https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ручаюсь, не пройдет и месяца, как вас провозгласят королевой красоты всего нашего богоугодного заведения.
— Ваши пациентки, должно быть, обожают вас, доктор, — не удержалась от комплимента Джулия. — Ваш оптимизм буквально окрыляет.
— Вот только моя супруга почему-то придерживается иного мнения, — усмехнулся травматолог, ласково похлопав ее по руке. — Если хотите, мисс Ли, можете отправиться домой уже послезавтра. Кстати, тут по вашу душу прибыли двое крупных шишек из столицы. Если не ошибаюсь, сейчас они как раз поднимаются на лифте и вот-вот появятся здесь. В старых фильмах лечащий врач всегда предупреждает посетителей долго не задерживаться и не утомлять пациента, но в вашем случае я никаких препятствий не вижу. Напротив, по моему убеждению, скорейшее включение в рабочий процесс заметно способствует заживлению ран. Только не переусердствуйте, прошу вас.
— Постараюсь, — улыбнулась девушка. — И спасибо вам за все.
— Не стоит благодарности. У меня ночное дежурство, так что я еще успею вам надоесть.
— Мне остаться, доктор? — спросила медсестра.
Тот покачал головой, окинув внимательным взглядом двух консервативно одетых мужчин официальной наружности с черными кейсами.
— Полагаю, джентльмены предпочтут побеседовать с мисс Ли наедине.
— Вы совершенно правы, доктор, — подтвердил Артур Расселл, непосредственный начальник Джулии и директор филиала в Сан-Франциско. Среднего роста, с ранней сединой на висках, он находился в неплохой физической форме благодаря регулярным занятиям на домашних тренажерах. Тепло улыбнувшись девушке, он сочувственно покосился на ее лицо и тут же перевел взгляд на спутника — пожилого светловолосого мужчину в очках без оправы, в чьих серых глазах не читалось и намека на симпатию, а надутая, непроницаемая физиономия вызывала ассоциацию со страховым агентом, пытающимся всучить клиенту липовый полис — Позволь представить, девочка моя, комиссара Питера Харпера, прилетевшего из Вашингтона специально для встречи с тобой.
— Рада знакомству с вами, сэр, — приподнялась на подушках Джулия, незаметно морщась от боли в ребрах. — Ваши подвиги на посту начальника следственно-аналитического отдела Службы стали чем-то вроде легенды для рядовых сотрудников.
— Польщен комплиментом, — сухо усмехнулся Харпер, пожав протянутую руку девушки и мысленно отметив неожиданную силу ответного пожатия хрупких женских пальчиков. — Разрешите от имени комиссара Монро выразить вам благодарность и передать, что руководство гордится вашим мужеством.
«Ну прямо цитата из речи в честь юбилея!», — невольно мелькнуло в голове у Джулии, хотя вслух она, разумеется, произнесла совсем другое:
— Большое спасибо за столь высокую оценку моей скромной персоны, сэр, — в тон комиссару заговорила девушка, — но я не могу не отметить куда более впечатляющих заслуг одного человека, благодаря решительности и предприимчивости которого мы с вами сегодня встретились.
— Я знаю, кого вы имеете в виду, мисс Ли, — кивнул Харпер, — но к нему мы вернемся позже. А сейчас мне хотелось бы услышать от вас подробный устный доклад о вашем задании, начиная с момента внедрения в систему контрабандных перевозок.
— Пойми, девочка, — вмешался Расселл, — никто не собирается запрягать тебя раньше времени. Ты можешь не торопиться с письменным отчетом до полного выздоровления, но в интересах дела нам необходимо хотя бы на словах узнать как можно больше о самих контрабандистах и их методах.
— С того момента, когда я под именем Тай Линь уплатила за проезд и села на лайнер «Голубая звезда»? — уточнила Джулия.
— Лучше начать с вашего проникновения в Китай, — поправил Харпер, включив принесенный диктофон. — Любая информация в нашем деле может оказаться полезной.
Девушка покосилась на комиссара и начала свой рассказ.
— Я прилетела в Пекин в составе группы канадских туристов. Во время экскурсии незаметно оторвалась от них. Благодаря знанию языка и китайской внешности мне не составило труда смешаться с толпой прохожих на улице. Сменив одежду на более подходящую, я остановилась в дешевой гостинице и принялась наводить справки по поводу эмиграции из Китая. Дело оказалось неожиданно простым: в пекинских газетах полно объявлений, открыто предлагающих доставку в любую страну мира на исключительно выгодных условиях. Я позвонила по номеру, указанному в одном из них, и связалась с агентом фирмы «Янцзы — международные перевозки», занимающей, по странному совпадению, часть третьего этажа в офисном здании «Шэнь Цинь маритайм лтд». В оплату за услуги с меня запросили сумму, эквивалентную тридцати тысячам долларов США. Когда я попыталась торговаться, мне без обиняков заявили: плати или проваливай! Я заплатила...
