https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vstraivaemye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Перед дверью того коридора, где я переобувался в галоши, Хортон остановился.
— Если вы подождете минуту, я узнаю, здесь ли доктор.
— Нет! — отрезал Смит. — Мы пойдем вместе с вами.
Хортон выбрал ключ из связки и открыл замок. Мы вошли в коридор с галошами.
— Вы должны переобуться, — сказал Хортон.
Я кивнул Смиту, и мы проделали этот странный ритуал. Потом Смит сказал:
— Открывайте другую дверь.
Солдаты с ручными пулеметами вошли следом за нами.
— У меня нет ключа от этой двери. Я могу только позвонить, чтобы меня впустили.
— Звоните. И помните, я вас предупредил.
Хортон нажал кнопку рядом с массивной металлической дверью, и волнение мое до того усилилось, что я стиснул зубы. Мы ждали секунд пять. Смит повернулся к солдатам.
— Когда дверь откроется, смотрите, чтобы она не закрылась снова, — приказал он. — Натяните эти резиновые штуковины поверх башмаков. Не знаю, зачем они нужны, но сделайте это.
Дверь открылась. Я вновь услышал знакомый пульсирующий звук. Перед нами в белом халате стоял доктор Мэрриот Даути.
— Кэрригэн! — воскликнул он. — Кэрригэн!
Его лицо, обычно землистого цвета, стало мертвенно бледным. Короткая бородка а ля Ван Дейк, казалось, ощетинилась.
— Меня зовут Найланд Смит, — представился мой друг. — Я здесь для того, чтобы увидеть доктора Фу Манчи. Позвольте пройти, пожалуйста.
Теперь шар Ферриса в лаборатории сиял, как раскаленный. За столом, на котором, похоже, ставили какой-то опыт, стоял доктор Фу Манчи в белом халате и черной фуфайке.
Смит обернулся и сказал солдатам:
— Вот он!
— Руки вверх! — потребовал один из них, и оба вскинули ручные пулеметы.
Мы двинулись вперед. В тот же миг я заметил, как длинная худая рука коснулась какого-то выключателя, и к пульсации, о которой я упоминал, добавилась новая дрожь. В остальном все вроде бы осталось по-прежнему. Долговязый доктор с вызовом смотрел на нас.
— Наконец-то! — вскричал Смит. — Наконец-то козыри у меня в руках!
Доктор Фу Манчи продолжал молча разглядывать нас.
— Фабрика окружена, — продолжал Смит. — Выходы перекрыты, бежать можно только по воздуху, но вы уже не успеете.
Фу Манчи согласно кивнул.
— Вы действовали с присущей вам быстротой и расторопностью, — ответил он скрипучим, но ровным голосом. — Мне безразлично, какие меры вы приняли, но я вас ждал. Добро пожаловать.
— Да уж конечно, — ответил Смит, и я заметил, что тон его изменился.
Я не отводил глаз от доктора Фу Манчи, но почувствовал, что в зал вошли еще солдаты.
— Прикажите этим людям не пересекать красную черту на полу у вас за спиной, — велел Фу Манчи.
Я мгновенно все понял и, повернувшись, пронзительно крикнул:
— Не двигайтесь, если вам дорога жизнь! Не пересекайте красную черту. Смит, — я схватил его за руку, — вы понимаете, что это значит?
— Да, — тихо ответил он. Огоньки в его серых глазах померкли. — Я понимаю.
— Примерно в пятнадцати футах от меня, — насмешливо продолжал гортанный голос, — комната разделена экраном Эриксена. Еще один поставлен у вас за спиной, там где проходит красная черта на полу. Вы пленники, господа, и вытащить вас из этого узилища не в силах ни один человек, кроме меня.
— Это мы еще посмотрим, — проворчал Финлей, который, очевидно, только что вошел в зал. — Что-то не нравитесь вы мне, и я ничего не оставляю на волю случая.
Раздались три резких хлопка. Но Фу Манчи даже не дрогнул.
— О небо! — хрипло проговорил Финлей. — Боже, помоги нам! Кто он, человек или призрак?
