ванна мраморная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Стычка Сабри с Трумбуллом до сих пор будоражила чувства горожан, они продолжали обсуждать это событие. Разговоры весьма докучали Сайксу, поскольку люди начинали сравнивать их. Многие полагали, что Сабри может оказаться проворнее его. Это раздражало Сайкса.
Сначала он встретится с Сабри, а потом уберется отсюда.
— Ты думаешь, он придет сюда? — спросил Маккаррен, посмотрев на Тони.
Сайкс кивнул:
— Придет как миленький. Он соображает слишком быстро для Трумбулла и Рида. И даже для этого маршала.
Сайкс получит Сабри для себя одного. Сида Трумбулла нет в городе. Тони Сайкс хотел совершить убийство сам.
Мэт Сабри наблюдал за оседланными лошадьми с терпением индейца, давно освоившего науку ждать и расслабляться. Теперь он ждал, дав отдых каждому своему мускулу. Его привычная готовность к опасности, его шестое чувство предупреждали его о близкой кульминации — он понимал, что ситуация достигла критической точки.
Маршал вернется, Рид и Трумбулл устроят все так, что он не встретится с отрядом. И вся эта орава прихвостней и закадычных дружков Галуши Рида устремится в Пайвотрок и потребует выдать Мэта Сабри. Под предлогом отказа захватят ранчо и перебьют всех, кто там находится.
Хорошо, если Киз вовремя предупредит их. Узнав об опасности, Кэмп Гордон и другие сообразят принять необходимые меры предосторожности. Маршал представлял собой всего одно щупальце, но истинная сердцевина всех проблем находилась в Йеллоуджэкете.
Если устранить Принса Маккаррена и Тони Сайкса, щупальца съежатся и погибнут. Несмотря на опасность, угрожающую Пайвотроку там, высоко за кряжем Моголлон, решающий удар должен быть нанесен именно здесь, в Йеллоуджэкете.
Мэт перевернулся на живот и поднял бинокль. Из салуна «Йеллоуджэкет» выходили люди и садились на лошадей. Он спокойно лежал и смотрел, как они уезжают. Он насчитал по меньшей мере тридцать бойцов, возможно, их было и больше. Когда отряд уехал, Мэт поднялся и отряхнул одежду. Потом медленно спустился к лошади и вскочил в седло.
Он ехал не торопясь, положив руку на бедро. Взгляд его стал предельно бдителен, а мозг расслаблен и восприимчив.
Маршал Рейф Коллинз много лет прожил в пограничной полосе и считал себя справедливым человеком. Он знал Запад и людей, которых Запад порождал. Далеко не глупый, проницательный и осторожный, он строго соблюдал букву закона, но в то же время не терял мудрости, когда речь шла об особенностях образа жизни людей на суровой земле. К тому же, будучи южанином, он исповедовал самую старую из традиций Юга и прекрасно понял, что имел в виду Мэт Сабри, когда заявил, что должен защищать Дженни Куртин именно потому, что убил ее мужа.
Мэт Сабри оставил лошадь в платной конюшне. Симпсон резко поднял голову, увидев его.
— Ты бы лучше поостерегся, — предупредил он. — Вся округа гоняется за тобой, и они жаждут крови!
— Я знаю. Как там Сайкс? Он в городе?
— Конечно! Он никогда не покидает Маккаррена. — Симпсон внимательно разглядывал Мэта. — Сайкс — не тот человек, с которым стоит связываться, Сабри. Это молния.
— Я знаю.
Сабри смотрел, как его лошадь завели в затененное стойло. Потом повернулся к Симпсону:
— Ты относился ко мне по-дружески, Симпсон. Мне это нравится. После того, что произойдет сегодня, здесь все будет по-другому, но сейчас мне может понадобиться кое-какая помощь. Что тебе известно о пайвотрокском деле?
Конюх неторопливо пережевывал жвачку. Наконец сплюнул и поднял голову.
