https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Hansgrohe/focus/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Старая кухарка-итальян
ка, служившая Глэдис до появления в доме новой, строгой хозяйки, уставила
этот поднос всякими вкусными вещами, которые, как она полагала, дорогой с
иньорино мог бы съесть, не нарушая церковных обетов. Артур от всего отказ
ался, за исключением кусочка хлеба; и слуга, племянник Гиббонса, недавно п
риехавший из Англии, многозначительно ухмыльнулся, уходя с подносом из к
омнаты. Он уже успел примкнуть к протестантскому лагерю на кухне.
Артур вошёл в альков и опустился на колени перед распятием, напрягая все
силы, чтобы настроить себя на молитву и набожные размышления. Но ему долг
о не удавалось это. Он и в самом деле, как сказал Томас, слишком усердствов
ал в соблюдении поста. Лишения, которым он себя подвергал, действовали ка
к крепкое вино. По его спине пробежала лёгкая дрожь, распятие поплыло пер
ед глазами, словно в тумане. Он произнёс длинную молитву и только после эт
ого мог сосредоточиться на тайне искупления Наконец крайняя физическа
я усталость одержала верх над нервным возбуждением, и он заснул со споко
йной душой, свободной от тревожных и тяжёлых дум.
Артур крепко спал, когда в дверь его комнаты кто-то постучал нетерпеливо
и громко.
«А, Тереза», Ц подумал он, лениво поворачиваясь на другой бок.
Постучали второй раз. Он вздрогнул и проснулся.
Ц Синьорино! Синьорино! Ц крикнул мужской голос. Ц Вставайте, ради бог
а!
Артур вскочил с кровати:
Ц Что случилось? Кто там?
Ц Это я, Джиан Баттиста. Заклинаю вас именем пресвятой девы! Вставайте ск
орее!
Артур торопливо оделся и отпер дверь. В недоумении смотрел он на бледное,
искажённое ужасом лицо кучера, но, услышав звук шагов и лязг металла в кор
идоре, понял все.
Ц За мной? Ц спросил он спокойно.
Ц За вами! Торопитесь, синьорино! Что нужно спрятать? Я могу…
Ц Мне нечего прятать. Братья знают?
В коридоре, из-за угла, показался мундир.
Ц Синьора разбудили. Весь дом проснулся. Какое горе, какое ужасное горе!
И ещё в страстную пятницу! Угодники божий, сжальтесь над нами!
Джиан Баттиста разрыдался. Артур сделал несколько шагов навстречу жанд
армам, которые, громыхая саблями, входили в комнату в сопровождении дрож
ащих слуг, одетых во что попало. Артура окружили. Странную процессию замы
кали хозяин и хозяйка дома. Он Ц в туфлях и в халате, она Ц в длинном пенью
аре и с папильотками.
«Как будто наступает второй потоп и звери, спасаясь, бегут в ковчег! Вот, н
апример, какая забавная пара!» Ц мелькнуло у Артура при виде этих нелепы
х фигур, и он едва удержался от смеха, чувствуя всю неуместность его в таку
ю серьёзную минуту.
Ц Ave, Maria, Regina Coeli
Ave, Maria, Regina Coeli Ц «Радуйся, Мария, царица небесная…» Ц начало католической мол
итвы (лат.).
… Ц прошептал он и отвернулся, чтобы не видеть папильоток Джули, вв
одивших его в искушение.
Ц Будьте добры объяснить мне, Ц сказал мистер Бёртон, подходя к жандарм
скому офицеру, Ц что значит это насильственное вторжение в частный дом?
Я должен предупредить вас, что мне придётся обратиться к английскому пос
лу, если вы не дадите удовлетворительных объяснений.
Ц Думаю, что объяснение удовлетворит и вас, и английского посла, Ц сухо
сказал офицер.
Он развернул приказ об аресте студента философского факультета Артура
Бёртона и вручил его Джеймсу, холодно прибавив:
Ц Если вам понадобятся дальнейшие объяснения, советую лично обратитьс
я к начальнику полиции.
