https://wodolei.ru/catalog/mebel/classichaskaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Конечно, глупо во всем верить Уэйзу. Очевидно, он хотел сбить меня с толку и поэтому наплел черт знает что на полицейских, чтобы хоть как-то напакостить им.
Мои размышления были неожиданно прерваны вторжением секретарши Карен. На ней лица не было от страха.
— Только что звонила помощница Джилл Бернардт! — выпалила она с порога. — Миссис Бернардт потеряла сознание!
— Что? — изумилась я.
Карен с растерянным видом замигала.
— Она упала в обморок, потеряла сознание, у нее сильное кровотечение. Потом пришла в себя и сказала, что ей нужна ваша помощь. Немедленно.
Глава 63
Я опрометью выскочила из кабинета, побежала к лифту и поднялась на тот этаж, где находились кабинеты окружного прокурора и его помощников. Там уже суетились врачи, а вокруг были разбросаны окровавленные полотенца. Джилл с закрытыми глазами лежала на диване и тихо стонала. Ее лицо побледнело, а руки подрагивали. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, что случилось.
— О, Джилл, Боже мой! — воскликнула я и обняла подругу. — Как это ужасно!
Увидев меня, она слабо улыбнулась.
— Я потеряла ребенка, Линдси, — едва слышно прошептала она. — Мне следовало бросить эту чертову работу. Зря я не послушала вас. Больше всего на свете я хотела родить ребенка, а теперь... Я пожертвовала им ради идиотской работы.
— Успокойся, Джилл, — произнесла я и погладила ее по руке. — Ты ни в чем не виновата. Здесь могут быть совершенно другие причины, и прежде всего медицинские. Ты же взрослая женщина и должна понимать, что подобный риск сопутствует каждой женщине. Такое случается, и ничего тут не поделаешь.
— Нет, Линдси, все дело во мне, — продолжала упорствовать Джилл, смахивая слезы. — Просто я не хотела его так сильно, как могла бы. Я всегда находила какие-то предлоги, чтобы не выполнять строгие предписания врачей и советы друзей. Вот я и поплатилась за это.
Врачи попросили меня отойти в сторону и быстро подключили Джилл к медицинской аппаратуре и монитору. Я смотрела на подругу и чувствовала, что мое сердце разрывается на части. Она всегда была сильной и независимой личностью, а сейчас производила впечатление совершенно разбитого и беспомощного человека. Почему это случилось именно с ней? Ведь она так хотела ребенка, так долго ждала его.
— А где Стив? — спросила я, наклоняясь над ней.
— В Денвере. Эйприл уже позвонила ему. Он скоро вернется.
В этот момент в комнату ворвалась Клэр.
— Что случилось? Я бросила все и примчалась сюда. — Она посмотрела на меня, а потом повернулась к медикам: — Что у нее?
Один из врачей объяснил, что все показатели в норме, но Джилл потеряла много крови. А когда Клэр заикнулась насчет ребенка, тот сокрушенно покачал головой.
— Ужасно, Джилл, — вздохнула Клэр. — Как ты себя чувствуешь?
Вместо ответа Джилл расплакалась.
— Я потеряла ребенка, Клэр. Я потеряла его.
Клэр провела рукой по ее лбу и отбросила прядь волос.
— Ничего, все будет хорошо, не волнуйся. Мы будем заботиться о тебе.
— Извините, — вмешался доктор, — мы должны увезти ее в клинику Кэл-Пасифик. Ее лечащий врач уже в курсе дела и будет ждать нас там.
— Мы поедем с тобой, Джилл, — предложила я, — Мы будем с тобой весь день.
Джилл устало улыбнулась, а потом напряглась всем телом.
— Что они будут делать со мной? Заставят рожать?
— Нет, не думаю, — уклончиво ответила Клэр.
— Да, они должны это сделать, — решительно заявила Джилл.
Она была самой сильной женщиной из всех, которых мне доводилось видеть, но сейчас просто не понимала, что ее ждет. Никогда в жизни не забуду взгляд Джилл в эту минуту. В нем было все — и страх, и отчаяние, и надежда. Дверь отворилась, и в комнату ввезли медицинскую каталку на колесах.
— Ну все, пора, — твердо произнесла женщина в белом халате.
Я низко наклонилась над Джилл.
— Мы будем с тобой все это время, — пообещала я.
— Не бросайте меня, — попросила она и крепко сжала мою руку.
— Нет, теперь ты от нас так легко не отделаешься. Мы помогли врачам переложить Джилл на каталку. На диване осталось несколько пропитанных кровью полотенец.
— У меня должен был родиться мальчик, — еле слышно промолвила она и тяжело вздохнула. — Я всегда хотела мальчика. Жаль, что не решилась на это раньше.
Я сочувственно погладила ее по руке.
— Значит, я не очень сильно хотела ребенка, — прошептала Джилл и зарыдала.
Глава 64
В машине «скорой помощи» мы постоянно подбадривали Джилл. В клинике ее быстро повезли к лифту, а потом подняли в операционное отделение. Перед дверью она схватила меня за руку.
