https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/podvesnaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Шон всё чаще погуливал на стороне и подоз
ревал, что и Сильвия зря времени не теряет.
Но, несмотря на всё это, религиозные убеждения не позволяли Шону развест
ись с Сильвией. А ведь семья фактически развалилась.
Ч Как прошло дежурство, Шон? Ч спросила Кэйтлин.
Ч Спасибо, ма, Ч рассеяно ответил Шон, Ч всё в порядке.
Ч Слава Всевышнему, Ч перекрестилась миссис ОТ Лири. Ч Когда твой оте
ц уходил на дежурство, я всегда молилась, но один раз, видимо, не слишком ус
ердно.
Брайан ОТ Лири был патрульным полицейским, его застрелил налётчик, когд
а уходил от погони после ограбления ювелирного магазина. Шону тогда было
всего пять лет.
Ч Твой отец хоть патрулировал улицы, где, кроме преступников, всё-таки п
опадались и
честные люди, Ч в который раз продекламировала миссис ОТ Лири. Ч Вокру
г тебя же Ч
самые гнусные негодяи.
Ч Мне легче, ма, Ч в который раз ответил ОТ Лири. Ч Отец ходил среди пре
ступников, прикидывавшихся честными людьми, у них было оружие. Я же хожу м
имо клеток с мерзавцами. Я в большей безопасности.

Штаб-квартира ФБР
Вашингтон, округ Колумбия
14 ноября 1994
8:30

«Всё как всегда, Ч грустно подумала Скалли, входя в подвал. Ч Призрак ко
пается в бумагах и выдаёт сногсшибательные интерпретации и версии. Звон
ят телефоны, снуют люди. Всё как всегда».
Бесшумно приблизившись к напарнику, Скалли чуть сбоку заглянула ему в ли
цо.
Ч Последний раз ты был так увлечён, когда смотрел видеоновости для тех, к
то одинок и
кому нечего делать за полночь, Ч сказала она.
Малдер быстро обернулся, но Скалли уже сделала шаг в сторону и отошла к за
валенному папками столу.
Ч Дана, ты же вроде взяла выходной, Ч мягко произнёс Фокс. Ч Как у тебя д
ела?
Ч Дана? Ч Скалли с полуусмешкой подняла брови. Ч Надо же…Спасибо, всё в
порядке. Над чем работаешь?
Она вернулась к столу Малдера и заглянула в бумаги, которые напарник изу
чал до её прихода.
Ч Два дня назад была похищена парочка из университета Джексон. Элизабе
т Хоули и Джеймс Сандерс. Обоим по девятнадцать лет. В прошлом году тоже бы
ла похищена влюблённая парочка, только это произошло в университете Дью
к. Неделей позже обоих студентов нашли мёртвыми. И точно такой же случай б
ыл три года назад в Пенн-Стейте. Неделя поисков Ч и два трупа в результат
е.
Ч Значит, Ч полувопросительно произнесла Скалли, Ч в течение недели и
х держали где-то живыми.
Малдер кивнул.
Ч И пытали. Полиция каждый раз полагала, что это единичный случай. Но теп
ерь очевидно, что мы имеем дело с серийным убийцей.
Рассказывая, Малдер старался заглянуть в глаза Скалли, поддержать молча
ливым участием, взглядом, в конце-то концов. Но Скалли полуотрешённо слуш
ала его и глядела куда-то в сторону.
Ч Как бы там ни было, Ч закончил Призрак, Ч если наше предположение вер
но, у нас остаётся всего пять дней, чтобы найти этих детей.
Повисла неловкая пауза. Наконец Скалли взглянула в лицо напарнику:
Ч Мрачный срок, я бы сказала.
Малдер легко тронул Скалли за плечо и тут же уткнулся в бумаги.
Ч Есть ещё один мрачный срок, Ч сказал он, не поднимая головы. Ч Через н
еделю Лютер Ли Боггз сядет в газовую камеру в Северной Каролине.
Он протянул Скалли папку.
Ч А этот-то здесь при чём? Ч спросила Дана, разглядывая малопривлекате
льное лица на фотографии.
Ч Он утверждает, что у него есть информация, относящаяся к делу. Он описа
л браслет Хоули до мельчайших деталей. Эта информация была доступна толь
ко членам семьи.
Ч Или похитителю, Ч добавила Скалли.
Малдер улыбнулся Ч от ироничной апатии Скалли остался только лёгкий ды
мок.
Ч Боггз считает, что, если его таланты помогут спасти хоть одного из этих
юнцов, ему следует скосить приговор до пожизненного тюремного заключен
ия.
Ч Таланты? Ч изумилась Скалли.
Ч Он утверждает, что получает информацию по астральному каналу, Ч хмык
нул Малдер и, мотнув головой, медленно пошёл в противоположный угол комн
аты.
Ч Малдер, Ч глядя ему в спину, произнесла Скалли, Ч извини, но я сто, почу
вствовала нотку Скепсиса в твоём голосе?
Фокс повернулся к ней и уселся за стол.
Ч Может быть, Ч ответил он, развалившись на жёстком стуле, словно в мягк
ом кресле.
«Ну ничего себе», Ч подумала Скалли. Она с любопытством, даже с некоторым
недоумением слушала напарника.
Ч По Лютеру Боггзу, Ч продолжал Малдер, Ч плачет газовая камера. Он там
уже был, причём отправил его туда я. Его пристегнули к креслу, но в последн
ий момент дали отсрочку. Боггз утверждает, что пережитые ощущения открыл
и ему канал связи с потусторонним миром. В принципе, я бы поверил, но тольк
о не этому типу. Ни за что.
«Что-то новенькое», Ч подумала Скалли, но вслух сказала совершенно иное:

