https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Завтра, когд
а весь кайф улетучится, ты даже не вспомнишь, что натворил…
С этими словами он бросился вслед за Нэнси. Она сидела у самой реки. Том ос
тановился в нескольких футах от нее, но девушка даже не оглянулась.
Ч Можно я посижу рядом? Ч спросил он. Нэнси кинула в воду камешек и стала
молча наблюдать за расходящимися по поверхности кругами. Так и не получи
в никакого ответа. Том сделал несколько шагов и положил ладонь ей на плеч
о.
Ч Послушай, может быть, тебе станет легче, если ты расскажешь кому-нибуд
ь о своих проблемах?
Ч Ас чего ты взял, что он» у меня есть? Ч невозмутимо ответила Нэнси.
Ч Ну, раз их нет, тогда и говорить о них нечего, Ч философски заключил Том
и присел рядом. Ч Я просто хотел сказать тебе, что на самом деле Хэнк паре
нь-то неплохой. Он согласится, чтобы ты осталась с нами Ч вот увидишь. Утр
ом все будет по-другому.
Ч Я не хочу быть вам в тягость, Ч тихо, но решительно произнесла Нэнси.
Ч Я просто собиралась в гости к сестре в Калифорнию. И лучше бы вы не попа
дались мне на пути Ч ни ты, ни твой приятель. Без меня вам было бы гораздо л
егче.
Ч Вот уж неправда, Ч не отступал Том. Ч Во-первых, ты нам помогла, и… и с т
обой просто весело! Я х о ч у, чтобы ты осталась с нами, Нэнси.
Она не знала, что на это ответить. Так и не найдя подходящих слов, Нэнси сно
ва расплакалась. Том собирался как-то утешить ее, но тут из леса раздался
отчетливый странный звук, заставивший их обернуться.
Ч Хэнк, это ты? Ч крикнул Том. Звук повторился. Казалось, будто кто-то лом
ится через кусты. Но вскоре шум так же неожиданно стих.
Слегка напуганные этими звуками, Том и Нэнси прислушались, и юноша снова
позвал своего друга:
Ч Хэнк! Хэнк, это ты?
Но ему никто не ответил.
Вскочив на ноги, Том и Нэнси стали вглядываться в темноту. Слабый призрач
ный свет луны не проникал под деревья. Они напрягли зрение, вглядываясь в
ту сторону, откуда только что доносился этот подозрительный шум… Но едва
к ним вернулась уверенность, что в лесу стоит полная тишина, как вдруг низ
кий горловой хрип разнесся под кронами вековых сосен, заставив молодых л
юдей вздрогнуть и прижаться друг к другу.
Ч Наверное, это какой-нибудь зверь, Ч предположил Том, изо всех сил стар
аясь придать своему голосу уверенность. Ч Может быть, гиена, если, конечн
о, они здесь водятся. Или это Хэнк решил подшутить над нами… Ну ладно, Нэнс
и, пошли обратно к костру Ч пора спать. Завтра мы должны тронуться ни свет
ни заря. И я надеюсь, что ты все же решишь путешествовать вместе с нами. Мне
нравится быть рядом с тобой Ч я говорю это вполне серьезно.
Все еще напуганная, Нэнси чувствовала, что сейчас ей как никогда нужна чь
я-то поддержка, и они тут же двинулись по тропинке назад, прочь от реки.
Спрятавшись в тени толстых деревьев, мужчина в рабочем комбинезоне набл
юдал за ними со злобной усмешкой. Эта девушка ему очень понравилась. Она б
ыла на редкость симпатична, и ему не терпелось поскорее разглядеть ее вб
лизи, ощупать ее тело и прикоснуться к ее длинным светлым волосам.

* * *

Берт и Гарриет Джонсон долго не ложились спать, все сильнее беспокоясь з
а Нэнси, хотя причины для волнений у них были разные. Берту уже пора было с
обираться на ночное дежурство, и он оделся в полицейскую форму. Гарриет о
блачилась в пижаму и махровый халат, дождалась новостей в одиннадцать ве
чера, а потом обзвонила всех подруг Нэнси, каких только знала, но ни одна и
з них не смогла ее просветить, где до сих пор может быть ее дочь.
