производитель мебели для ванной комнаты 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Это исключено, судя по разбросу дробинок. Лорд был застрелен хоть и не в упор, но с очень близкого расстояния, в пределах поляны.
— Ну, подумайте сами, что вы говорите. Как эта милая женщина могла такое сделать?
— Сделать что?
— Разве такая хрупкая леди смогла бы отнять у мужчины ружье? Неужто она сильнее бедняги? Может, она владеет дзюдо?
— Полковник, это вопрос спорный. — Мазервел проигнорировал звучащую в голосе его собеседника иронию. — Графа убили не из его ружья. Оно так ни разу и не выстрелило.
— Ну, вот вы сами и сказали, — воскликнул полковник. — Онория не могла сделать этого.
— Она могла выстрелить из другого ружья, а потом спрятать его.
Питирайдж усмехнулся:
— Вы это не всерьез, верно?
Мазервел напрягся.
— Его светлость задал вопрос, и я ответил на него. Я не говорю, что готов арестовать леди Фестлетон за убийство мужа. Для этого не хватает доказательств. Тем не менее у нее были и возможность, и…
Полковник выгнул правую бровь.
— И что?
— И мотив.
Внезапно полковник как будто съежился. По-видимому, это замечание о многом ему говорило.
— Понимаю.
— Не сочтите меня бестактным, но хотелось бы, чтобы вы прояснили… — начал Такстон.
Полковник и инспектор посмотрели друг на друга. Потом Питирайдж пожал плечами и отвернулся.
— Скажите ему, в чем дело.
Мазервел кивнул.
— Ну, как бы это выразиться… Граф был немного донжуаном.
— Мерзавец, вот как бы я выразился, — пробормотал полковник, по-прежнему глядя в сторону.
— Ну ладно, в любом случае лорд и леди из-за этого часто ссорились. Я знаю, что иногда она набрасывалась на него… ну, с кулаками.
— Этого никто не отрицает, — горячо заговорил полковник, повернувшись к Мазервелу. — Но она не способна на убийство. Я знаю ее с тех пор, как она была еще девочкой. Вспыльчивая, да. Но убийство? Нет.
— У меня мелькнула мысль, — вмешался в разговор Такстон. — Насколько я понял, леди Фестлетон питает пристрастие к Востоку…
— О, да, да, определенно, — перебил его полковник. — Обожает все, что с ним связано.
— Когда у нее внезапно возникла идея ни с того ни с сего броситься в лес, она занималась чем-то таким…. — Мазервел перелистал свою записную книжку. — Ага, танцевальная медитация, вот как это называется. Она выбежала в том самом наряде, который вы, лорд Питер, заметили, когда увидели ее с дороги.
— Ну, я видел ее лишь мельком.
— Простите, милорд, но вы начали что-то о ее пристрастии к Востоку.
— Да, — продолжал Такстон. — Разве восточная философия не включает в себя понятия воздержанности, мира в душе… Ну, вы знаете — пацифизм, аскетизм и прочий вздор в том же духе?
— Вы хотите сказать, что все эти ее убеждения — «вздор»?
— Нет, я лишь хочу указать на некоторое несоответствие, — с улыбкой ответил Такстон. — Не судите меня слишком строго, констебль. Просто размышления вслух.
Далтон состроил гримасу. Мазервел кивнул.
— Ну, я, в общем-то, открыт для любого мнения. Но, боюсь, я не совсем понял вас, милорд.
— Мне нужно собраться с мыслями, если не возражаете, — медленно произнес Такстон.
— Хорошо, милорд.
Послышался стук. Дверь отворилась, и полицейский в форме просунул в щель голову.
— А, вы здесь, сэр.
— Что, Физерстоун? — спросил Мазервел.
— В лесу кое-что нашли, сэр.
Полицейский вошел, неся предмет, завернутый в белую косынку. Осторожно положил его на библиотечный столик и развернул ткань. Это оказалось одноствольное ружье, причем и ствол, и ружейное ложе были сильно спилены. В результате получилось что-то размером с пистолет.