— И то, и другое, мой друг, — уверил его гортанный голос, — точно так же, как и вы. В ваше отсутствие, сэр Дэниз, о чем я весьма сожалел, ваше доверенное лицо, мистер Кэрригэн, имел возможность познакомиться с некоторыми средствами, имеющимися в моем распоряжении. Его необъяснимое исчезновение грозило расстроить мои планы, но возвращение вместе с вами наводит на мысль, что он уже рассказал вам об этих безделках.
— Рассказал, — бесцветным голосом ответил Смит.
— В таком случае вам известно, что после многолетних трудов я, наконец, в состоянии диктовать свои условия всем правительствам Земли. Орды, заполонившие сейчас Европу, бессильны больше чем на неделю задержать меня на пути к любой цели, которой я пожелаю добиться. Их хваленые военно-воздушные силы, или, если предпочитаете, авиацию союзников, я способен уничтожить так же легко, как осиное гнездо. Нацисты — лишь жалкое мое подобие, если взглянуть на их методы. У меня тоже есть своя «пятая колонна», и она состоит из людей, которые знают свое дело. Увы, я тоже совершаю ошибки, а посему избавляюсь от предателей.
Он взял нефритовую табакерку и осторожно поднес понюшку табака к носу. Сейчас он не обращался к нам, а как бы размышлял вслух:
— Над Соединенными Штатами нависла угроза, которую можно отвести, но которая способна расшатать единство нации и повергнуть страну в хаос. Вы должны перестать думать обо мне как о заурядном преступнике, сэр Дэниз. Я такой же преступник, как Наполеон или Цезарь.
Голос его звенел, дрожал, глаза становились все больше. Зрелище было внушительное, но зловещее.
— Передайте приказ агентам и войскам, вторгшимся сюда, покинуть территорию фабрики и ждать дальнейших указаний. Сюда вас направил Вашингтон, и я хочу, чтобы вы передали Вашингтону предложения, которые я составил и вручу вам по первому требованию. Зная кое-что о ваших предрассудках, о ваших неправильных представлениях, о вашем невежестве, я даю вам время навести порядок в своих взглядах. Один час, сэр Дэниз. До меня дошли слухи о кораблекрушении, которое грозит заблокировать мои морские ворота. Я спущусь вниз разобраться, в чем там дело. Когда я вернусь, вы, несомненно, уже примете решение. Оставляю с вами коллегу Даути. Поскольку сейчас убирать экран Эриксена неблагоразумно, советую вам держаться поближе к центру лаборатории — экран опасен.
ГЛАВА XLI
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОМЕХИ
— Бартон все сделал!
Смит говорил хриплым шепотом. Двое солдат из нашей охраны сидели на длинной скамье, вытирая потные лбы и озадаченно озираясь по сторонам. Мэрриот Даути сидел в другом конце комнаты, один Финлей оставался в вестибюле, за красной чертой. Смит приказал остальным удалиться. В лаборатории было страшно жарко, и ощущение черепно-мозгового давления, создаваемое волнами Эриксена, стало почти невыносимым.
— Да, Бартон все сделал, но мы угодили в западню.
Мэрриот Даути встал и приблизился к нам. Вдруг ударил гром, и стеклянная посуда на полках задрожала.
— Если позволите дать совет, — сказал Даути, — тут есть защитные средства, которые следует надевать, когда работает экран Эриксена. Я могу достать их, не покидая безопасного участка.
Он прошел к высокому шкафчику, открыл выдвижной ящик и вытащил несколько головных уборов, напоминающих те, какими пользуются радиооператоры.
— Мы можем доверять ему? — прошептал Смит.
Мэрриот Даути раздал всем наушники.
— Их шесть, — сказал он, — но, боюсь, господину в вестибюле придется обойтись без спецсредств. Вестибюль, однако, частично изолирован.
Мы приладили эти шлемы на голове, и невыносимое давление ослабло.
— Часовое облучение может вызвать кровоизлияние в мозг, — объяснил эскулап.
— Доктор Даути, — обратился к нему Смит, — ничего не зная об обстоятельствах, я не имею права оспаривать ваши принципы, но могу ли я задать несколько вопросов?
— Безусловно, и я готов ответить на них.