— До сих пор об этом я никому не мог рассказать, — произнес он, — но мне доподлинно известно, что дарственная действительно принадлежала Куртину, и он не погиб в результате несчастного случая. Его убили.
— Убили?
— Да. — Лицо Симпсона скривилось. — Как и ты, он любил всякие изысканные спиртные напитки, когда мог их достать. Маккаррен вел себя чертовски дружелюбно. Он пригласил Куртина выпить с ним, и тот не отказался. Всего через несколько минут после этого он пришел сюда и взял упряжку с экипажем, чтоб вернуться домой, потому что его лошадь захромала и он хотел оставить ее здесь. Я смотрел, как он залезал в этот драндулет. Старик оступился на подножке и чуть не упал лицом вниз. Потом ему наконец удалось забраться в повозку.
— Он до такой степени набрался?
Взгляд Сабри стал настороженным и заинтересованным.
— Он? — фыркнул Симпсон. — Этот старый простофиля мог осушить бочку спиртного — и ни в одном глазу! Фокус в том, что он выпил только один стакан, но валился с ног.
— Значит, ему подсыпали наркотик? — Сабри кивнул. Это вполне в духе Маккаррена. — И что потом?
— Когда упряжку доставили обратно после того, как лошади понесли и Куртина нашли мертвым, я обнаружил на боку одной из них царапину от пули.
Значит, вот как все это произошло. Оглушенный наркотиками человек, упряжка норовистых лошадей и пуля — обжечь лошадь ровно настолько, чтобы она понесла. Видно, Принс Маккаррен основательный человек.
— Ты упомянул, будто знаешь, что Куртин в самом деле владел этой дарственной. Откуда?
Симпсон пожал плечами:
— Он проводил расследование по этому второму притязанию. Должно быть, до него дошли слухи о неприятностях. Сам я не слышал никаких разговоров, а здесь человек слышит все! Во всяком случае, когда он возвращался на ранчо, в его папке лежали все бумаги. Перед тем он мне их показывал. Все доказательства.
— И в тот же день его убили? Кто обнаружил тело?
— Сид Трумбулл. Он проезжал той дорогой, как будто бы случайно.
Итак, доказательства, необходимые Дженни, находились в руках Принса Маккаррена. Ему во что бы то ни стало нужно увидеть Принса.
«ВСТАНЬ — И УМРИ!»
Мэт Сабри подошел к двери конюшни и остановился в тени.
На него слепо смотрели шероховатые, мрачные фасады домов, выстроенных из неокрашенных досок или самана песчаного цвета. У коновязи не осталось ни одной лошади; из поилки выплеснулось немного воды, отчего возле нее образовалась небольшая лужица.
Где-то выше по пыльной и на удивление пустынной улице, за домами, курица принялась оповещать все Западное полушарие о появлении на свет очередного яйца. В голубом небе неподвижно висело одинокое белое облачко. Наблюдая, Мэт размышлял.
Сайкс наверняка в Йеллоуджэкете. Прежде чем встретиться с Маккарреном, он должен повидаться с Сайксом. Не стоит торопиться. Всему свое время.
Мэт чувствовал себя удивительно спокойно. Он вспомнил другие времена, когда ему приходилось сталкиваться с подобными ситуациями: Мобити; первый день охоты на бизонов; первого убитого им человека; обвинение, которое давным-давно выдвинул против него Рифф во время патрулирования пустыни в окрестностях Таудени.
Легкий ветерок шевельнул старый мешок, валявшийся рядом с деревянным тротуаром. Из-под магазина выскользнула длинная серая крыса и устремилась к лужице возле поилки.
Мэт Сабри подтянул пояс с револьверами, еще раз посмотрел вдоль улицы и двинулся вверх.
