне сказал.Пустив эту стрелу и покосившись на Стюарта, инспектор Данбар сел к столу.— Здесь описание, составленное со слов доктора Стюарта, относительно пропавшего шофера такси. Доктор Стюарт осмотрел тело, выловленное речной полицией; это не он. Вам следовало бы сделать для себя копию.— Значит, шофер такси — это не Макс, — воскликнул Сауэрби с горячностью. — Я так и думал.— Вы говорили мне это и прежде, — заметил Данбар угрюмо. — Кажется, вы также думали, как я припоминаю, что это не хвост скорпиона, а колючка кактуса. В моей записной книжке на двадцать шестой странице вы найдете описание женщины, известной под именем мадемуазель Дориан. Очень несложно будет напасть на след ее автомобиля, используя обычные методы, применяемые в таких случаях, и так же легко, должно, быть будет найти эту женщину.Он взглянул на часы. В это время Стюарт стоял около высокого окна и смотрел на набережную.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я