Берт взял бутерброды, приготовленные ему женой на работу, и подошел к Гар
риет, чтобы поцеловать ее на прощание, когда она неожиданно заявила:
Ч Берт, а ведь что-то все-таки произошло сегодня между тобой и Нэнси. Разв
е не так? Ты ведь мне все наврал… И теперь я хочу знать зачем. И почему Нэнси
до сих пор не вернулась домой.
Берт всегда был твердо уверен, что в ярости он просто неотразим, а его дово
ды приобретают сокрушительную убедительность, поэтому он буквально вз
орвался:
Ч Откуда, черт возьми, мне это знать?! Я уже, кажется, говорил тебе, что твое
чадо не такое уж и невинное, как ты привыкла об этом думать… Может, она сей
час торчит с компанией у кого-нибудь на квартире или Бог знает где еще.
Ч Нет, ты же знаешь, она почти никогда так допоздна не задерживается и к т
ому же звонит обычно, если такое все же случается. Поэтому я очень волнуюс
ь, и мне начинает казаться, что ты скрываешь от меня часть правды.
Берт пытался казаться рассерженным и в крайней степени оскорбленным та
ким недоверием жены.
Ч Да упаси меня Господь! Твоему воображению просто предела нет. А мне, ме
жду прочим, давно уже пора отправляться на службу. Кстати, там я сразу же п
роверю все поступившие за день данные, если, конечно, тебе от этого будет л
егче. Во всяком случае, если с Нэнси что-то произошло и полиция в курсе дел
а, то я узнаю об этом первым. Но мне кажется, что когда я тебе позвоню, она уж
е будет преспокойно спать у себя в постели.
Ч Я тоже на это надеюсь, Ч немного смягчаясь, вздохнула Гарриет.
Берт поцеловал супругу, пожелал ей спокойной ночи в вышел из дома, громко
хлопнув при этом дверью.
Гарриет подошла к бару, достала бутылку «бурбона», налила себе целый ста
кан и залпом выпила половину. Остатки она перенесла себе в спальню, села н
а край кровати и вдруг почувствовала, что страшно вымоталась за весь это
т день. И еще ей показалось, что именно сейчас пришла пора выбирать: либо о
на останется с дочерью, либо с мужем. А такого решения Гарриет не в состоян
ии была принять. По натуре она была женщиной слабой, и эмоциональное напр
яжение минувшего дня привело к тому, что она окончательно выбилась из си
л. Гарриет осушила остатки «бурбона», поставила стакан на тумбочку и зам
етила рядом на полке пузырек со снотворным. Схватив упаковку, она вытрях
нула на ладонь несколько капсул и сразу же проглотила, а потом легла пове
рх одеяла и закрыла глаза, даже не потушив ночник.
Из тяжелого глухого сна ее вырвал телефонный звонок. Гарриет схватила тр
убку и испуганно крикнула в нее:
Ч Алло! Нэнси, это ты?
Но голос на другом конце провода ответил:
Ч Нет, это я, Берт.
Ч А-а, Берт… Ч зевнула Гарриет, постепенно стряхивая остатки сна. Ч Как
ие новости?
Ч Мне только что звонила Нэнси, Ч ответил он. Ч Она сказала, что находит
ся в гостях у одной из своих подруг и у нее же останется ночевать.
Ч У кого именно? Ч забеспокоилась Гарриет.
Ч Не знаю, Ч ответил Берт. Ч По-моему, она говорила что-то, но я не запомн
ил. Точнее, не расслышал. Ну как, милая, тебе теперь легче?
Ч Ну разумеется! Только почему она не позвонила мне сюда?» Ч Она сказала
, что пыталась позвонить, но, наверное, набрала не тот номер. Хотя мне почем
у-то кажется, что никуда она не звонила, а просто хочет, чтобы мы думали, буд
то ей весь день не терпелось поскорее нас успокоить. Она небось сидит сей
час в какой-нибудь развеселой компании, и думать забыла, что мы тут места
себе не находим… Ну, ты же знаешь эту молодежь Ч если у них какая-то вечер
инка, они напрочь забывают о своих родителях.