Джули вырвала бумагу из рук мужа, быстро пробежала её глазами и накинула
сь на Артура с той грубостью, на какую способна только пришедшая в бешенс
тво благовоспитанная леди.
Ц Ты опозорил нашу семью! Ц кричала она. Ц Теперь вся городская чернь б
удет глазеть на нас. Вот куда тебя привело твоё благочестие Ц в тюрьму! Вп
рочем, чего же было и ждать от сына католички…
Ц Сударыня, с арестованными на иностранном языке говорить не полагаетс
я, Ц прервал её офицер.
Но его слова потонули в потоке обвинений, которыми сыпала по-английски Д
жули:
Ц Этого надо было ожидать! Пост, молитвы, душеспасительные размышления
Ц и вот что за этим скрывалось! Я так и думала.
Доктор Уоррен сравнил как-то Джули с салатом, который повар слишком сдоб
рил уксусом. От её тонкого, пронзительного голоса у Артура стало кисло во
рту, и он сразу вспомнил это сравнение.
Ц Зачем так говорить! Ц сказал он. Ц Вам нечего опасаться неприятност
ей. Все знают, что вы тут совершенно ни при чём… Я полагаю, Ц прибавил он, о
бращаясь к жандармам, Ц вы хотите осмотреть мои вещи? Мне нечего скрыват
ь.
Пока жандармы обыскивали комнату, выдвигали ящики, читали его письма, пр
осматривали университетские записи, Артур сидел на кровати. Он был неско
лько взволнован, но тревоги не чувствовал. Обыск его не беспокоил: он всег
да сжигал письма, которые могли кого-нибудь скомпрометировать, и теперь,
кроме нескольких рукописных стихотворений, полуреволюционных, полумис
тических, да двух-трех номеров «Молодой Италии», жандармы не нашли ничег
о, что могло бы вознаградить их за труды.
После долгого сопротивления Джули уступила уговорам своего шурина и по
шла спать, проплыв мимо Артура с презрительно-надменным видом. Джеймс по
корно последовал за ней.
Когда они вышли, Томас, который всё это время шагал взад и вперёд по комнат
е, стараясь казаться равнодушным, подошёл к офицеру и попросил у него раз
решения переговорить с арестованным. Тот кивнул вместо ответа, и Томас, п
одойдя к Артуру, пробормотал хриплым голосом:
Ц Ужасно неприятная история! Я очень огорчён.
Артур взглянул на него глазами, ясными, как солнечное утро.
Ц Вы всегда были добры ко мне, Ц сказал он. Ц Вам нечего беспокоиться. М
не ничто не угрожает.
Ц Послушай, Артур! Ц Томас дёрнул себя за ус и решил говорить напрямик.
Ц Эта история имеет какое-нибудь отношение к денежным делам?.. Если так, т
о я…
Ц К денежным делам? Нет, конечно. При чём тут…
Ц Значит, политика? Я так и думал. Ну что же делать… Не падай духом и не обр
ащай внимания на Джули, ты ведь знаешь, какой у неё язык. Так вот, если нужна
будет моя помощь Ц деньги или ещё что-нибудь, Ц дай мне знать. Хорошо?
Артур молча протянул ему руку, и Томас вышел, стараясь придать своему туп
ому лицу как можно более равнодушное выражение.
Тем временем жандармы закончили обыск, и офицер предложил Артуру надеть
пальто. Артур хотел уже выйти из комнаты и вдруг остановился на пороге: ем
у было тяжело прощаться с молельней матери в присутствии жандармов.
Ц Вы не могли бы выйти на минуту? Ц спросил он. Ц Убежать я всё равно не м
огу, а прятать мне нечего.
Ц К сожалению, арестованных запрещено оставлять одних.
Ц Хорошо, пусть так.
Он вошёл в альков, преклонил колена и, поцеловав распятие, прошептал:
Ц Господи, дай мне силы быть верным до конца!
Офицер стоял у стола и рассматривал портрет Монтанелли.
