https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/180na80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Понима
ешь?
…Show must go on; представление должно продолжаться.
Или, если выразить ту же самую мысль попроще и пооткровенней, велосипеди
ст должен крутить педали, иначе не собрать ему костей. Всякий, кто хоть мал
о-мальски дорожит авторитетом и благосостоянием, должен это помнить и д
нем, и ночью; и на любовном ложе, и в поездке, и в краткие минуты отдыха Ч и у
ж подавно на своем рабочем месте. Пусть рушится мир, пожалуйста, это его пр
облемы; специалист обязан подтверждать свое право называться этим горд
ым словом вне зависимости от изменений кругом, не то он сойдет с дистанци
и быстро и, почти наверняка, безнадежно. Как почему-то говорят в таких слу
чаях у русских, без права переписки.
Каждому человеку на земле, сколь бы он ни был талантлив, трудолюбив, богат
, ласков, темпераментен, компетентен, прославлен Ч кто-то обязательно ды
шит в спину. За рулем и в постели, у станка и у компьютера, в чуме и в Белом До
ме. Так устроена цивилизация, и это благое, правильное, животворное устро
йство. Благодаря ему каждый выкладывается до предела и может действител
ьно показать все, на что способен. По максимуму. Расслабляться нельзя. «Ты
жив?» Ч «Я ОТ кэй».
Конечно, можно выбрать необременительную, медленную жизнь на отшибе. Жиз
нь растения. Застой. Твое право. Там незачем спешить, потому что там не дыш
ат тебе в спину Ч ты там один. За спиной ничего. Впереди тоже ничего. Собст
венно, нет никакого позади и впереди.
Несколько лет назад Малдеру довелось посетить Японию Ч он выкроил врем
я для частной поездки на конгресс уфологов в Ха-мамацу. Переполненный до
отказа колоссальный центральный зал нового вокзала напоминал лихорадо
чное переселение муравьев; люди, одинаково торопясь, шли по своим разноо
бразным важным делам одной сплошной склеенной массой, вплотную друг к др
угу, не в силах ни замедлить шаг, ни ускорить… Но что-то в центре зала заста
вляло их поджиматься, вклиниваясь и вдавливаясь друг в друга и с натугой
обходя это что-то… Когда поток вынес к этому заговоренному месту Малдер
а и встретившего его японского единомышленника по летучей посуде, Малде
р с изумлением увидел спокойно лежащего посреди прущей во все стороны то
лпы пожилого человека в рванье до колен, совершенно трезвого, подстеливш
его под свои худые телеса мятую газетку и подпершего голову рукою; он с ин
тересом и какой-то мягкой укоризной смотрел снизу вверх на мучительно с
тарающихся не раздавить и не затоптать его тысячи обремененных делами л
юдей. «О! Ч сказал японский коллега, указывая на лежащего. Ч Свободныйч
еловек…»
Но вряд ли это была та свобода, которую имеют в виду американцы, гордо гово
ря о своей стране: «свободный мир».
Свобода Америки Ч это вволю наступать на пятки тому, кто по каким-либо пр
ичинам оказался впереди. Свобода Америки Ч это любой ценой не дать себя
обогнать тому, кто по каким-либо причинам оказался позади и наступает на
пятки.
Если уж ты решил не лежать, а идти, то раньше или позже ты поймешь, что иначе
идти невозможно. Потому что, если идешь, всегда кто-то есть впереди и всег
да кто-то есть позади.
Расслабляться нельзя.
В центре эстетической хирургии это знал каждый. И потому в залитой кровь
ю операционной еще не кончилась уборка, а сестра Уэйт уже готовила следу
ющего пациента Ч и доктор Шеннон уже мыла руки.
Ч Сестра… сестра! Ч Да, миссис Трэвор. Я здесь. Ч Я не чувствую своих ног.
Кожу чувствую, а ноги Ч нет.