Ч Ох, Берт… Пусть это будет хотя бы так Ч лишь бы не хуже. Спасибо, что поз
вонил. Извини, что я на тебя сегодня наорала.
Ч Ладно, не будем вспоминать об этом. Ну пока, милая. Увидимся утром.
Берт повесил трубку телефона-автомата, довольный тем, что его ложь хоть н
а какое-то время смогла успокоить жену. Скорее всего Нэнси просто сбежал
а из дому, потому что из квартиры исчез ее чемодан и кое-какие вещи. Значит,
если завтра она не вернется, он заявит, что ее вчерашний звонок был очеред
ной уловкой, чтобы ни он, ни мать не вышли на ее след раньше времени, пока он
а не унесет подальше ноги. Ну, а к этому моменту Гарриет уже совсем успокои
тся и перестанет на него злиться. Если же Нэнси действительно осталась н
очевать у подруги и звонила ему, как он и сказал жене, тогда в его поступке
и вовсе не было ничего предосудительного. Хотя оставалась еще одна пробл
ема: вдруг Нэнси уже вернулась домой? Что тогда он скажет жене?.. Впрочем, то
гда он сосредоточится и наврет такого, что Гарриет вконец запутается и о
кончательно перестанет понимать, кому из них верить.
Но Берт все же надеялся, что Нэнси не объявится слишком скоро и он еще како
е-то время сможет чувствовать себя в относительной безопасности. Вспоми
ная все, что он сделал, Берт испытывал стыд, страх и ощущал себя тараканом,
загнанным в угол. Ведь если Нэнси спустя даже годы выдвинет против него о
бвинение, то достаточно будет одного скандала и сплетен, чтобы навсегда
погубить его полицейскую карьеру, пусть даже официально его оправдают.


* * *

Нэнси проснулась за несколько минут до рассвета. Она провела ночь, сверн
увшись калачиком в просторном спальном мешке, который ей любезно одолжи
л Том. Утро выдалось сырым и холодным, и нейлоновая оболочка мешка блесте
ла от обильной росы. Том и Хэнк еще спали в двух других мешках возле потухш
его костра.
Легко выбравшись из своего «кокона», Нэнси медленно побрела к лесу, с ост
орожностью ступая по высокой влажной траве. Довольно долго она искала ну
жную тропинку, но наконец все же вышла на берег реки, где они с Томом сидел
и накануне вечером. Зябко поежившись, девушка присела возле самой воды, р
ассматривая свое зыбкое призрачное отражение в ее поверхности. Волосы у
нее были спутанные и отсыревшие, и больше всего ей сейчас хотелось прине
сти сюда расческу, массажную щетку и полотенце, чтобы умыться и привести
голову в божеский вид. Но она все еще так и не решила, оставаться ли ей с реб
ятами или продолжать путешествие в одиночку. И, задумавшись об этом, Нэнс
и стала медленно бросать в воду гладкие круглые камешки, которыми был ус
ыпан пологий пустынный берег.

* * *

Тем временем Том и Хэнк все еще крепко спали у костровища и не слышали зву
ка шагов, приближающихся к ним со стороны леса. Наконец от ударов тяжелым
и коваными сапогами по ребрам они проснулись, дернулись в застегнутых до
подбородка спальных мешках и с ужасом увидели над собой зияющие дула кр
упнокалиберных полицейских револьверов. Оказывается, их сладкий сои бы
л нарушен двумя блюстителями порядка, не придумавшими ничего умнее, чем
сразу тыкать в лицо оружием.
Ч Спокойно, щенки! Ч рявкнул один из них. Ч Никаких резких движений! И д
ержите руки у нас на виду.
Ч Если любой из вас попытается достать что-нибудь из спального мешка,
Ч добавил второй, Ч я не буду ждать и любопытствовать, что это, а тут же ра
знесу вам обоим головы. Вы меня поняли?