Ц Это ваш родственник? Ц спросил он.
Ц Нет, это мой духовный отец, новый епископ Бризигеллы.
На лестнице его ожидали слуги-итальянцы, встревоженные и опечаленные. А
ртура, как и его мать, любили в доме, и теперь слуги теснились вокруг него, г
орестно целовали ему руки и платье. Джиан Баттиста стоял тут же, роняя сле
зы на седые усы. Никто из Бертонов не пришёл проститься. Их равнодушие ещё
более подчёркивало преданность и любовь слуг, и Артур едва не заплакал, п
ожимая протянутые ему руки:
Ц Прощай, Джиан Баттиста, поцелуй своих малышей! Прощайте, Тереза! Молите
сь за меня, и да хранит вас бог! Прощайте, прощайте…
Он быстро сбежал с лестницы.
Прошла минута, и карета отъехала, провожаемая маленькой группой безмолв
ных мужчин и рыдающих женщин.

Глава VI

Артур был заключён в огромную средневековую крепость, стоявшую у самой г
авани. Тюремная жизнь оказалась довольно сносной. Камера у Артура была с
ырая, тёмная, но он вырос в старом особняке на Виа-Борра, и, следовательно, д
ухота, смрад и крысы были ему не в диковинку. Кормили в тюрьме скудно и пло
хо, но Джеймс вскоре добился разрешения посылать брату всё необходимое и
з дома. Артура держали в одиночной камере, и хотя надзор был не так строг, к
ак он ожидал, всё-таки узнать причину своего ареста ему так и не удалось. Т
ем не менее его не покидало то душевное спокойствие, с каким он вошёл в кре
пость. Ему не разрешали читать, и всё время он проводил в молитве и благоче
стивых размышлениях, терпеливо ожидая дальнейших событий.
Однажды утром часовой отпер дверь камеры и сказал:
Ц Пожалуйте!
После двух-трех вопросов, на которые был только один ответ: «Разговарива
ть воспрещается», Артур покорился и пошёл за солдатом по лабиринту пропи
танных сыростью дворов, коридоров и лестниц. Наконец его ввели в большую
светлую комнату, где за длинным столом, заваленным бумагами, лениво пере
говариваясь, сидели трое военных. Когда он вошёл, они сейчас же Приняли ва
жный, деловой вид, и старший из них, уже пожилой щеголеватый полковник с се
дыми бакенбардами, указал ему на стул по другую сторону стола и приступи
л к предварительному допросу.
Артур ожидал угроз, оскорблений, брани и приготовился отвечать с выдержк
ой и достоинством. Но ему пришлось приятно разочароваться. Полковник дер
жался чопорно, по-казённому сухо, но с безукоризненной вежливостью. Посл
едовали обычные вопросы: имя, возраст, национальность, общественное поло
жение; ответы записывались один за другим.
Артур уже начал чувствовать скуку и нетерпение, как вдруг полковник сказ
ал:
Ц Ну, а теперь, мистер Бёртон, что вам известно о «Молодой Италии»?
Ц Мне известно, что это политическое общество, которое издаёт газету в М
арселе и распространяет её в Италии с целью подготовить народ к восстани
ю и изгнать австрийскую армию из пределов страны.
Ц Вы читали эту газету?
Ц Да. Я интересовался этим вопросом.
Ц А когда вы читали её, приходило ли вам в голову, что вы совершаете проти
возаконный акт?
Ц Конечно.
Ц Где вы достали экземпляры, найденные в вашей комнате?
Ц Этого я не могу вам сказать.
Ц Мистер Бёртон, здесь нельзя говорить «не могу». Вы обязаны отвечать на
все мои вопросы.
Ц В таком случае Ц не хочу, поскольку «не могу» вам не нравится.
Ц Если вы будете говорить со мной таким тоном, вам придётся пожалеть об э
том, Ц заметил полковник.