Ч Значит, ты считаешь, что Боггз подстроил похищение, сидя в тюрьме? Спец
иальный заговор, чтобы спасти его жизнь?
Малдер энергично кивнул и открыл папку на нужной странице.
Ч В шестилетнем возрасте Лютер Боггз перерезал всех домашних животных
в доме, где жил. Когда ему было тридцать лет, он задушил пять членов семьи, с
обравшихся на обед в День Благодарения, а потом спокойно сел смотреть ба
скетбол по телевизору. Некоторые убийцы Ч порождение общества, некотор
ые мстят за прошлые оскорбления и изнасилования. Боггз убивает потому, ч
то ему это нравится.
Малдер подался вперёд и опёрся локтями на стол. Скалли внимательно смотр
ела на него, ожидая продолжения, но Фокс молчал.
Ч И что, к тебе обратились, чтобы ты с ним поговорил? Ч спросила она.
Малдер развёл руками и встал.
Ч Вообще-то он сам потребовал, чтобы я с ним поговорил, Ч ответил он.
Ч А почему именно ты?
Ч Ну, Ч произнес Фокс, достав из ящика стола пистолет, Ч потому что он и
зучил свой психологический портрет, который сделал я, и считает, что толь
ко я в состоянии понять, что он собой представляет.
Он вложил пистолет в кобуру и потянулся за пиджаком.
Ч Как бы то ни было, я уезжаю в Роли сегодня днём, Ч закончил Малдер.
Скалли быстро положила лист на стол и встала.
Ч Я поеду с тобой.
Малдер остановился и внимательно посмотрел на неё.
Ч Похороны будут в полдень, Ч глядя в сторону, произнесла Скалли.
Малдер чуть наклонился и заглянул ей в глаза.
Ч Я думаю, что не стоит так торопиться. Ты бы ещё немного отдохнула, Ч нег
ромко сказал он.
Ч Мне нужно работать, Ч упрямо и даже зло отрезала Скалли.
И тут Малдер мягко провёл ладонью по её щеке.
Ч Мне очень жаль твоего отца.
Дана неловко кивнула. Ладонь задержалась на щеке. Потом Малдер опустил р
уку, резко повернулся и быстро пошёл к двери. На пороге обернулся:
Ч До встречи.
Скалли снова кивнула, коротко вздохнула и решительно шагнула к шкафу, гд
е Малдер держал свой архив. Выдвинула ящик, пробежала пальцами по корешк
ам папок и вытащила одну, за номером Х-167512. «Визуальные контакты с умершими
».
Некоторое время Скалли отрешённо глядела на обложку. Любопытство насто
йчиво советовало заглянуть внутрь, но рационализм не позволял.
«Должно же хоть что-то остаться незыблемым и постоянным, Ч невесело усм
ехнулась она, заталкивая папку на место и задвигая ящик. Ч Даже в такой с
умасшедший день, как сегодня».
Эта мысль посетила Скалли вновь, когда она стояла рядом с матерью на бере
гу Чесапикского залива. Накрапывал мелкий дождь, дул пронизывающий сыро
й ветер, усугубляя обстановку похорон. Частые небольшие волны раскачива
ли катер, стоящий на якоре ярдах в ста от берега. Там, на корме, бывший сослу
живец отца, корабельный капеллан, совершал обряд погребения, принятый на
военном флоте. Только вместо тела, завёрнутого в брезентовый саван, пере
д ним была урна с пеплом капитана Уильяма Скалли. Играла музыка, казалось
бы, совершенно неподходящая для похорон, и жизнерадостный голос Синатры
только бередил болезненные раны души:
Где-то там, за морем,
Где-то там, за морем,
Где мы будем…
Дана повернулась к матери.
Ч Как капитан, он должен быть похоронен в Арлингтоне, со всеми почестями,
Ч сказала она.
Маргарет Скалли сквозь застилающие глаза слёзы неотрывно глядела, как п
епел её мужа развеивается над морской водой.
Ч Он хотел, чтобы его похоронили именно так, Ч произнесла она. Повернув
шись к дочери, добавила: Ч Только в присутствии семьи.
Обряд закончился. И музыка словно зазвучала громче, раздражая Дану своей
неуместностью. Мать, почувствовав это, негромко произнесла, глядя в море:

