https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/100x100cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


По мере того как мы росли, вид у Фаира делался все более и более угрюмым, он
уже не участвовал в совместных играх, не занимался фехтованием и стрельб
ой из лука, все больше отдалялся от остальных, предпочитая одиночество. И
книги. Впрочем, далеко не всякую литературу, а по большей части оккультну
ю. Тяжелые тома в переплетах из черной кожи, тисненных золотыми буквами. О
н всюду таскался с трудами Агадона Разлучника, его привлекали опусы закл
инателей и нумерологов, он вникал в толкования сновидений и изучал спосо
бы гадания по звездам. Что касается наук, имевших гораздо большее отноше
ние к реальности, чем всякий оккультный бред, то к ним странный мозг Фаира
совсем не был расположен. Когда все мы изучали алхимию, физические свойс
тва тел, математику и языковые дисциплины, Фаир брезгливо морщился в отв
ет на слова учителей, а затем застывал и глядел в одну точку. Он концентрир
овал свой разум на чем-то постороннем, а может и потустороннем, и докричат
ься до его сознания, находящегося где-то очень далеко, было совершенно не
возможно. Учителя вскоре махнули на Фаира рукой: этому мрачному принцу в
ся их ученая премудрость была ни к чему Ц он развивал в себе другое предн
азначение.
Отец был безутешен, глядя, как один из его сыновей все больше уходит от реа
льности в мистицизм. Он перепробовал все, чтобы отвадить Фаира от заняти
й колдовством, даже приглашал священника анданской церкви, которого сам
же потом приказал гнать прочь со двора «поганой метлой», но все попытки Б
енедикта переделать сына на свой лад не увенчались успехом: Фаир все бол
ьше напоминал свою мать Ц Тересу, о которой в народе укоренилась дурная
слава ведьмы. Отношение это теперь проецировалось и на Фаира Ц его счит
али человеком с дурным глазом и черной душой, старались не попадаться ем
у на глаза и не разговаривать с ним. Люди отворачивались, когда мой младши
й брат шел по улицам Мэндома, они начинали поспешно креститься, завидев в
отдалении его худую темную фигуру…
Помнится, король в желании переделать сына даже вызвал для него девушку
легкого поведения по имени Липси. Отец надеялся, что ее визит может хоть к
ак-то исправить искаженную личность Фаира и вернуть его к простым и слав
ным земным ценностям, таким как секс и охота. В сопровождении нескольких
стражей ее, несколько нетрезвую и, может быть, от этого постоянно скверно
словящую, привели во дворец. Король был суров с девушкой, он кратко ввел ее
в курс дела, доверительно сообщил, что речь идет об одном из его младших с
ыновей, который совершенно не приспособлен к жизни и неизвестно, что с ни
м будет, если Липси немедленно не заинтересует его чем-нибудь более увле
кательным и волнующим, нежели мистицизм. Липси поняла задачу и решила, чт
о просветить подростка, пусть и королевской крови, ей вполне по плечу. Ока
завшись в покоях Фаира, которые в тот момент были пусты, она немедленно ра
зделась и легла в его постель. Липси не спала, ожидая прихода своего подоп
ечного, она отнеслась к своей миссии очень ответственно и собиралась исп
олнить ее как можно лучше.
Фаир пришел во дворец за полночь, он тихо прикрыл за собой дверь и крался в
темноте, стараясь нащупать очертания кровати, когда его ухватили жаркие
девичьи руки. В следующее мгновение он ощутил, что кто-то резким движение
м сдергивает с него штаны и хватает за детородный орган. Протяжный крик с
мертельно перепуганного любителя оккультных наук прокатился по коридо
рам дворца. Когда королевская стража прибежала в покои Фаира, окровавлен
ная девушка в бессознательном состоянии лежала на полу, а он яростно кол
отил ее бронзовым канделябром по голове. Мрак рассеялся, Фаир увидел, что
имеет дело с девушкой, а не со страшным монстром, вызванным его греховным
и занятиями, отбросил свое оружие и отвернулся к окну. Что он переживал в э
ти секунды, можно только догадываться, но, когда вновь взглянул на свою же
ртву, по словам стражников, в глазах его не было и тени сожаления.