Идти ему предстояло всего ничего, но нет более долгого пути, чем путь вооруженного человека, и нет паузы более длительной, чем пауза перед жаркой перестрелкой. Сегодня Сайкс узнает, что предвещало его присутствие здесь. И Маккаррен узнает тоже.
Принс Маккаррен не играет в азартные игры. Он вряд ли полностью полагается даже на Тони Сайкса, каким бы доверием тот ни пользовался. Или он все же блефует? Когда все верят, что на руках у тебя козырь, это всегда окупается. Пусть все думают, что у Принса есть надежно припрятанная карта. Что ж, у него наверняка есть эта самая карта в рукаве, но где? Каким образом? И когда? Ответ на последний вопрос напрашивался сам собой: безусловно, в момент перестрелки.
Мэт прошел не более тридцати ярдов. Вдруг в одном из домов впереди заскрипела дверь, и на крыльце появился человек. Даже не взглянув в сторону Сабри, он быстро вышел на середину улицы и резко повернулся к нему лицом, как будто находился на плацу.
Тони Сайкс стоял широко расставив ноги, в выцветшей голубой рубашке, которая туго обтягивала его широкие костлявые плечи и свободно свисала спереди на впалой груди и плоском животе. Худое, угловатое лицо, усы, высокие скулы и длинные беспокойные пальцы. Слишком узкие бедра для его массивного тела. На таком расстоянии Мэт не мог разглядеть его глаз, но хорошо знал, что они выражают.
Тони Сайкс поднял голову. Губы у него пересохли, но он чувствовал себя вполне готовым и испытывал удивительную легкость. Это состояние ему нравилось, как нравилась и вся обстановка. В этот момент он почти любил Сабри. Этот человек отлично знал правила игры. Он приближался так, как и должен был приближаться, в нем ощущалось отточенное достоинство, сдержанная и настороженная сила.
В прозрачный шар тишины не проникал ни один звук. Теплый воздух висел неподвижно; даже ветер застыл, остановленный разыгравшейся на улице драмой. Весь подобравшись, Мэт шел осторожно, как зверь, увидевший свою жертву. Он понимал, зачем идет. Из-под шляпы на лоб выползла струйка пота и медленно поползла вниз. Ярдах в шестидесяти от Тони он остановился.
— Ну что ж, Мэт, вот мы и встретились, — произнес Тони. — Мы оба знали, что это случится.
— Конечно.
Мэт тоже встал широко расставив ноги и разведя руки в стороны.
— Ты неправильно выбрал хозяина, Сайкс.
— Как бы то ни было, мы встретились.
Сайкс посмотрел на стоявшего перед ним высокого человека, на его бронзовое от загара лицо, суровое и спокойное. Сайкс не испытывал страха перед вооруженным человеком, хотя карты давно предсказали ему смерть от пули. Он вдруг улыбнулся. Да, он умрет от оружия — но не сейчас.
Его руки чуть шевельнулись, словно дав сигнал к действию, и он уже резко выхватил револьвер из расстегнутой кобуры. Но высокая фигура впереди вдруг сделала неуловимо быстрое движение. Нет, он заметил всего лишь смутную тень движения — а револьвер уже поднят, и черное зловещее дуло шестизарядного кольта уставилось на Тони в тот момент, когда он только поднимал свое оружие.
Он проиграл — сотые доли секунды!
От потрясения Тони нажал на спуск, и уже в тот момент, когда грохнул выстрел, понял, что промахнулся. А потом вдруг Мэт Сабри бросился бежать! Он бежал к нему с поднятым револьвером, но не стрелял!
Сайкс в панике видел, как расстояние между ними сокращается, и начал палить с такой скоростью, с какой только позволял его револьвер. Три выстрела слились в грохочущий водопад звуков. И в тот момент, когда ударник затвора опустился в четвертый раз, он услышал, как прогремел выстрел из другого оружия.