Повествование девушки с каждой минутой обрастало все более драматическими подробностями. За белоснежными бортами роскошного круизного лайнера скрывалась плавучая тюрьма, лишенная элементарных удобств. Джулия поведала о скудной кормежке, грубости сопровождающих, невозможности умыться или почистить зубы. Голос ее впервые дрогнул, когда речь зашла о допросах и пытках, которым подверглась она сама. Стараясь сдерживать эмоции, она в деталях отписывала все фазы контрабандной операции, особенно на завершающей стадии, когда часть иммигрантов, обреченных на участь рабов или смерть, отделили от остальных и отправили на озеро Орион. Девушка с профессиональной точностью восстанавливала в памяти имена, портретные характеристики и манеру поведения всех контрабандистов, с которыми ей довелось непосредственно общаться на протяжении рейса.
Заключительная часть доклада касалась последних минут ее пребывания на борту буксира-катамарана в обществе дюжины китайских иммигрантов, которых собирались хладнокровно утопить, обобрав до нитки и сочтя бесполезными для дальнейшей эксплуатации. Перед мысленным взором девушки вновь возникли искаженные ужасом и отчаянием лица несчастных стариков и детей с залепленными пластырем ртами и привязанными к их ногам тяжелыми железными болванками, вспомнилась томительная безысходность финальных мгновений перед толчком в пучину, опять заломило в ушах от нарастающего давления воды на барабанные перепонки... А затем из кошмарных воспоминаний выплыло вдруг мужественное лицо спасителя, успевшего вовремя перерезать веревки и избавить их всех от мучительной гибели на дне озера. Не скупясь на восторженные похвалы в его адрес, Джулия скрупулезно перечислила самоотверженные усилия незнакомца по организации бегства освобожденных пленников и доставке их в безопасное место под обстрелом с воздуха. Взрыв буксира и яхты в качестве отвлекающего маневра и стремительный спуск вниз по реке на старом катере выглядели в ее изложении сюжетом авантюрного романа, а героический жест человека из НУМА, заслонившего в кульминационный миг гонки преследования своим телом ее и маленьких детей, — эпическим подвигом, достойным персонажа древних сказаний.
Джулия рассказала начальству все, кроме одного: каким образом Дирк Питт сумел оказаться под катамараном в тот самый момент, когда экипаж начал избавляться от живого груза; не смогла она также объяснить, зачем ему вздумалось в одиночку проникнуть в тюремный блок комплекса? Да и само его появление на сцене представлялось девушке следствием невероятной цепочки совпадений. Когда она упомянула в заключительных фразах рапорта имя незнакомца, Харпер почему-то вздрогнул и в замешательстве уставился на нее.
— Дирк Питт, вы сказали? — переспросил комиссар. — Директор департамента специальных проектов НУМА?
Девушка молча кивнула, а Расселл счел необходимым кое-что уточнить:
— Питт очень помог нам, предупредив через Джулию о заключенных в камерах. Благодаря собранной им информации, коллегам из Сиэтла удалось в ходе операции нейтрализовать охрану и освободить всех без исключения узников, не потеряв ни одного человека. Думаю, не погрешу против истины, сообщив вам, комиссар, что только своевременные действия и исключительное личное мужество этого человека позволили сохранить жизнь агенту Ли, прекратить массовые убийства нелегальных иммигрантов в водах озера Орион и разгромить важную перевалочную базу контрабандистов на территории нашей страны.
— Я уважаю ваше мнение, комиссар Расселл, — недовольно буркнул Харпер, — и не имею оснований не доверять рапорту мисс Ли, но все вышеизложенное подозрительно смахивает на волшебную сказку. Простой морской инженер, служащий в мирной научно-исследовательской организации и не являющийся специально обученным диверсантом, вдруг материализуется ночью под водой, как чертик из табакерки, в одиночку расправляется с пятеркой профессиональных убийц на борту буксира, уничтожает катамаран и яхту у причала, а затем вывозит кучку детей и престарелых на древнем катере, успешно отстреливаясь от преследующих его самолетов. На мой взгляд, совершенно невероятная история. Вы согласны со мной, агент Ли?
— На все сто процентов, комиссар, — пожала плечами Джулия. — Вот только каждое слово в ней — истина, и никуда от этого не денешься.
— Комиссар Монро и я встречались несколько дней назад с адмиралом Сэндекером на совещании у президента и заручились поддержкой НУМА в наших усилиях по борьбе с контрабандной доставкой людей судами принадлежащих Шэню компаний. Но я и представить не мог, что один из сотрудников Агентства так скоро окажется в самой гуще событий.
