душевые перегородки из пластика для душа 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Надо же, какой ты правильный, Бриг Маккорд! — проворчал он, стараясь не отставать от кузена, который быстро вошел в гостиницу сквозь вращающиеся двери. — Можно подумать, ты никогда не убивал людей за деньги!
Бриг резко остановился.
— Мне платили правительства — за то, чтобы я сражался на их стороне! — произнес он хриплым шепотом, едва сдерживая гнев. — Я рисковал своей жизнью и честно заработал эти деньги!
— Хорошо-хорошо. — Макс сразу пошел на попятный. — Я прошу тебя об одном: хотя бы подумай над тем, что я тебе сказал. У этого человека есть деньги, и он заинтересован в покупке. Он… — Макс сделал паузу и оглядел просторное фойе, которое тянулось по всему первому этажу. — Да вот и он сам!
Без всякого интереса, почти автоматически, Бриг проследил за взглядом кузена и увидел высокого мужчину с седыми волосами, который стоял у входа в ресторан. Однако внимание его в гораздо большей степени привлекла спутница этого человека. Она показалась ему очень стройной и высокой, хотя и была на несколько дюймов ниже мужчины. Ее каштановые волосы обладали удивительным оттенком, казалось, их постоянно освещает солнце.
В этой даме было нечто от дикого животного, в ней ощущалась несомненная, хотя скрытая от посторонних чувственность. Короче говоря, эта женщина показалась Бригу существом очаровательным — и она была молода, хотя серьезный взгляд выдавал в ней вполне зрелого человека.
Стоило Бригу взглянуть на нее, как он почувствовал, что кровь быстрее побежала у него по жилам. Эта женщина напоминала спелый плод, который только и дожидался того, чтобы его сорвали, и Бриг внезапно ощутил сильнейшее желание приступить к «сбору урожая»…
Нахмурившись, он перевел взгляд на ее спутника и понял, что между мужчиной и женщиной примерно тридцать лет разницы, хотя господин этот находился в отличной форме. Было очевидно, что со здоровьем у него проблем нет. В его внешности тоже было нечто примечательное — казалось, его окружала какая-то особенная аура, которую иной наблюдатель окрестил бы «харизматической».
Внезапно Бриг заметил, как мужчина извлек из кармана деньги и вложил их в руку женщины. Его отношение к этой паре сразу изменилось не в лучшую сторону. Когда же женщина, приподнявшись на носки, коснулась губами щеки мужчины, в глазах Брига мелькнул сарказм. Помахав рукой, женщина направилась к дальнему выходу, грациозно покачивая бедрами, но перед дверью задержалась.
«Очевидно, пересчитывает деньги», — с циничной улыбкой отметил про себя Бриг.
— Пойдем. — Макс подхватил его под локоть и повел к ресторану. — Я вас познакомлю.
Бриг хотел было уклониться, но мужчина уже заметил их и поднял в приветственном жесте руку.
— Флетчер! Вот так встреча — настоящий сюрприз! — воскликнул Макс, когда они подошли.
— Что вас привело сюда?
— Кое-какие дела. А вы что здесь делаете?
Мужчина не стал объяснять, почему он оказался в отеле, и Бриг ничуть не удивился. Вряд ли стоящий мужик стал бы рассказывать первому встречному о девушке, с которой он только что переспал в номере наверху.
— Здесь остановился мой кузен, он только что прилетел в Нью-Йорк. Позвольте, я вас представлю. Флетчер, это мой кузен — Бриг Маккорд, — сказал Макс, после чего повторил церемонию в обратном порядке — Бриг, это — Флетчер Смит. Большинство людей знает о нем благодаря журналам, посвященным охоте и спорту, поскольку он великий охотник. Я же знаю его как чрезвычайно талантливого бизнесмена.
Бриг подумал, что Макс, нахваливая Смита, явно перегнул палку. Тот, впрочем, довольно хладнокровно отнесся к панегирику и ответил на крепкое рукопожатие Брига не менее сердечным и крепким.
— Рад знакомству, мистер Маккорд. — Непоколебимое спокойствие, запечатленное на загорелом лице Флетчера, говорило о том, что он в совершенстве познал две основные добродетели охотника: терпение и настойчивость в достижении цели. — Вы, очевидно, из Калифорнии?
Макс мне много рассказывал о проекте, который вы там воплощаете в жизнь.
— Нет. Я из Айдахо, — нахмурившись, ответил Бриг: ему вовсе не хотелось, чтобы его так или иначе связывали с проектом Макса.
— У Брига там ранчо, — поспешил вмешаться в разговор Макс. — Кроме того, он владеет значительной долей акций в моей корпорации.
Но Смит, казалось, пропустил последнее замечание мимо ушей.
— Так у вас ранчо в Айдахо? Это интересно… Где именно?
Бриг не мог не заметить, что Флетчер Смит намеренно не обращал внимания на попытки его кузена перевести разговор на то, как распределяются акции в компании «Магазины уцененных товаров Сэнгера». Человек этот, судя по всему, и вправду был умен. А это значит, что Максу не удастся держать его в неведении о реальном положении дел слишком долго.
