https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dushevye-systemy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Скораг, улыбаясь еще шире, шагнул к ней поближе и что-то шепнул на ухо.
— Кажется, мы оба добились своей цели, — улыбнулся Гар.
— Вот как? — хмыкнула Алеа. — Похоже, твоя цель состояла в том, чтобы втереться в доверие к этим переросткам.
Гар внимательно посмотрел на собеседницу, словно пытаясь понять, какая муха ее укусила, и произнес:
— Может, у меня имелась и другая, и очень важная причина.
Неожиданно он застыл на месте.
— А это еще что такое?..
Алеа озадаченно посмотрела в ту сторону, куда был устремлен взгляд Гара. От одного из домов, поблескивая на солнце, к ближайшему дереву тянулось что-то вроде рыболовной лески.
— К ветке привязана проволока. Только для чего она здесь?
— Н-да... похоже, что это не проволока, а вовсе даже антенна, — пробормотал озадаченно Гар, одним движением набросил на себя рубаху и нагнулся, чтобы подобрать плащ. — Давай-ка посмотрим, что у них там такое интересное.
С этими словами Гар зашагал к дому, Алеа поспешила за ним. Но в этот момент Орла тряхнула головой, отвернулась от Скорага и зашагала прочь. Тот проводил ее пристальным взглядом. Великанша же подошла к своей новой знакомой.
— Пойдем, сестрица. Я хочу, чтобы ты познакомилась с другими женщинами.
Алеа поняла, что протестовать бесполезно — можно ненароком допустить грубость по отношению к радушным хозяевам.
По всей видимости, решила девушка, ей оказана высокая честь. Тем не менее она успела бросить на Гара полный любопытства взгляд. Тот уверенно шагал к таинственному строению, от которого тянулась проволока. Что ж, может, в ее отсутствие он лучше разберется, что там к чему.
* * *
Шагая к своей цели, Гар вспомнил, как они с Геркаймером обрадовались, когда выяснилось, что эта затерянная колония еще не до конца погрузилась во мрак Средневековья.
— Но что могло отбросить планету в такое архаичное состояние? — спросил он тогда своего электронного друга и советчика.
— О, это не первый случай, — ответил ему Геркаймер. — Такое бывало не раз, когда мать-Земля прекращала экономическую поддержку колонистов.
— Да, но все равно при желании можно узнать, что та или иная технология имеет земное происхождение. Например, лазерное оружие. Тебе удалось выявить хоть какие-то факты, позволяющие предположить, что техническое наследие материнской цивилизации утрачено не полностью?
— Разве что наличие радиосигналов, причем довольно частых, — ответил бортовой компьютер.
Магнус от неожиданности подскочил в кресле.
— Радиосигналы? Это при рогатых-то шлемах? При боевых топорах? Что же все-таки тут происходит?..
— Воюют здесь, насколько нам известно, — отозвался Геркаймер. — Подавляющее большинство радиосообщений представляют собой инструкции по тактике ведения боя и написаны на стандартном земном наречии. Произношение изменилось резко, в зависимости от диалекта, а всего их три.
— У каждого народа свой диалект, — кивнул Магнус. — А есть сообщения невоенного характера?
— Я бы назвал их сплетнями, но скорее всего это новости, — ответил компьютер. — Должен признаться, что никак не могу понять, что к чему. Радиоголоса обсуждают вещи, ранее мне неизвестные. Не располагая культурным контекстом, я не в состоянии сделать корректные выводы.
— Тогда нам надо изучить их историю и образ жизни, — согласился Магнус. — Но с орбиты это будет сделать сложно. Угадай с трех раз, что нас здесь ждет?
— Сдаюсь, — устало вздохнул Геркаймер.
Он не любил пускаться в догадки, не подкрепленные достоверными данными.
— Скажем так: вполне возможно, что правители этого общества, которое составляют представители одной из местных рас, каким-то чудом ухитрились сохранить власть в своих руках благодаря тому, что им были известны старые научные разработки. Эти секреты они держали при себе, а простой народ быстро скатился в Средневековье.
— Они и одеваются на манер древних германцев, — подтвердил Геркаймер. — Что ж, твоя гипотеза представляется правдоподобной. Она действительно дает объяснение тому, откуда у варваров радио. Зато непонятно, почему у многих сообщений такой неформальный, обиходный характер.
— Я всего лишь пытался нащупать ответ, — вздохнул Магнус. — Ты не мог бы рассказать мне подробнее, о чем они там говорят.
— Здесь явно что-то странное, — отвечал компьютер. — Веселая болтовня ведется на двух диалектах и только на средних волнах. Правда, иногда здесь проскакивают и военные приказы. Сообщения на третьем диалекте имеют исключительно военный характер и передаются на УКВ. Кроме приказов о передислокации, здесь еще проскальзывают сводки о количестве пойманных беглецов.
— И впрямь странно, — нахмурился Гар. — Я бы сказал, что один из трех народов не желает разговаривать с двумя другими. Но кроме этого...
* * *
Гиганты, судя по всему, были не прочь поговорить, вернее, даже поболтать о том, о сем...
Гарлон привел Гара в просторный дом, где взгляду гостя предстала следующая картина: вдоль двух длинных столов в небрежных позах сидели около дюжины гигантов и обменивались новостями с невидимыми собеседниками, чьи голоса через треск помех доносились из огромных гигантских громкоговорителей. Сами великаны говорили в микрофоны размером с Гарову голову. Правда, передатчики были миниатюрными, с ладонь.