Ч Эта песня играла, когда его корабль возвращался с кубинской блокады. О
н сошёл по трапу и промаршировал прямо ко мне. А потом он сделал мне предло
жение.
Дана склонила голову.
Ч Я знаю, Ч сказала она после долгого молчания, Ч что вы с папой были…
Ч она умолкла, подыскивая нужное слово, Ч разочарованы, когда я выбрала
путь, по которому иду, вместо того, чтобы заниматься медициной. Но…мне нуж
но знать Ч он вообще гордился мной или нет?
Маргарет Скалли грустно улыбнулась сквозь слёзы.
Ч Он был твоим отцом, Ч ответила она, не глядя на дочь.

Уитакер, штат Северная Каролина
14 ноября 1994
Утро

Ч Где эта драная сука, ма? Ч спросил ОТ Лири.
Ч Шон, не должно так говорить о данной тебе Богом жене, Ч ответила Кэйтл
ин.
ОТ Лири хотел что-то сказать насчёт того, откуда взялась Сильвия, но пром
олчал, не желая впадать в богохульство при матери. Кэйтлин ОТ Лири могла
простить любую нецензурную фразу, вырвавшуюся в гневе. Но не богохульств
о Ч этому прощения не было.
Ч И всё-таки, где она, ма?
Ч Она уехала за полчаса до твоего прихода.
Ч Твою мать… Ч тихо пробурчал Шон. Ч Небось на моём «мустанге»?
Ч Она сказала, что на автобусе уже не успевает, Ч дипломатично ответила
Кэйтлин.
Она отлично знала, как её сын относится к своему спортивному «скакуну». Ш
он купил машину подержанной, отремонтировал, отладил, и теперь «форд-мус
танг» работал как часы.
ОТ Лири снова вполголоса грязно выругался.
Ч Шон, или попробуйте пожить отдельно, Ч внезапно резко произнесла мис
сис ОТ Лири, Ч или постарайся наладить отношения. Мне страшно смотреть,
как ты дёргаешься и мечешься из стороны в сторону. Я чувствую, что скоро пр
оизойдёт что-то очень нехорошее.
Шон, склонив голову, потёр подбородок:
Ч Нет, ма, всё будет хорошо. Пусть идёт, как идёт. Я… знаю, что должен делать.