— Я живу в горах неподалеку от развилки Сэлмон-ривер, — ответил Бриг.
— Это дикий край, — кивнул головой Флетчер. Казалось, он уже нашел это место на некой воображаемой карте. — Там, должно быть, есть где поохотиться.
Бриг пожал плечами.
— Обыкновенно я добываю на мясо двух лосей в год.
— Я тоже люблю лосятину, — Флетчер улыбнулся в знак того, что их вкусы совпадают., — Разве это не удивительно? Бриг разводит, скот и при этом ест лосей! — Макс деланно рассмеялся. — А для того чтобы питаться говядиной, ему пришлось проделать весь этот долгий путь из Айдахо в Нью-Йорк. Кстати, мы с Бригом собирались позавтракать. Не составите ли нам компанию, Флетчер?
Тот заколебался и, прежде чем ответить, внимательно посмотрел на Брига.
— Пожалуй, я выпью с вами кофе.
— Признаться, я тоже не очень-то хочу есть, — сказал Бриг. — Может быть, пойдете без меня?
— Это все из-за перелета. В Айдахо время ленча еще не наступило, — объяснил со смехом Макс, обращаясь к Флетчеру и одновременно посылая полный ярости взгляд Бригу. — В таком случае ты можешь выпить с Флетчером кофе, а есть буду я.
Флетчер быстро повернулся к Бригу, чтобы не дать ему возразить.
— Не станем мешать Максу набирать лишний вес. Говорят, в ваших краях в этом году была суровая зима?
В глазах Брига отразилось восхищение. Что и говорить, этот охотник умел выслеживать добычу А добычей на этот раз был он, Бриг. Не ответить было невежливо, а ответив, он вынужден был бы идти с ними. Флетчер обернулся и по выражению лица Брига понял, что его маневр разгадан. Он ухмыльнулся, а Макс переводил взгляд с одного На другого в полнейшем недоумении.
Бриг пожал плечами.
— Да, этой зимой нам пришлось круто, — сказал с. — Снежные бури бушевали во время отела, мы потеряли много скота.
— Каким же образом удается выживать диким животным? — осведомился Флетчер.
— Ну, им-то гораздо легче приспособиться.
Бриг, честно говоря, и сам не понимал, почему согласился пойти в ресторан с Максом и его знакомым. По идее, ему следовало выписаться из гостиницы, поймать такси и поскорее ехать в аэропорт. Однако «великий охотник» Флетчер Смит показался ему весьма интересным человеком, а те несколько реплик, которыми они обменялись, только усилили его любопытство. «Ладно, — решил Бриг. — Что, в конце концов, значат лишний час или два?»
Когда они уселись за столик, у Брига появилась возможность получше рассмотреть Флетчера. Охотник был приблизительно одного роста с ним — на дюйм или два выше шести футов, — но массивнее и шире в плечах. Однако тело этого человека состояло из одних сухожилий и мышц при полном отсутствии жира. Волосы Флетчера отливали сединой, а на висках были белы как снег, но когда-то он, вероятно, обладал буйной каштановой шевелюрой. Он казался абсолютно спокойным и даже расслабленным, но за этим обманчивым фасадом скрывались молниеносные рефлексы охотника. Было ясно, что реакция у него куда лучше, чем у большинства людей. Бриг обратил внимание на слегка оттопыренный внутренний карман пиджака Флетчера и догадался, что там футляр для очков.
Из этого он сделал вывод, что зрение охотника стало сдавать. Флетчер Смит давно уже достиг своего пика, а теперь медленно скользил вниз. И наверняка знал это. Нетрудно было догадаться, почему объявилась рядом с ним молодая золотоволосая женщина. Должно быть, мужчина старался доказать и себе, и ей, что его рано списывать со счетов.
Пока официант разливал кофе, Бриг заметил, что внимание Флетчера сосредоточилось на Максе. Теперь настала его очередь быть добычей.
— Вы что-то давненько не заходили к нам, Макс.
— В последнее время мне приходилось часто уезжать из города — да и другие неотложные дела имелись, — рассеянно улыбнулся Макс, открывая меню. — Впрочем, как мне кажется, ваша жена не очень-то меня и приглашает.
— Завтра мы устраиваем небольшую вечеринку. Почему бы вам нас не навестить? — предложил Флетчер.
— С удовольствием» — кивнул головой Макс, но в его голосе не чувствовалось большого энтузиазма, что несколько удивило Брига.
— Смокинг и черный галстук необязательны: это вполне домашнее сборище. — Флетчер взглянул на Брига. — Разумеется, вы тоже приглашены, мистер Маккорд.
— Я возвращаюсь в Айдахо. Тем не менее спасибо за приглашение, — вежливо отказался Бриг.
— Вы говорили, что ваше ранчо находится неподалеку от развилки Сэлмон-ривер? По-моему, это не только дикое, но и пустынное место.