— Вот из чего было совершено убийство, — уверенно заявил Мазервел. — Ну, это существенно меняет дело.
— Более милостивый… — пробормотал Питирайдж.
— Хотелось бы знать, кто его там оставил, — продолжал Мазервел.
— Держу пари, после выстрела его просто зашвырнули в кусты. — Такстон наклонился над столом, с любопытством разглядывая обрез.
— Почему? — задумчиво проговорил Мазервел.
Такстон поднял взгляд.
— Что?
— Если убийца убежал, почему он не прихватил оружие с собой?
Такстон выпрямился.
— Может, не хотел рисковать, на случай, если его все-таки схватят. Как вам такой вариант: отправляясь вместе со всеми на охоту, убийца прячет это на себе. Заметив, что лорд Фестлетон отделился от остальных, он использует представившуюся возможность. Догоняет его, убивает, укладывает тело таким образом, чтобы создать видимость несчастного случая, и закидывает орудие убийства в кусты. Возвращается к остальным. Из своего собственного ружья он не сделал ни одного выстрела, поэтому оказывается вне подозрений.
— Вполне вероятный сценарий, — сказал Мазервел. — Но…
— Да, инспектор?
— Прошу прощения, полковник Питирайдж. Альтернативный вариант сводится к тому, что этот обрез принадлежит леди Фестлетон. Поймите, я не утверждаю, что так оно и есть. Просто высказываю предположение, что это возможно, учитывая обстановку в семье.
Полковник усмехнулся.
— Физерстоун, больше ничего не нашли? — спросил Мазервел.
Полицейский покачал головой.
— Ничего особенного, сэр.
— Новые следы?
— В пределах поляны нет, сэр. В лесу — множество.
— Хорошо. Отнесите обрез в участок, пусть проверят отпечатки пальцев.
— Вряд ли они тут обнаружатся, — заметил Такстон. — Леди наверняка была в перчатках.
— Да, в перчатках. Странно, правда? Выбежала на холод в тонком платьице, но в перчатках. И все же всегда есть шанс обнаружить отпечатки пальцев. — Мазервел вздохнул. — Думаю, мне придется снова допросить леди Фестлетон.
Полковник усмехнулся.
— Я просто представил себе картину: Онория в подвале спиливает ствол ружья.
— Да, признаю, здесь что-то не вырисовывается. Но это мог сделать кто-нибудь другой.
— Сообщник? — спросил Такстон.
Мазервел дождался, пока Физерстоун вышел.
— Да. Егерь.
— Бог мой, — пробормотал Питирайдж. — Все грязное белье наружу.
— А-а, понятно, — закивал Такстон.
— Об этом почти все знают, полковник.
— Как зовут егеря? — спросил Такстон.
— Стоукс. Клив Стоукс.
— Мотив?
— Пока не знаю, — ответил Мазервел.
— А леди Фестлетон просто прикрывает его, или они сообщники?
— С равной степенью вероятности возможно и то и другое. Должен сказать, лорд Питер, вы производите впечатление человека сведущего в решении подобных проблем. Криминология — ваше хобби?
— Нет, я всего лишь имею в таких делах небольшой опыт. Мне уже приходилось расследовать убийства. В замке Оп… Опал.
Брови Мазервела поползли вверх.
— Вот как?
— Я сам был тому свидетелем, — заверил его Далтон.
— Убийства в замке Опал. Интересно. Должен признаться, никаких слухов об этом до меня не доходило. Расследовали, говорите? И успешно?
— Мне просто повезло, — ответил Такстон. — Скажите, инспектор, есть, по-вашему, шанс…
По дому пронесся душераздирающий крик. В библиотеке он был едва слышен, и тем не менее все замерли.
— Господи… — выдохнул Питирайдж.
— Это наверху. — Мазервел заторопился к двери, за ним потянулись полковник, Далтон и Такстон.
На ступенях уже ждал Блэкпул.