Кэйтлин непонимающе поглядела на сына:
Ч Откуда, Шон?
Ч Мне один человек сегодня, ну… нагадал, что ли.
Кэйтлин нахмурилась:
Ч Он твой сослуживец?
ОТ Лири не смог солгать и покраснел.
Ч Нет, ма.
Миссис ОТ Лири в ужасе поглядела на сына:
Ч Шон, неужели ты…
ОТ Лири потупил взгляд:
Ч Да, ма. Он убийца. Но он…он знает моё прошлое и будущее.
Ч Шон! Как ты можешь?!
Ч Да, ма. Я верю ему.
Ч Он преступник!
Ч Но я верю!
Кэйтлин побледнела. В углах глаз выступили слёзы.
Ч Я знала, Шон, Ч впервые созналась она, Ч что твоя женитьба и твоё бого
хульство доведут тебя до этого, что ты начнёшь якшаться с преступниками.


Центральная тюрьма
Роли, штат Северная Каролина
14 ноября 1994
17:50

Лютер Ли Боггз сидел на стуле, уставившись неподвижным взглядом на сжаты
е в кулаки кисти своих скованных рук. На крупных костяшках пальцев были в
ытатуированы буквы: «kill» Ч на правой руке и «kiss» Ч на левой. Мешковатый кра
сный комбинезон, положенный опасному заключённому, делал его тощую фигу
ру располневшей и бесформенной. Низковатым хриплым голосом он говорил н
араспев, не обращаясь ни к кому конкретно, словно вещал:
Ч Душа Лютера Ли Боггза тонет в адском огненном море. Теперь он в наших р
уках.
Впервые с того момента, как агенты ФБР вошли в камеру, Боггз поднял на них
взгляд. Глаза его горели каким-то лихорадочным огнём.
Ч В наших? Это в чьих? Ч переспросил Малдер. Войдя в камеру, он пододвинул
Скалли стул, помог ей расположиться поудобнее, но сам остался стоять, вни
мательно глядя на заключённого. Ч Ты имеешь в виду души твоих жертв?
Ч Мёртвых, живых Ч не всё ли равно, Ч тем же напевным голосом поправил е
го Боггз. Ч Все души едины.
Малдер наклонил голову и глянул на Лютера исподлобья.
Ч И вы их соединяете, Ч продолжил Фокс.
Боггз сел прямо, дыхание его стало учащённым и тяжёлым. Он улыбался.
Ч Дана, Ч проговорил он каким-то другим, более мягким и естественным го
лосом, Ч пожалуйста, поймите, что отсюда мы можем вернуться в прошлое, мы
можем видеть настоящее, мы можем знать будущее.
Ч Откуда Ч отсюда? Ч прервал его Малдер. Ч Где конкретно вы находитес
ь?
Заключённый поднял скованные руки, помял пальцами подбородок. Потом отк
инул голову назад, закрыл глаза. Малдер точно таким же движением помял по
дбородок и усмехнулся.
Когда Боггз открыл глаза, Скалли внутренне содрогнулась Ч остекленевш
ие, с неестественно расширенными потемневшими зрачками, они словно не ви
дели ничего перед собой, а были обращены куда-то внутрь. А может быть, так о
но и было? Боггз прижал кулаки к губам, и слова доносились невнятно, будто
смазано:
Ч Мистера Боггза следует достойно отблагодарить за его откровения.
Ч На следующей неделе суд штата Северная Каролина так и намеревается п
оступить, Ч сказал Малдер, поворачиваясь к Боггзу спиной.
Из уголка право глаза не щеку Лютера Ли скатилась слеза. Но он широко улыб
нулся и покачал головой.
Ч Не-а. Давайте договоримся, Ч почти весело сказал он. Ч Жизнь Боггза
Ч за жизнь двух детей. Надеюсь, вы меня понимаете.
Скалли перевела внимательный взгляд с заключённого на напарника. Малде
р еле заметно пожал плечами.
Ч Сначала вы должны доказать, что говорите правду, Ч сказал он, вынимая
из кармана полиэтиленовый пакет, предназначавшийся для упаковки вещес
твенный доказательств. Ч Не поймите теня превратно, Лютер Ли. Мне хотело
сь бы верить.
Подойдя к заключённому, Малдер вынул из пакета клочок тёмно-синей ткани
и осторожно, двумя пальцами протянул его Боггзу. Тот с интересом взял это
т клок, сжал обеими руками.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я