На широком, добром лице сестры Уэйт проступила успокаивающая улыбка Ч м
атеринская почти, хотя пациентка была, верно, вдвое старше. Маленькая жен
щина с редкими седыми волосами на голове тоже хотела стать красивой
. Show must go on. А что такое жизнь, как не одно сплошное и подчас исступленное шоу, за
дачей которого является каждодневное, непрестанное доказательство соб
ственной состоятельности?
Можно, конечно, сказать, как Малдер, что жизнь от самого момента зачатия ес
ть не более, чем медленное умирание. Собственно, с этим трудно не согласит
ься. Но из этого нельзя понять, чем следует заниматься, покуда умирание ещ
е не достигло точки завершения. Слово «шоу» дает ответ.
Ч Все хорошо, миссис Трэвор, все ОТ кэй. Не бойтесь. Здесь ваши ноги, никуд
а они не делись. Вы еще танцевать будете.
Ч Ох, сестра, я… Ч пребывающая в несколько сомнамбулическом состоянии
старушка облизнула губы. Перевела дух. На долгую фразу ей не хватало дыха
ния. Ч Я просто боюсь, что меня усыпят. Кому нужна развалина? Говорят, таки
е случаи бывали. Молодежь предпочитает… самостоятельность. Племянник т
ак уговаривал меня провести коррекцию, сама бы я не решилась… давно мечт
ала, но так и не решилась бы… Вдруг я не проснусь?
Ч Не надо говорить глупости, миссис Трэвор. Ваш племянник Ч очень забот
ливый мужчина, если уговорил вас на операцию. Вы должны быть ему благодар
ны.
«Хотя, собственно, откуда я знаю, что старуха не попала в точку? Ч думала т
ем временем сестра Уэйт. Ч Я и ее-то вижу в первый раз в жизни, а про племян
ника не знаю вообще ничего».
Ч Думайте сейчас не о всяких нелепых ужасах, а о том, что у вас будет новое
, во всех отношениях приятное лицо.
Ч Я стараюсь… Ч миссис Трэвор перевела дух. Ч Но что-то сердце жмет. Нес
покойно…
Ч Вам сейчас сделают укольчик, и вы успокоитесь.
На протяжении этого разговора, сколь бы он ни был краток и отрывист, аккур
атная и блистательно профессиональная дипломированная сестра Уэйт усп
ела собрать с обнаженного впалого живота миссис Трэвор пять сидевших та
м на протяжении последнего получаса пиявок; те ощутимо располнели за эти
полчаса, но продолжали сосать с неукротимой энергией, как истые специал
исты своего дела. Отрывать их приходилось аккуратно и решительно. Провед
ение сеанса разжижающего кровь лечения пиявками считалось очень полез
ным перед проведением некоторых косметических операций.
На животе миссис Трэвор осталось пять круглых кровоточащих прикусов, ок
руженных синяками.
Попадись они на глаза Малдеру, он, верно, опять увидел бы в их пентаграмму.

…Доктор Шеннон надевала перчатки. Доктор Элакуо снимал халат.
Ч Ты уже закончил на сегодня?
Доктор Элакуо кивнул. Он был мрачен. Видимо, реплика доктора Франклина от
носительно его жадности задела его сильнее, чем он хотел бы показать.
Ч У меня тоже… еще одна операция по лазерному корректированию, и достат
очно для этого сумасшедшего дня.
Ч Хорошо хоть, фэбээровцы отстали, Ч пробормотал доктор Элакуо. И суеве
рно оговорился, уточнив: Ч По крайней мере, пока. Не стоят над душой.
Ч Нам сейчас совершенно необходимо провести побольше простых, с гарант
ированным успехом операций, Ч проговорила доктор Шеннон. Мы и сами успо
коимся, и всех успокоим… в том числе и эту парочку.
Ч Понятное дело, Ч несколько уныло проговорил доктор Элакуо.
Ч Не теряй присутствия духа, Ч доктор Шеннон ободряюще улыбнулась ему
своими яркими и узкими, словно рана, губами. Мы должны пройти через все это
, Эрик. Главное Ч держать повыше голову.