Но откуда? Из револьвера Сабри не полыхнуло пламя. Сабри бежал, превратившись в движущуюся мишень, а Сайкс стрелял чересчур поспешно, выбитый из колеи тем неожиданным рывком и паникой оттого, что противник выхватил оружие раньше, чем он.
Наконец, справившись с волнением, Тони поднял свой правый револьвер, опустил дуло по аккуратной дуге и увидел над стволом голову Сабри. Тогда тот резко остановился, и его револьвер стал выплевывать пули.
Первая обожгла Сайксу бок. Он дернулся от боли, и его собственная пуля улетела неизвестно куда. Он сменил револьвер, но тут что-то сильно ударило его под ложечку, и в следующее мгновение он понял, что лежит на земле.
Мэт Сабри помнил о том неожиданном выстреле, но сейчас он не мог ждать и отвлекаться. Сайкс упал, но всего лишь на колени. К тому же у бандита оставалось еще пять пуль, а их разделяло не больше пятнадцати ярдов.
Револьвер Сайкса дернулся вверх, и Мэт выстрелил снова. Сайкс попытался подняться на ноги, но тут его лицо исказилось от мучительной боли, ему не хватало воздуха, и он тяжело упал на землю, корчась в пыли.
Прогремел еще один выстрел, и пуля взметнула пыль у ног Мэта. Он резко повернулся и выстрелил в открытое окно, а затем бросился к двери салуна. Его остановил громкий крик:
— Мэт! Сабри!
Он обернулся. Звал Сайкс; глаза его дико блестели. Сабри помедлил в нерешительности. Улица по-прежнему хранила молчание. Он быстро огляделся и опустился на колени.
— В чем дело, Тони? Я могу что-нибудь сделать для тебя?
— Позади… позади… конторки… ты… ты… — Его дрожащий голос прервался; затем силы, казалось, вновь вернулись к нему, и он поднял голову. — Боже правый! Слишком… слишком быстро!
И он умер, так вот взял и умер, а Мэт Сабри большими шагами направился к салуну «Йеллоуджэкет».
Комната на втором этаже оказалась пуста. Не встретил он никого ни на лестнице, ни в баре, ни в зале. Только Хоббс с застывшим и бледным лицом поднялся откуда-то из-за стойки.
Сабри посмотрел на него суровым, холодным взглядом.
— Кто спустился по этой лестнице?
Хоббс облизнул губы, сглотнул и хрипло прошептал:
— Никто… Но там… там есть черная лестница.
Сабри резко повернулся и быстро пошел обратно, запихивая в револьвер патроны. Дверь конторы была открыта. Когда Мэт остановился на пороге, Принс Маккаррен писал за столом, заваленным бумагами, — письменный стол делового человека. Рядом стояли бутылка и наполненный стакан.
Маккаррен поднял голову и положил ручку.
— Итак? Ты одержал над ним верх? Я так и думал.
— В самом деле?
Холоден как лед. Сабри внимательно изучал противника. Если этот человек и бежал — а он наверняка бежал, — он ничем этого не выдал.
— Тебе следует нанимать стрелков попроворнее, Принс.
— Ну… — Маккаррен пожал плечами. — До сегодняшнего дня он был достаточно проворным. Так или иначе, это не мое дело. Он работал на Рида.
Сабри шагнул в комнату. Револьвер он уже вернул в кобуру. Мэт смотрел прямо в глаза Принсу Маккаррену, и Принс тоже не сводил с него настороженного и заинтересованного взгляда.
— Со мной это не пройдет, — предупредил Мэт. — Рид — козел отпущения, великолепный козел отпущения. Ему здорово повезет, если он вернется из этой поездки живым. И большая часть отряда, который ты послал, тоже вряд ли вернется.
При упоминании об отряде веки Маккаррена напряглись.
— Забудь об этом. — Он махнул рукой. — Сядь и выпей. В конце концов, мы оба не дураки, Сабри. Мы взрослые люди и можем потолковать. По правде говоря, мне никогда не нравилось убивать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я