Ц Уберите ее вон, Ц приказал Фаир.
Узнав о случившемся, король Бенедикт сильно опечалился и стал собиратьс
я на охоту…
По мере того как мы взрослели, характеры братьев проявлялись все более о
тчетливо. И если их патологические черты можно было как-то перетерпеть, т
о нрав Фаира с возрастом становился все более и более невыносимым. Он уже
не скрывал лютой ненависти ко всем и вся, яростно огрызался, если к нему об
ращались воспитатели и учителя, смачно сплевывал на пол, чем вызывал во м
не еще большее омерзение, и поминутно бормотал проклятия. Он все реже вст
упал в разговоры с нами, высокомерно задирал маленький подбородок, если
к нему обращались, и почти совсем прекратил мыться Ц от него несло несве
жим духом, а если кто-нибудь пытался обратить его внимание на этот факт, Ф
аир выходил из себя…
Стычки между нами происходили все чаще. Меня раздражала его переходящая
все границы злоба и безудержная гордыня, а он завидовал моим успехам в фе
хтовании и легкости, с которой я добивался всего, чего хотел. Включая расп
оложение женского пола. Однажды он застал меня целующимся с Гретой, гост
ившей у нас дочкой герцогини Гадсмита, за замковой кузницей. Из всех прин
цев, активно ухлестывавших за ней, Грета предпочла меня, потому что я был с
амым привлекательным и остроумным.
Вонючий Фаир был отвергнут ею в первый же день визита. Да и ухаживания его
, к слову сказать, не отличались галантностью. Застав Грету в моих объятия
х, он свирепо сверкнул глазами-и, сплюнув на землю, поспешно удалился.
Ц Чего это он? Ц с удивлением спросила Грета. Я покрутил пальцем у виска,
и она звонко рассмеялась…
Ц Он всегда такой?
Ц Нет, раньше он был намного хуже, но потом я стукнул его мечом по уху, мозг
и у него немного сместились ближе к тому месту, где им надлежит быть.
Ц Какой ты смешной, Дарт, Ц проговорила Грета и провела тонким пальчико
м по моей щеке. Ц Скажи, когда ты вырастешь, ты возьмешь меня в жены?
Ц Я уже вырос, Ц ответил я, заходя к ней сбоку и с интересом ощупывая мале
нькую девичью грудь, Ц и легко могу это доказать…
Когда Фаиру было шестнадцать, я как-то невзначай поинтересовался, когда
мы столкнулись в одном из замковых коридоров:
Ц Ну что, живодер, не вешаешь больше ворон, не рубишь головы мышам?
Он внимательно посмотрел на меня, взгляд был похож на тот, в детстве, когда
он сжег на костре кота, и проговорил:
Ц Видел бы ты, как они умирают!
Я кинулся на него с кулаками. Физически он был намного слабее, но бить его
я не стал, испытывая сильное отвращение от его ненормальной худобы и от з
апаха давно не мытого тела. Я не нашел ничего лучше, как ухватить его за уш
и и сильно выкрутить их.
Ц Ну как тебе нравится, живодерище?!
Он попытался сопротивляться, но это было бесполезно. В то время я уже прев
ратился в высокого и ловкого юношу с крепкими мускулистыми руками. Кулак
и я частенько пускал в ход, участвовал почти во всех крупных городских по
тасовках, так что отодрать за уши длинного, тощего Фаира не представляло
для меня никакой физической, а тем более моральной, тяжести. Я был свято ув
ерен в том, что любой негодяй рано или поздно должен быть наказан. Пусть да
же таким простым способом, как выкручивание ушей. Хотя убийство, несомне
нно, гораздо лучше, ведь это единственная возможность избавить мир от от
вратительного субъекта навсегда.