— Думаю, вы ошибаетесь, сэр, — возразила Джулия. — У нас не было времени выяснять подробности, но я почти уверена, что мистер Питт действовал спонтанно и без ведома и санкции своего руководства.
Вопросы продолжали сыпаться на нее, как из прохудившегося мешка. Когда в диктофоне сменилась четвертая кассета, девушка уже изнемогала от усталости. Она честно выполнила свой долг и молила небо лишь об одном — чтобы ее оставили в покое и дали поспать. Не мешало бы еще позвонить родителям, но встречу с ними Джулия решила отложить до лучших времен, когда рассосутся синяки на лице и подживут другие травмы. С трудом удерживая глаза открытыми, она на миг задумалась о том, как поступил бы Дирк на ее месте? Скорее всего, постарался бы обратить случившееся в шутку и преуменьшить свои заслуги в благополучном исходе дела. Как странно: они знакомы лишь несколько часов, а ей кажется, что целую вечность!
— Полагаю, комиссар, мы уже достаточно утомили агента Ли, — с беспокойством заметил Расселл, давно обративший внимание на неестественную бледность и слипающиеся веки девушки.
— Да, пора закругляться, — спохватился Харпер, выключая диктофон. — Прекрасный отчет! Еще раз поздравляю вас, мисс Ли. Ваша отвага и преданность долгу позволили нам ликвидировать важнейшую ячейку в контрабандистской сети.
— Скоро они восстановят ее где-нибудь в другом месте, — пробормотала Джулия, с усилием подавив зевок.
— Боюсь, вы правы, — мрачно кивнул Расселл. — К сожалению, мы не располагаем достаточными уликами, чтобы арестовать ее организатора и вдохновителя Шэнь Циня и предать его справедливому международному суду.
Усталость девушки как рукой сняло.
— О чем вы говорите, сэр?! — возмущенно воскликнула она. — Как это, не хватает улик? А мой доклад? А свидетельские показания освобожденных узников и арестованных охранников? А тысячи тел на дне озера? Неужели этого мало?!
— Увы, — вздохнул Харпер. — Мы все проверили. Лайнер «Голубая звезда» официально принадлежит южнокорейской компании. Посредническое агентство «Янцзы», хотя и снимает помещение в принадлежащем Шэню небоскребе, формально является независимой фирмой. А комплекс на берегу озера Орион зарегистрирован в Ванкувере как собственность холдинга «Наньчан инвестментс». Обычная система выстраивания цепочки подставных офшорных фирм-однодневок, чтобы максимально затруднить или вообще сделать невозможным выход на истинного владельца. Практика порочная и грязная, согласен, но законом не запрещена. Адвокаты Шэня легко развалят дело против него в любом суде мира.
Джулия покосилась тоскливым взглядом в окно больничной палаты. В просвете между двумя соседними зданиями виднелась уныло-серая зловещая громада Алькатраса — некогда самой известной и страшной из американских тюрем, ныне превращенной в музей.
— Выходит, все понапрасну? — с горечью прошептала она. — Неисчислимые страдания и гибель невинных, подвиг Питта, жертвенные усилия наших коллег, мои собственные муки, наконец, — они ничего не изменили? А Шэнь Цинь просто посмеется над нашими стараниями и будет продолжать в том же духе?
— Напротив! — энергично заверил Харпер. — Добытая вами информация бесценна, и жертвы принесены недаром! Любое важное дело начинается с малого. Рано или поздно мы обязательно выведем на чистую воду Шэня и ему подобных, и они понесут заслуженное наказание.
— Я согласен с комиссаром, — добавил Расселл. — Будем считать, что мы провели успешную разведку боем, но главное сражение впереди, и его еще только предстоит выиграть. Не огорчайся так, Джулия. С твоей помощью мы отсекли одно из щупальцев спрута и приобрели массу сведений о методах его деятельности. Больше мы не станем пробираться на ощупь по темным задворкам, как слепые котята, а сможем в дальнейшем вести расследование с открытыми глазами.
Харпер подхватил свой кейс и направился к двери, бросив на прощание:
— Всего доброго, мисс Ли. Отдыхайте и поправляйтесь.
Расселл ободряюще похлопал ее по плечу, наклонился и шепнул на ухо:
— С удовольствием предоставил бы тебе длительный отпуск, милая, но начальство требует отправить тебя в Вашингтон, как только разрешат врачи.
— Могу я попросить об одной услуге? — громко произнесла Джулия; оба посетителя остановились у выхода и разом повернулись к ней.
— Слушаем вас, агент Ли, — настороженно кивнул Харпер.
— Прошу вашего разрешения приступить к выполнению служебных обязанностей через неделю. Прошу также не отстранять меня от дальнейшего участия в расследовании криминальной деятельности организации Шэня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108


А-П

П-Я