— Ты действительно считаешь, что они спасут моего ребенка?
Я нерешительно кивнула и помахала ей на прощание.
— Все будет нормально, дорогая.
К нам подбежала запыхавшаяся Синди. Мы втроем сели на мягкий диван и стали терпеливо дожидаться исхода операции, надеясь, что хирургам все же удастся совершить чудо. Вскоре к нам присоединился Стив. Мы сдержанно поздоровались, но не стали вдаваться в подробности и поддерживать с ним беседу. Мне так и хотелось крикнуть ему: «Ты хоть сейчас понимаешь, что она мечтала родить ребенка для тебя?» А когда из операционной вышел доктор, мы отошли в сторону, оставив их наедине.
К несчастью, Джилл оказалась права. Она потеряла ребенка. Доктор сказал, что произошел разрыв плаценты и спасти его было невозможно. Вероятной причиной этого несчастья он назвал нервные перегрузки на работе и общее стрессовое состояние. Правда, с самой Джилл все в полном порядке, и скоро ее выпишут из клиники.
Клэр, Синди и я вышли из клиники и некоторое время молча брели по широкой улице. Никому из нас не хотелось идти домой. Синди вспомнила, что неподалеку есть неплохой японский ресторанчик, и мы отправились туда. Пиво и саке помогли нам прийти в себя, но все наши попытки поговорить о чем-то другом, кроме несчастья Джилл, успеха не имели. Мы постоянно возвращались к мысли о своей подруге. Трудно было поверить, что сильная и выносливая Джилл, которая взбиралась на вершину горы и могла проехать на велосипеде много километров, уже во второй раз не сумела выносить ребенка.
— Она слишком много сил и времени отдает своей работе, — тяжело вздохнув, заметила Клэр. — Мы все говорили, чтобы она больше отдыхала.
— У нее не хватило на это смелости, — добавила Синди.
Я рассеянно ковырялась в тарелке, размазывая по ней темно-коричневый соус.
— Она решилась на это только ради Стива, а сама продолжала напряженно работать. У Джилл даже в мыслях не было уйти в отпуск. А он мотается по всей стране в поисках богатых инвесторов.
— Она любит его, — возразила Синди. — Они прекрасно ладят друг с другом.
— Ничего подобного, — произнесла я. — Это Клэр и Эдмунд ладят друг с другом, потому что готовы пожертвовать всем ради сохранения семьи.
— Совершенно верно, — согласилась Клэр. — А Джилл всегда хотела быть первой и даже мысли не допускала, что ее кто-то может обойти.
— А кто из нас троих не придерживается такой же точки зрения? — спросила Синди и обвела нас многозначительным взглядом.
Мы молча переглянулись и засмеялись. Действительно, мы все были из тех, кто пытается делать все возможное, чтобы добиться высочайших результатов и закрепить за собой репутацию успешных и современных женщин.
— И все же Джилл отличается от нас, — сказала я после непродолжительной паузы. — Она превосходит нас силой духа, целеустремленностью и настырностью, но в глубине души ощущает себя очень одинокой. На ее месте может оказаться любая из нас, кроме, пожалуй, Клэр. Ее семья — как хорошо отлаженный механизм, и ее члены — единое целое. Вы чем-то напоминаете кроликов на батарейках, которые размножаются и живут счастливо в своем милом семействе.
Клэр удовлетворенно улыбнулась.
— Ну кто-то же должен сохранять разумный баланс в нашей компании? Кстати, как прошла твоя встреча с отцом? — спросила она.
— Прекрасно, насколько я могу судить. — Я помолчала, а потом пояснила: — Во всяком случае, мы выяснили некоторые недоразумения.
— Надеюсь, на этот раз обошлось без наручников? — пошутила Синди.
— Да, никаких наручников, — рассмеялась я. — Отец пришел ко мне с бутылкой вина.
Клэр и Синди удивленно переглянулись.
— Между прочим, прекрасное французское вино урожая тысяча девятьсот шестьдесят пятого года, которое он купил вскоре после моего рождения. — Я сделала паузу и посмотрела на подруг, словно проверяя, произвело ли это на них должное впечатление. — И все эти годы он хранил вино, но не был уверен, что когда-нибудь снова встретится со мной.
— Нет, Линдси, — покачала головой Клэр, — он прекрасно знал, что рано или поздно придет к тебе. Ведь ты же его любимая дочь. Он до сих пор любит тебя.
— Ну и чем же закончилась ваша беседа? — продолжала допытываться Синди.
— Мы договорились об очередной встрече. Я предложила отцу пожить у меня некоторое время.
Синди и Клэр изумленно заморгали.
— Линдси, — первой нарушила молчание Синди, — мы говорили, что тебе нужно забыть прошлые обиды и побеседовать с отцом, но даже не намекали на то, чтобы ты сдача ему комнату.
— Его приютил какой-то друг, бывший полицейский... Мне кажется, я правильно поступила, предложив ему крышу над головой.
— Да, Линдси, правильно, — одобрила Клэр и подняла свой бокал. — За тебя.
— Нет-нет, — решительно возразила я, — сейчас надо выпить за Джилл.