Он почти завизжал:
Ц Дарт! Дарт! Я же просто хотел тебя позлить!…
Когда я отпустил его пострадавшие уши, он отбежал от меня подальше, оберн
улся, сплюнул на пол, поднял правую руку и, скрестив пальцы, пообещал:
Ц Ты еще пожалеешь об этом, вот увидишь, ты сильно об этом пожалеешь…
Ц Поглядим, Ц откликнулся я, Ц может, пофехтуем сегодня?
Фаир резво повернулся и потрусил прочь. Спину он согнул, а голову вжал в пл
ечи, словно ожидал, что я прыгну на него сзади и ударю кулаком в затылок. Но
я не стал его преследовать, некоторое время презрительно смотрел, как он
удирает, а потом отправился восвояси, размышляя о том, что, не будь он моим
братом, я бы давно его прикончил.
Как-то раз мы столкнулись гораздо серьезнее. Началось с того, что я оказал
ся свидетелем разговора Фаира с одной сельской девушкой. Она была бедной
сиротой и зарабатывала себе на жизнь, продавая собственное тело тем, кто
мог и хотел за него заплатить. Насколько я знал, после прискорбного случа
я с Липси отношения с девушками легкого поведения у моего омерзительног
о брата складывались не самые теплые.
Я шел мимо кожевенной лавки, когда услышал до боли знакомый голос Фаира. С
годами в нем зазвучали почти змеиные отголоски Ц появилась вкрадчивос
ть и едва уловимое шипение. Фаир словно не говорил, а нашептывал.
Они стояли за углом дома. Мой брат и эта бедная девушка. Я подошел ближе, ст
араясь не поднимать шума, и замер, вслушиваясь в звук гадкого голоса…
Ц Это ведь пус-стяки для тебя… не правда ли? Тебе ничего не с Ц стоит прод
елать это… Ц говорил Фаир. Его слова звучали убедительно и мягко, словно
он старался околдовать сироту.
Ц Нет, нет, я не могу… Это похоже на служение темным силам, а я верю в добро.
Вот мой крест!… Ц с ужасом выкрикнула она.
Ц Крес-ст… крес-ст, Ц передразнил ее Фаир, Ц прекрати нес-сти ерунду, хо
рошо? Андан далеко. А ты Ц блудница, здес-сь каждый об этом знает. С-совоку
пля-ться с незнакомым мужчиной для тебя не грех, а поучас-ствовать в важн
ом ритуале ты с-считаешь грехом…
Ц Но ведь это… Этот ритуал, это… Богохульство! Настоящее богохульство.

Ц Что ты знаешь о боге, Ц презрительно изрек Фаир, Ц бог живет во мне… О
н вс-сегда со мной… Ты с-сделаешь это…
Ц Нет-нет, я не могу…
Ц Ты сделаешь это! Ц Фаир возвысил голос.
Ц Нет… Нет! Отпустите меня. Прошу вас.
Послышался звук пощечины, и девушка закричала. Я решил, что настало время
мне появиться, и вышел из-за угла. Девушка держалась за правую щеку, Фаир д
ержал ее за локоть и заносил руку для нового удара.
Ц Эй ты, Ц мрачно сказал я, Ц снова развлекаешься?
Фаир резко обернулся и отпустил девушку. Его лицо исказила гримаса ярост
и.
Ц Это не твое дело, Дарт, Ц прошипел он, Ц я пыта-юс-сь нас-ставить эту ш-
шлюш-шку на путь ис-стинный.
Ц И что, метод физического воздействия работает?
Ц Ещ-ще как, Ц криво усмехнулся Фаир, Ц погляди на нее, она уже иссправл
яется.
Ц А как ты думаешь, Ц поинтересовался я, Ц если я сейчас влеплю тебе хор
ошую оплеуху, ты тоже начнешь исправляться?