— Это леди Фестлетон, — запричитал дворецкий. — Ее нашла служанка.
К процессии присоединились Физерстоун и остальные полицейские. Все вместе они взбежали по лестнице и бросились дальше, по коридору, в апартаменты леди Фестлетон.
Горничная, молодая женщина, лежала на постели без чувств, над ней хлопотала женщина постарше, судя по одежде, тоже служанка.
Леди Фестлетон, все еще в платье для танцевальной медитации, лицом вниз распростерлась на полу. Каштановые волосы потемнели от крови. Рядом валялась каминная кочерга.
— Ну, на сей раз относительно оружия нет никаких сомнений, — заявил инспектор, стоя над телом.
— Ни малейших, — согласился Такстон. — Также совершенно ясно, что убийца все еще в доме.
— Да, конечно. Мои люди заметили бы всякого, кто попытался бы войти или выйти. Черт побери! Физерстоун! Не стойте столбом, пошлите своих людей прочесать округу. Вдруг убийца попытается скрыться?
— Простите, инспектор!
Все ринулись к двери, образовалась даже небольшая пробка. Такстон тем временем разглядывал восточные предметы, которых в комнате было множество: вазы, разрисованные экраны, экзотические музыкальные инструменты, большой гонг…
Мазервел вздохнул и повторил:
— Черт побери!
— С каждой минутой ситуация делается все более и более угрожающей. — Лорд Питер склонился над стеганым чехлом, прикрывающим бронзовый чайник. — Надеюсь, служанка вскоре придет в себя. Хотелось бы задать ей парочку вопросов. — Он снисходительно улыбнулся Мазервелу. — Если, конечно, вы не возражаете против моего вмешательства, инспектор.
У Далтона вырвался стон.
Глава 16
Макс терпеливо ждал, вжавшись в стену и затаив дыхание. Незадолго перед тем, прокравшись в офис, он услышал шум в одном из кабинетов и, заглянув туда, обнаружил роющегося в ящиках Хохстадера. Наконец послышались шаги.
Как только «доктор» вышел, Макс схватил его за горло.
— Я хочу обратно, слышишь! — прорычал он. — В свой мир. Хочу вернуться.
Хохстадер захрипел.
Макс немного ослабил хватку, позволив ему глотнуть воздуха. Хохстадер попытался вывернуться из-под его пальцев.
— Какого черта… вам… надо?
— Не притворяйся. Ты и так все понимаешь.
— Да отпустите меня, подонок!
Внезапно Макса пронзила мысль, что так недолго и задушить человека. Он разжал пальцы. Хохстадер вырвался и облокотился на письменный стол, хрипя, кашляя и растирая горло. Макс заметил, что сейчас горе-психолог выглядел немного иначе. Разница была неуловимой, впрочем, если приглядеться, казалось, будто этот наглец прибавил в весе. Разве такое возможно за одну ночь? И волосы… как будто короче стали? И вроде бы чуть-чуть лучше одет. А вдруг… Неужели?..
— Теперь, — прохрипел Хохстадер, опираясь рукой на письменный стол, — объясните, кто вы…
— Вы и впрямь не он, что ли? — пораженно спросил Макс.
— Что? — Хохстадер сделал глубокий вдох и прикрыл глаза. — Кажется, я понимаю. — Он обошел стол и рухнул во вращающееся кресло. — Вы, скорее всего, заключили сделку с одной из моих альтернативных ипостасей. У меня ощущение, что эта сделка вам не по душе.
— Наверно, я должен извиниться перед вами, — ослабевшим голосом произнес Макс.
Хохстадер махнул рукой.
— Ерунда. Профессиональный риск. Приходится расплачиваться за аморальное поведение моего двойника.
— Я едва не задушил вас.
— Да уж, — Хохстадер расстегнул воротник.
Макс сел в кресло и задумался. Потом нерешительно спросил:
— А вас можно нанять?
— В качестве подвесной груши для бокса? Нет уж, спасибо.