Не дождавшись ответа, он продолжал:
Ц Могу ещё прибавить, что, по имеющимся у нас сведениям, ваша связь с этим
обществом была гораздо ближе Ц она заключалась не только в чтении запре
щённой литературы. Вам же будет лучше, если вы откровенно сознаётесь во в
сём. Так или иначе, мы узнаем правду, и вы убедитесь, что выгораживать себя
и запираться бесполезно.
Ц У меня нет никакого желания выгораживать себя. Что вы хотите знать?
Ц Прежде всего скажите, каким образом вы, иностранец, могли впутаться в п
одобного рода дела?
Ц Я много думал об этих вопросах, много читал и пришёл к определённым выв
одам.
Ц Кто убедил вас присоединиться к этому обществу?
Ц Никто. Это было моим личным желанием.
Ц Вы меня дурачите! Ц резко сказал полковник. Терпение, очевидно, начин
ало изменять ему. Ц К политическим обществам не присоединяются без вли
яния со стороны. Кому вы говорили о том, что хотите стать членом этой орган
изации?
Молчание.
Ц Будьте любезны ответить.
Ц На такие вопросы я не стану отвечать.
В голосе Артура послышались угрюмые нотки. Какое-то странное раздражени
е овладело им. Он уже знал об арестах, произведённых в Ливорно и Пизе, хотя
и не представлял себе истинных масштабов разгрома. Но и того, что дошло до
него, было достаточно, чтобы вызвать в нём лихорадочную тревогу за участ
ь Джеммы и остальных друзей.
Притворная вежливость офицера, этот словесный турнир, эта скучная игра в
коварные вопросы и уклончивые ответы беспокоили и злили его, а тяжёлые ш
аги часового за дверью действовали ему на нервы.
Ц Между прочим, когда вы виделись в последний раз с Джиованни Боллой? Ц
вдруг спросил полковник. Ц Перед вашим отъездом из Пизы?
Ц Это имя мне не знакомо.
Ц Как! Джиованни Болла? Вы его прекрасно знаете. Молодой человек высоког
о роста, бритый. Ведь он ваш товарищ по университету.
Ц Я знаком далеко не со всеми студентами.
Ц Боллу вы должны знать. Посмотрите: вот его почерк. Вы видите, он вас прек
расно знает.
И полковник небрежно передал ему бумагу, на которой сверху стояло: «Прот
окол», а внизу была подпись: «Джиованни Болла». Наскоро пробегая её, Артур
наткнулся на своё имя. Он с изумлением поднял глаза.
Ц Вы хотите, чтобы я прочёл это? Ц спросил он.
Ц Да, конечно. Это касается вас.
Артур начал читать, а офицеры молча наблюдали за выражением его лица. Док
умент состоял из показаний, данных в ответ на целый ряд вопросов. Очевидн
о, Болла тоже арестован! Первые показания были самые обычные. Затем следо
вал краткий отчёт о связях Боллы с обществом, о распространении в Ливорн
о запрещённой литературы и о студенческих собраниях. А дальше Артур проч
ёл: «В числе примкнувших к нам был один молодой англичанин, по имени Артур
Бёртон, из семьи богатых ливорнских судовладельцев».
Кровь хлынула в лицо Артуру. Болла выдал его! Болла, который принял на себя
высокую обязанность руководителя, Болла, который завербовал Джемму… и б
ыл влюблён в неё! Он положил бумагу на стол и опустил глаза.
Ц Надеюсь, этот маленький документ освежил вашу память? Ц вежливо осве
домился полковник.
Артур покачал головой.
Ц Я не знаю этого имени, Ц сухо повторил он. Ц Тут, вероятно, какая-то оши
бка.
Ц Ошибка? Вздор! Знаете, мистер Бёртон, рыцарство и донкихотство Ц прекр
асные вещи, но не надо доводить их до крайности. Это ошибка, в которую пост
оянно впадает молодёжь. Подумайте: стоит ли компрометировать себя и порт
ить свою будущность из-за таких пустяков? Вы щадите человека, который вас
же выдал. Как видите, он не отличался особенной щепетильностью, когда дав
ал показания о вас.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я