— Есть ли какой-нибудь способ отключить аппарат Эриксена?
— С нашей точки зрения — никаких. До рычагов не добраться.
— Существует ли какой-нибудь выход из этой комнаты, кроме того, что ведет в вестибюль, и того, через который вышел Фу Манчи?
— Никакого.
Смит мрачно кивнул, пытаясь потянуть себя за мочку уха, но ему помешал наушник. Мэрриот Даути, казалось, заколебался, потом сказал:
— В нашем теперешнем положении есть нечто очень опасное.
— И что же это? — спросил Смит.
— Попросту говоря, это некоторое родство, которое существует между волнами Эриксена и молнией. Вы не могли не заметить, что электрическая буря, которая прошла на восток, сейчас сосредоточена прямо над нами.
Полоса ослепительного света — иначе ее я описать не могу — опустилась между нами и дальним концом лаборатории… Покрытый резиной пол вздыбился, как палуба корабля… Каменная кладка посыпалась. Шар Ферриса рухнул с потолка в углубление, открывшееся вдруг посреди лаборатории.
Вдали кто-то громко кричал:
— Сюда! Сюда! Пол разрушается!
Я помню, что в страхе бросился следом за всеми. Не знаю, кто бежал рядом со мной и куда мы мчались. Земля вздыбилась у меня под ногами; ночь пронзали копья молний, которые, казалось, метят прямо в нас. Я бежал сквозь ад, который не поддается описанию.
— Так-то лучше, мистер Кэрригэн!
Ничего не понимая, я уставился в загорелое бородатое лицо говорившего. Потом почувствовал тошноту и огляделся по сторонам. Я лежал в постели, рядом был врач. Возникло страшное подозрение… И я сел в кровати.
— Где я?
— Вы в моем доме в Кап-Аитьене. Меня зовут доктор Ральф.
— А вы не…
— Я гражданин Соединенных Штатов, мистер Кэрригэн, — бодро ответил он. — Но здесь нет британского врача, поэтому мистер Финлей привез вас ко мне.
Я снова лег, с облегчением переведя дух.
— Смит…
— Сэр Дэниз Найланд Смит здесь. Он поправился гораздо быстрее вас.
— Поправился?! — Я снова сел. — Что с нами произошло? Меня чем-то ударило?
— Нет-нет, это пары. Подземный толчок, который частично разрушил фабрику «Сан-Дамьен сизаль», высвободил пары, в облако которых вы попали. Мне нет дела до того, чем вы там занимались прошлой ночью. Но вы пострадали больше, чем остальные. Но теперь все в порядке.
Он встал и вышел, а в палату вскоре заглянул Найланд Смит.
— Слава Богу, мы живы, Кэрригэн! — сказал он. — Мы стали орудием возмездия, хотя и лишились триумфа.
— Смит! Но что произошло? Что там случилось?
Он принялся расхаживать взад и вперед по тесной палате.
— Насколько я понимаю, в лабораторию ударила молния, и по кабелю лифта разряд дошел до большой пещеры. Во всяком случае появилось новое ущелье необычайной глубины. Туда провалились целая плантация и часть фабрики. Произошел оползень.
— Боже милостивый!
— Первый толчок расколол лабораторию пополам. Именно тогда исчез Даути.
— Значит, он…
— Упал в яму, которая разверзлась не далее чем в пяти футах от того места, где стояли вы! Я оттащил вас назад, и мы все выбежали через пролом в стене. Мы уже были посередине квадратного двора, когда нас сбило с ног вторым толчком. Там были какие-то омерзительные испарения, но нам удалось пройти еще ярдов сто. Больше я почти ничего не помню.
— Боже милостивый! — повторил я. — Вы можете представить, что произошло внизу?
— Да, могу… А Фу Манчи как раз там и находился!
— Какие вести от Бартона?
— Он сделал свое дело. Но им пришлось выйти в море и плыть в Порт-о-Пренс. У них все хорошо. Думаю, Кэрригэн, моя затянувшаяся битва выиграна. А теперь я пришлю к вам сиделку.
Я не успел возразить. Он вышел, оставив дверь открытой.
Вошла Ардата.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я