— Я не то имел в виду. Я хочу вернуться в свой родной мир.
— Да? А где это?
Макс пожал плечами.
— Не знаю.
— Мне нужны координаты. И притом точные.
Макс откинулся в кресле.
— Понимаю.
— Скорее всего, ваш мир отстоит от этого совсем ненамного. Это означает, что точность требуется очень высокая.
Макс почувствовал, что все внутри у него сжалось. Попытался вспомнить свою мантру, но прошли годы с тех пор, как он повторял ее, и слова забылись.
Хохстадер, видимо, почувствовал — вопреки собственному желанию, — что должен оказать помощь.
— Существуют какие-нибудь… ну, приметы, на которые можно было бы ориентироваться?
— Приметы?
— Не обязательно в физическом смысле. Какой-нибудь общеизвестный факт, с помощью которого можно идентифицировать ваш мир.
Макс выпрямился. Нужно попытаться. Агентство. Агентство, принадлежащее Максу-2. Если найти мир, в котором его не существует…
— Да, есть одна мысль.
— Хорошо. — Хохстадер встал и прошел мимо Макса в другую комнату. — Давайте вернем вас домой.
Макс потопал за ним.
— Вы поможете мне?
— Да — исключительно чтобы выкинуть вас из головы. Пошли.
Они пересекли заднюю комнату, прошли под аркой и очутились в лаборатории странного ученого. Она тоже отчасти изменилась. Вещи были расположены чуть-чуть иначе, появилось новое оборудование. Помещение выглядело еще более фантастическим, чем вчера, хотя Максу казалось, что это невозможно.
Хохстадер уселся у компьютера, и пальцы его запорхали по клавишам, словно у пианиста-виртуоза.
Макс пригляделся к нему. Ну, этот «доктор» выглядел немного старше. Лет на 27. Нет, на 25, наверно.
На экране плясали числа и символы.
— Ну вот, получилось, по-моему, — радостно сообщил Хохстадер.
— Получилось?
— Да. Попробуйте пройти через портал.
— Портал? Ах, вы имеете в виду вернуться в офис?
— Верно. Пройдете через портал и окажетесь в мире, похожем на тот, который покинули.
— Смогу я воспользоваться вашим телефоном?
— Он не мой.
— Нет?
— Увидите.
Макс прошел через заднюю комнату и оказался в офисе. И там за письменным столом сидел еще один Хохстадер.
— Иисус Христос! — Макс разинул рот. — Вам что, нет конца?
— И вам тоже, приятель, — огрызнулся Хохстадер-3.
Макс с трудом сглотнул.
— У вас есть телефонная книга?
— Конечно. Вот.
Макс принялся торопливо листать книгу и нашел там «Дамбровски, Тейлор и Барк».
— Проклятье! — Он оглянулся на занавеску. — Где этот подонок?
— Его там нет, знаете ли, — ответил Хохстадер.
— Что вы имеете в виду? Мы только что расстались с ним.
— Уверен, что он уже перенастроил портал. Вернитесь и убедитесь сами.
— Так и сделаю.
Макс подошел к занавеске и заглянул за нее.
Лаборатория была на месте, но снова изменилась — была меньше загромождена и определенно чище.
Хохстадер-2 исчез.
Макс вернулся в офис.
— Он смылся.
— Да нет же, объясняю вам, — сказал Хохстадер-3. — Он исчез вместе со своим миром. Теперь вы в моем мире.
— Неважно. Не он, так вы поможете мне. Я хочу предпринять еще одну попытку.
— Еще одну попытку?
— Найти свой мир.
— Вы имеете в виду обменяться местами с одним из своих дублей? Это не по моей части. Очень неэтично.
— Неужели? А я полагал, что все это ваша затея.
Хохстадер-3 откинулся в кресле. Этот вариант отличался от двух предыдущих: волосы не такие непокорные, одежда более строгая — пиджак и галстук.
— Мне хорошо известно, чем занимаются некоторые из моих дублей. Это целиком и полностью их дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я