Дверь приоткрылась, и показалось лицо сестры Уэйт.
Ч Пациентка готова, доктор Шеннон. Доктор Шеннон неприязненно оглянула
сь через плечо.
Ч Буду через пять минут. Подождите. Доктор Элакуо вздохнул, прощально ки
внул и мимо стоящей на пороге сестры Уэйт вышел из комнаты.
Доктор Шеннон управилась через четыре минуты. Через пять она в сопровожд
ении сестры Уэйт уже подходила к двери операционной.
Ч И я повторяю вам, сестра, Ч говорила она раздраженно, Ч если я еще раз
замечу, как вы, вместо того, чтобы добросовестно и вовремя выполнять свои
обязанности, болтаете с посторонними, будь это агенты ФБР или безработны
е пуэрториканцы, мне все равно…
Ее рука легла на ручку двери. Беспомощно екнула, пытаясь надавить на нее; р
учка не пошла вниз. Рука доктора Шеннон сама собою повторила попытку Ч с
тем же успехом.
Ч Что такое? Разве пациентка в другой операционной?
Ч Н-нет… в этой… Ч растерянно произнесла сестра Уэйт.
Доктор Шеннон растерянно отступила на шаг. Глаза ее невольно уставились
на выписанный на двери номер; потом прыгнули выше. На телеэкране над двер
ью была видна азартно согнутая над операционным столом спина доктора Эл
акуо.
Ч Эрик! Ч еще не веря происходящему, крикнула доктор Шеннон. У нее перех
ватило горло. Ч Эрик!!! Ч изо всех сил крикнула она и обоими кулаками удар
ила в дверь. И крик, и удар должны были прекрасно быть слышны в операционно
й, но доктор Элакуо даже не вздрогнул на телеэкране.
Сестра Уэйт молча кинулась к лестнице, за помощью.
А доктор Шеннон, оставшисьв одиночестве, продолжала беспомощно, безнаде
жно стучать в дверь и кричать:
Ч Эрик! Что вы делаете? Откройте! Откройте немедленно! Прекратите! Что вы
делаете?
Доктор Элакуо прожигал голову спящей миссис Трэвор. К тому времени, когд
а прибежавшие служители вышибли дверь, он успел прожечь ее насквозь.
В операционной отвратительно воняло горелым мясом, и людоедский чад сто
ял в воздухе Ч но крови на сей раз было совсем мало. Сущая ерунда.
…День клонился к вечеру, и лучи садящегося солнца настильно прострелива
ли кабинет. Малдер задвинул правую штору, потому что солнце попадало на э
кран, и вернулся к видеомагнитофону. В этот момент в дверь постучали.
Ч Заходи, Ч громко сказал Малдер. Вошла Скалли. У нее было осунувшееся, у
сталое лицо Ч и мертвые глаза.
Малдер молча смотрел на нее. Но Скалли тоже молчала. Села в кресло у двери,
искоса глянула на Малдера и поджала губы. Ну? Ч спросил Малдер.
Ч Он ничего непомнит, Ч нехотя произнесла Скалли.
Ч Вообще ничего?
Ч Помнит, что простился с доктором Шеннон и пошел домой. У него уже кончи
лся рабочий день, он отработал все, что было запланировано на сегодня, и сп
ешил домой…
Пет даже всех этих выспренних слов насчет «тело не повинуется», «внутри
и одновременно вовне»…
Ч Нет. Ничего не помнит. Простился с доктором Шеннон, потом смена кадра и
он уже стоит весь в поту над мертвой миссис Трэвор. Ничего между.
Ч Хорошенькое дело…
Скалли хотела еще рассказать ему о том, что случайно заметила в кармане д
октора Элакуо, но Малдер успел раньше;
Ч А я опять изучаю видеозапись и… опять рекомендую тебе присмотреться.
Сядь сюда, Ч он поднялся, уступая Скалли свое место перед экраном, и та по
слушно пересела поближе к видеомагнитофону. Малдер пустил запись.