Флетчер неторопливо отхлебывал кофе, но смотрел при этом очень пристально.
— Это действительно так. Но мне нравится одиночество.
— Скажите, вам доводилось когда-нибудь видеть в тех краях диких баранов с закрученными кольцом рогами?
— Изредка. Эти животные предпочитают жить на неприступных вершинах.
— А есть среди них заслуживающие внимания экземпляры?
Бриг вспомнил барана, которого видел весной, но решил пока о нем умолчать.
— Да ведь как сказать? Все зависит от того, что вы под этим подразумеваете.
— Все дело в рогах. Они должны, как минимум, описывать полную окружность.
Флетчер откинулся на спинку стула и некоторое время смотрел на Брига немигающими, словно у змеи, глазами. Потом у него на губах появилась кривая улыбка.
— Вы же знаете, каковы охотники? Они не могут не думать о новых трофеях. Я давно мечтал устроить охоту на большеротого барана в этом районе.
— Звучит заманчиво! — Макс из кожи вон лез, чтобы принять участие в разговоре.
— Большерогий баран, или архар, — единственное стоящее животное, которое мне так и не удалось добыть за все годы, что я охочусь. Я охотился на каменных овец в Британской Колумбии и на баранов Далля на Аляске, но архара мне еще только предстоит подстрелить.
На лице Флетчера промелькнуло выражение страстного Нетерпения, и Бриг подумал, что охотничий азарт сродни психозу. Он был наслышан о богатых охотниках, пытавшихся любыми методами — иногда даже противозаконными — добыть рога всех четырех существующих в Америке видов горных баранов, — и все ради того, чтобы увидеть свою фотографию с застреленным животным на заднем плане в одном из модных журналов.
— К чему такие старания? Неужели вы хотите во что бы то ни стало прославиться?
В глазах Флетчера отразилось изумление.
— Настоящий охотник не думает о таких вещах. Ему и трофеи — по большому счету — не очень-то нужны. Главная цель охоты — сама охота! Человек, одержимый этой страстью, готов денно и нощно выслеживать зверя, даже если тот всякий раз от него уходит! — с воодушевлением произнес он, а затем грустно вздохнул. — Это мой последний шанс выследить и добыть архара. Как знать, когда еще представится такая возможность? Не исключено, что к тому времени я уже буду слишком стар. Но на этот раз я готов сделать все, что в моих силах, чтобы заполучить этот трофей! Даже если у меня ничего не выйдет, я всегда потом смогу сказать себе, что я по крайней мере попытался.
В разговоре возникла пауза: к их столику подошел официант, чтобы принять заказ Макса. Кофе Брига остыл, и он залпом допил его, размышляя о скоротечности бытия.
Бриг понимал, что его догадка оказалась верной. Флетчер вполне отдавал себе отчет в том, что стареет, и по этой причине спешил предаваться радостям жизни — будь то любезная его сердцу охота или красивая молодая женщина. Он не мог осуждать его за это, потому что сам не был уверен, что не поступит аналогичным образом лет через пятнадцать-двадцать. Но кто, скажите, может быть в чем-то уверенным в этом мире?
— Вы разводите только крупный рогатый скот или у вас на ранчо имеются еще и овцы? — спросил Флетчер после того, как официант удалился.
— У меня есть и то и другое.
— Домашние овцы — самые опасные враги архаров, — заметил Флетчер. — Они не только отбирают лучший корм у большерогих, но и являются переносчиками заразных болезней, к которым у них самих уже выработался иммунитет.
— О, это бесконечный спор между владельцами ранчо и охотниками! — усмехнулся Бриг.
— Я, разумеется, на стороне охотников. Владелец ранчо может с легкостью уничтожить целую популяцию диких баранов благодаря заболеванию, которым его овцы могут наградить этих животных. Охотник же — если он не старается добыть дикого барана на мясо — никому не приносит вреда. Он ищет животное с большими рогами, а такие бывают лишь у старых самцов, чьи дни и без того сочтены — природа или горы скоро прикончат их в любом случае, — с вызовом заявил Флетчер.
— Такого рода аргументы мне приходилось слышать.
Однако все представители животного мира на этой планете должны приспосабливаться к окружающим обстоятельствам. Это закон выживания вида, закон природы, наконец!
— Вы, судя по всему, не верите в выживание диких видов? — осведомился Флетчер.
Бриг попытался скрыть под усами ехидную улыбку.
— Лично я благодарю Бога за то, что он не поселил в пещерах, где обитали люди каменного века, каких-нибудь сумасшедших экологов. В противном случае эти милые личности носились бы вокруг нормальных людей с воплем: «Спасите динозавров!» Только представьте себе, что пара сотен этих гигантских чудовищ проживает в наши дни в каком-нибудь заповеднике, а человек из кожи вон лезет, чтобы воссоздать для них привычные условия обитания и снабдить соответствующим кормом. Представили?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я