Ц А-а-а, я понял, Ц Фаир сделал шаг назад, Ц ты ведь давно меня ненавидиш-
шь, очень давно… И что, спраш-шивается, я тебе сделал? Чем не угодил? Почему…
почему я тебе не нравлюс-сь?
Ц У тебя лицо неприятное… Ц сказал я… Ц А еще там, где ты находишься, нач
инает вонять.
Фаир едва слышно заскрежетал зубами, при упоминании о запахе он всегда в
ыходил из себя.
Ц Ты ненавидиш-шь меня, Ц пробормотал он и сплюнул на землю, Ц ненавиди
ш-шь… Ну и прекрас-сно. Я тоже тебя ненавижу. Ненавижу!
Он стремительно развернулся на каблуках и уставился на девушку:
Ц Пос-следний раз предлагаю, не думал, что ты откажешься от хорошших ден
ег, пойдеш-шь со мной?
Ц Нет, Ц решительно ответила она.
Ц Ну что ж, пеняй на с-себя… Найду другую…
И он пошел прочь. Теперь от его стремительной походки за версту веяло уве
ренностью, бордовый плащ развевался на ветру. Он не сгибал спину и не боял
ся, что я нападу на него. С ним явно произошли какие-то перемены, которые вн
ушили ему чувство собственного превосходства над другими и силы.
Ц Спасибо. Ц Девушка подошла и сжала пальцы на моей ладони. Ц Вы не дали
ему заставить меня пасть слишком низко, еще ниже, чем я могла себе позволи
ть.
Ц О чем он просил тебя? Ц поинтересовался я, хотя и так смутно догадывал
ся, чего хотел мой мистически настроенный брат.
Ц О страшных вещах… О греховных вещах… Ц дрожащим голосом ответила де
вушка.
Ц Понятно. Это что, как-то связано с колдовством?
Ц Да. О, это ужасно… Ц Она закрыла лицо руками и разрыдалась. Ц Он страшн
ый человек…
Ц Ясно, я всегда говорил, что у него не все дома… Ну хорошо, куда мы пойдем?

Ц Мы? Пойдем? Ц Она отняла ладони от лица и удивленно вскинула брови.
Ц Ну, конечно, Ц рассмеялся я, Ц ты же должна отблагодарить меня за спас
ение. Что я тут, просто так с братом в пух и прах разругался?!
Магические ритуалы, которые проводил Фаир, были скрыты ото всех пеленой
тайны. Он отыскал в селении, располагавшемся южнее границ фамильного зам
ка, седовласого старика-заклинателя. С ним много лет никто не общался, пот
ому что у него было темное прошлое, и люди знали, что старик таит в себе опа
сность. Даже имя его так давно не произносили вслух, что уже успели позабы
ть. Старик жил ловом рыбы. С вечера он уходил на дальнюю излучину реки Квет
ри и всегда возвращался с кованым садком, полным карасей и мелких речных
карпов. Как Фаир умудрился расположить к себе этого нелюдимого отшельни
ка, не знаю, но уже очень скоро они стали совершенно неразлучны. Наверное,
старик-заклинатель принимал участие в ритуалах Фаира, а может, руководи
л ими. Они уходили на дальнюю излучину вдвоем, люди вылядывали из окон дом
ов вслед двум темным фигурам, медленно бредущим навстречу закату, и торо
пливо крестились.
Слухи о дружбе Фаира с заклинателем и о ритуалах, которые они проводили, б
ыстро дошли до короля. Бенедикт призвал к себе сына и приказал ему прекра
тить водить всякое знакомство со «старым ублюдком», но тот ответил, что э
тот старик Ц лучший друг, какой у него когда-либо был, он учит его жизненн
ой премудрости, а ритуалы Ц это просто выдумка нехороших, завистливых л
юдей. Бенедикт не стал прислушиваться к словам сына и был неумолим Ц ста
рик ему решительно не нравился. Он навестил заклинателя лично и пригрози
л отсечь ему голову, если еще хоть раз застанет их вместе с сыном.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я