Ч Очень полезная выдумка Ч видеоконтроль, проговорила Скалли, чтобы ч
то-то сказать.
Ч Вот, и Малдер остановил изображение. Ч Смотри…
Скалли уже сама заметила.
Ч Что это у нее на животе?.. Ч пробормотала она, хотя уже сама прекрасно м
огла ответить за Малдера. То есть она не могла бы сама ответить на этот воп
рос, но прекрасно представляла себе, как на него ответит Малдер. Можно был
о не спрашивать, не сотрясать попусту воздух.
Ч ПентаграммаЧ сказал Малдер.
Ч Это какие-то синяки… или шрамы…
Ч Это мы выясним. Важно то, что здесь опять мы видим тот же знак.
Ч И что это значит?
Ч Понятия не имею.
Это был довольно неожиданный ответ. Малдер, который признается, что чего-
то не знает и не понимает, Ч это достойный собеседник. И тогда Скалли вын
ула из кармана аптечную упаковку.
Ч А еще мы опять видим то же лекарство, Ч сказала она и бросила упаковку
на стол перед Малдером. Та резко стукнула, протарахтев, как погремушка, та
блетками внутри.
Ч Что это? Ч Желудочное лекарство, которое принимал доктор Элакуо.
Ч То же?
Ч То же.
Ч С белладонной?!
Ч Не иначе.
Они помолчали, глядя друг другу в глаза.
Ч Тебе не кажется, Малдер, что это просто совпадение? Ч безнадежно спро
сила Скалли. Малдер не ответил, и она ответила за него: Ч Нет? Вот и мне не к
ажется.
…Второе совещание за один день Ч это многовато. Два сошедших с ума хирур
га из семи, которым полагалось бы сидеть за этим столом, Ч это более чем м
ноговато. Одно за другим два убийства в соседствующих операционных Ч эт
о совсем много.
Неудивительно, что голоса порой срывались на крик или визг.
Ч Любые перемены в расписании без достаточных на то оснований, Ч резко
говорила, словно диктовала, доктор Шеннон, переводя взгляд с одного лица
на другое, Ч сразу вызовут подозрение. Любому покажется, что мы заметаем
следы. Мы не можем рисковать подобным образом, ставя под вопрос само суще
ствование отделения эстетической хирургии…
Дверь открылась, и один за другим вошли Скалли и Малдер.
Без стука.
Ч Простите, что вторглись, Ч сухо начала Скалли, Ч и прервали ваше собр
ание, но это чрезвычайно срочное дело.
Ч Мы понимаем, Ч проговорил доктор Франклин. Пожалуй, он единственный з
десь сохранял спокойствие Ч во всяком случае, с виду. Возможно, потому, чт
о явно был тут самым старшим. Годы отучают от привычки суетиться и кудахт
ать по пустякам. Годы приучают, что все Ч пустяки. Ч Пожалуйста, присажи
вайтесь.
Ч Благодарю, Ч ответила Скалли, садясь в свободное кресло. Малдер уселс
я молча.
Доктор Франклин взял инициативу прочно.
Ч Собрание… Ч сказал он. Ч Это не просто собрание. Надеюсь, вы понимает
е, Ч он обращался непосредственно к агентам, игнорируя коллег, Ч как на
ша группа озабочена происходящим и как важно нам самим понять, что проис
ходит. Как мы жаждем покончить с кровавым действом и наконец призвать ви
новника к правосудию.
У него явственно был опыт публичных выступлений.
Ч Наконец? Ч после паузы переспросила Скалли. Ч То есть…
Это действительно была довольно многозначительная оговорка. Доктор Фр
анклин, судя по всему, на что-то прозрачно намекал.
Доктор Франклин вопросительно обвел взглядом остальных хирургов. Те от
ветили ему недоуменными взглядами; лишь доктор Шеннон отчетливо, но как-
то нерешительно кивнула, словно бы предоставляя старшему коллеге говор
ить все, что он сочтет нужным, Ч но понятия не имея, о чем именно тот собрал
ся поведать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я