Ч А в чем, собственно, дело? Ч дрожащим голосом спросил Том. Он решил уже,
что речь идет, скорее всего, об украденных из магазина продуктах.
Ч Заткнись, ублюдок! Ч прорычал первый полицейский и угрожающе ткнул е
му в шею стволом револьвера.
Неожиданно второй полицейский резко ударил Хэнка носком сапога в живот,
отчего тот вскрикнул и согнулся пополам, задыхаясь от боли. Оба «стража з
акона» разразились довольным хриплым хохотом.
Ч Вот и раздавили клопа! Ч ухмыльнулся один из них, что вызвало у его нап
арника еще больший прилив веселья.
Том, не мигая, смотрел на них широко раскрытыми от страха глазами. Тот поли
цейский, что стоял над его головой, был высок, крепкого телосложения, а выр
ажение его злых маленьких глазок и плотно сжатые тонкие губы не сулили н
ичего хорошего. Второй казался пониже и постоянно хмурился. На обоих был
и песочного цвета летняя форма, короткие сапоги и широкополые шляпы. У вы
сокого на рукаве Том заметил сержантские нашивки, у второго Ч капральск
ие.
Ч Где девчонка? Ч прорычал капрал. Ч Вы убили ее?
Ч Ну, держитесь, садисты! Ч с угрозой в голосе мстительно прищурился се
ржант.
Коротышка капрал размахнулся и что есть силы ударил Тома ногой по ребрам
. Том взвыл от нестерпимой боли, а Хэнк теперь лишь тихо стонал, с трудом ве
ря в реальность происходящего Сержант поставил ногу Тому на грудь и напр
авил дуло револьвера прямо ему между глаз. Том продолжал стонать от боля
в сломанных ребрах.
Ч Заткнись, гаденыш! Ч потребовал полицейский. Ч А то я не буду долго жд
ать и засажу тебе пулю прямо в лоб чтоб твои ослиные мозги разлетелись во
все стороны, Капрал тихо засмеялся.
Ч А может, они потом вздумают обвинить местную полицию в жестокости?. Я с
лышал, что негры очень любят такие штучки, правда? Ч С этими словами он ещ
е раз лягнул Хэнка по больному боку.
Ч Да эти скоты и не заслуживают другого обращения, Ч махнул рукой сержа
нт. Не убирая ноги с груди Тома, он еще сильнее придавил его к земле сапого
м. Ч Ты, маньяк! Что вы сделали с девчонкой? Где ее тело? Ч Он все крепче дав
ил на грудь юноши и теперь уже фактически стоял на нем, навалившись всем в
есом Том изо всех сил стиснул зубы, чтобы не закричать, но не смог сдержать
ся и едва слышный стон все же донесся до ушей сержанта. Ч Заткнись, мразь!
Я кому говорю?! Не то сейчас все мозги тебе вышибу! Ч Он приставил револьв
ер ко лбу Тома, готовый в любую секунду спустить курок.
Ч Послушай, а может, имеет смысл затащить их подальше в лес и там как след
ует допросить по отдельности? Ч злобно ухмыльнулся капрал.
Ч Неплохая идея С кого начнем? Может, бросим монетку? Ч Сержант не спеша
переводил револьвер с Тома на Хэнка. Ч Мне кажется, что черномазый..
Ч Постойте! Ч вдруг истошно закричал Хэнк. Ч Неужели нельзя спокойно
поговорить?.. Мы никого не убивали! Да, с нами была одна девушка, но она куда-
то ушла Наверное, еще ночью.
Ч Все, в чем мы можем признаться, так это в краже продуктов из магазина Ч
подхватил Том. Это почему-то развеселило капрала:
Ч Ничего себе! Вот так признание! И вы рассчитываете, что мы поверим будт
о вы такие невинные овечки? Ничего у вас, ребятишки, не получится. Нас вам з
а нос не провести. Верчо, сержант?
Сержант в задумчивости сжал губы, словно напряженно пытался что-то реши
ть и, наконец, быстро заговорил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я