— Да, за Джилл, — охотно поддержала меня Синди.
Мы чокнулись, выпили и некоторое время сидели молча, доедая свои салаты.
— Мне очень не хочется менять тему разговора, — первой отозвалась Синди, — но все же интересно, как продвигается расследование убийств?
Я тяжело вздохнула.
— Мы все силы бросили на поиски людей из банды «Химера», список которых составил нам заместитель начальника тюрьмы Эстес. И у меня появилась новая версия.
— Новая версия? — удивленно переспросила Синди и отодвинула в сторону тарелку.
— Посмотрите, что мы сейчас имеем. Во-первых, преступник, несомненно, опытный снайпер, во-вторых, он прекрасно маскируется и скрывает свои следы, в-третьих, знаком с методом нашей оперативной работы. В результате он всегда опережает нас как минимум на шаг, оставаясь неуязвимым. Какой вывод?
Синди и Клэр затаили дыхание, прислушиваясь к каждому слову.
— Что этот тип вовсе не сумасшедший расист, принадлежащий к одной из радикальных группировок. — Я подалась вперед, наслаждаясь произведенным впечатлением. — Уверена, что разыскиваемый нами убийца — полицейский.
Глава 65
В дальнем углу темного бара Химера потягивал свое любимое пиво «Гиннесс» и поджидал очередную жертву. Рядом с ним сидел старик с редкими седыми волосами и красным от ветра и алкоголя лицом. Он пил виски и изредка поглядывал на экран большого телевизора, где в это время передавали последние новости.
Диктор живо рассказывал о последних трагических событиях и безбожно врал, оскорбляя своей ложью не только телезрителей, но и его самого, Химеру.
Он посмотрел в окно на улицу и подумал, что на этот раз его акция должна совсем сбить с толку и без того растерявшихся копов. Он поставит их на место, продемонстрирует всему городу, какие они тупые и безмозглые.
— Это только начало, — тихо пробормотал Химера себе под нос.
«Они пытаются найти в моих действиях какую-то логику, — злорадно подумал он, — а я снова докажу им, что действия совершенно непредсказуемы».
Захмелевший старик наклонился к нему и толкнул локтем в бок.
— Я думаю, этот негодяй находится среди них, — прохрипел он.
— Эй, поосторожнее локтями, — недовольно поморщился Химера. — Один из них? Что ты хочешь сказать?
— Что он такой же черномазый, как мои старые сапоги, — ответил старик и захихикал. — Эти идиоты ищут расистов и прочесывают какие-то бандитские группировки. Смех да и только. А парень — один из них и тихо посмеивается над этими кретинами. Возможно, он играет в Национальной футбольной лиге и в ус не дует. Эй, Рэй, — обратился он к бармену, — ты согласен, что этот парень играет в НФЛ?
— Почему ты так решил? — удивился Химера, продолжая следить за противоположной стороной улицы.
Ему всегда было интересно, что говорят о нем простые люди. Наверное, следовало бы почаще разговаривать вот с такими пьяницами и бездельниками.
— А как ты думаешь, может нормальный человек, у которого есть хоть немного мозгов, оставлять такие улики? — Он посмотрел на Химеру с торжествующим видом.
— Ты слишком торопишься с выводами, старина, — сказал Химера и ухмыльнулся. — Не сомневаюсь, что на самом деле убийца — очень умный человек.
— Умный? — переспросил старик, удивлено вытаращив на него глаза. — Да как может быть умным человек, совершающий убийства?
— Очень просто, — ответил Химера. — Его ум заключается в том, что его никак не могут поймать.
Старик немного подумал, а потом снова повернулся к телевизору.
— Ну что ж, посмотрим, кто из нас прав. Вот когда его поймают, увидишь, что я не ошибаюсь. Они ищут его не там, где надо. Думаю, он преподнесет им большой сюрприз. Вдруг это снова наш Оу Джей? Эй, Рэй, ты не знаешь, где сейчас Оу Джей? Он в городе или нет?
Химера презрительно посмотрел на старика. Тот уже надрался до чертиков, но в одном старый хрыч был прав. Полиция Сан-Франциско дезориентирована и беспомощна. У нее нет ни единой зацепки, ни сколько-нибудь разумной версии. Лейтенант Боксер совершенно запуталась в этом деле и ни на шаг не приблизилась к разгадке.
— Знаешь, старина, — произнес Химера и наклонился к соседу, — готов держать пари, что, когда его поймают, у него окажутся зеленые глаза.
В этот момент на противоположной стороне улицы появилась его очередная цель. «Ну что ж, — подумал он, — вероятно, это поможет лейтенанту Боксер догадаться о сути происходящего. На этот раз удар будет нанесен прямо в сердце ее организации. Если она и теперь не поймет, в чем дело, значит, грош ей цена». Он швырнул на стойку бара несколько долларов.
— Эй, парень, ты куда? — удивился старик. — Что за спешка? Хочешь, я куплю тебе еще кружку пива? Черт возьми, у тебя ведь тоже зеленые глаза, приятель!
Химера легко соскочил с высокого стула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я