Гар тотчас почувствовал облегчение — наконец-то он вновь оказался в привычной атмосфере электронной цивилизации.
Ему сразу вспомнился Фесс, робот-лошадка отца, верный друг его далекого детства. Конечно, Гар то и дело пытался избавиться от общества робота, всякий раз придумывая приключения, принимать участие в которых тот ни за что бы не стал, но упрямая лошадка с микрочипом вместо мозгов всякий раз находила его, куда бы он ни отправился.
Такое впечатление, будто Фесс застукал его в очередной раз.
* * *
Женщины собрались у угольной ямы на дальнем конце луга, с ними было несколько мужчин. Всем вместе им предстояло снять шкуру с быка.
— Замечательный поединок, — заметил один из мужчин.
— Верные слова твои, Корлан, — откликнулся Гарлон. — Я никак не ожидал, что Гар сумеет так долго выдерживать натиск великана.
— А я горд за сына, — кивнул Корлан. — Он показал лучшее, на что способен, причем так, чтобы не сделать больно коротышке.
— Да, тебе есть чем гордиться, — согласился Гарлон.
Алеа про себя удивилась, что он ничуть не обиделся на то, что человека его роста назвали обидным словом «коротышка».
Судя по всему, Гарлон отлично понимал, что определение это относительно.
— Твой Скораг проявил учтивость по отношению к гостю, Исола, — обратилась Риара к одной из женщин. — Ты отлично его воспитала.
Явно польщенная, Исола расцвела в улыбке.
— Спасибо тебе за добрые слова, Риара, — ответила она. — Он боролся смело и красиво, не причиняя боли сопернику. Вот если бы и сердце его сделало наконец свой выбор, я считала бы себя счастливейшей из матерей.
При этих словах Орла почему-то с удвоенным усердием принялась счищать со шкуры куски мяса.
Алеа наблюдала за ней и не могла сдержать улыбки.
— Если для меня найдется нож, я с удовольствием помогу тебе, — сказала она вполголоса.
— Буду только рада, сестрица. Вот, возьми.
Радуясь перемене темы разговора, Орла вынула из-за пояса еще один нож.
Лезвие его было длиной с ладонь. Алеа принялась за дело.
— Не кажется ли тебе, что этот нож маловат для тебя? — спросила она у Орлы. — Зачем ты носишь его с собой?
— Чтобы заострять наконечники стрел, — ответила та, — и для прочей работы, где требуются точность и аккуратность.
Исола с Корланом приподняли тушу, чтобы остальным было легче освежевывать ее. Алеа благодарила богов, что голову, хвост и ноги ободрали уже до ее прихода. Вертел тоже успели приготовить заранее. Алеа и раньше, бывало, становилась свидетельницей подобных приготовлений, но сама предпочитала не принимать в них участия.
— Это поколение молодых людей уродилось здоровым и сильным, — продолжала Риара. — Боги благосклонны к нам.
— Больше всего у них мне нравится грудь, — произнесла Орла и добавила:
— А вот руки у некоторых какие-то комковатые. То есть они мускулистые, но комковатые.
— Я отлично понимаю, что ты хочешь сказать, — согласилась Риара. — Я сама предпочитаю плавно очерченные линии.
— Будет лучше, если мы пойдем и наколем еще дров, — сказал Гарлон, посмотрев на груду поленьев.
— Я с тобой, — вызвался ему помочь кто-то из мужчин, вдвое выше его ростом.
Исола и Корлан, поднатужившись, поставили вертел на рогатины.
— Всем отойти, — приказал другой гигант и высек искру.
В угольной яме задрожали небольшие язычки пламени. Костровой принялся их раздувать, и вскоре пламя уже плясало вовсю.
— А как думаешь, Тово, может быть, вечером устроим танцы? — предложил Корлан. — Настроены ли твои трубы?
— Надо проверить, — отвечал тот.
— Да и мой барабан проверить бы тоже не помешало, — и Тово с Корланом зашагали прочь, обмениваясь понимающими улыбками.
— А мне и ноги комковатые не нравятся, — продолжала какая-то женщина. — Мускулы должны быть, — не спорю, без них мужчина не мужчина, но только не комковатые...
— Я сегодня изготовил дюжину наконечников для стрел, — обратился один из двух оставшихся у костра мужчин к другому. — Говорят, тебе сегодня повезло добыть на охоте орла?
— Нет, орел — это явное преувеличение, но ястреб действительно попался крупный. Думаю, лишние стрелы нам не помешают.
И последние двое тоже направились прочь от костра. Правда, один бросил-таки через плечо лукавый взгляд на женщин, а его товарищ понимающе кивнул.
— Подумать только! — возмутилась Алеа. — Бросить нас здесь, словно мы прокаженные! Ваши мужчины, скажу я вам, ничуть не лучше наших!
И только тогда поняла, почему Исола хитровато посматривает в спину удаляющимся гигантам.
— Они не хотели смущать нас своим присутствием, пока мы обсуждаем их достоинства, — пояснила Риара. — Теперь мы можем говорить свободно и никого не обидим.
— А разве женщина способна обидеть мужчину? — удивилась Алеа.
При этих ее словах великанши расхохотались до слез.
— Воспитание, полученное тобою в Мидгарде, — заметила Орла, — оставляет желать лучшего, сестрица. В том смысле, что многому тебя не научили. Представь себе, мы столь же легко можем их обидеть, как и они нас.
— Даже еще легче, — добавила Риара. — У них, у бедняжек, достоинство легко уязвимо.
— Иногда мне кажется, что они чересчур серьезно воспринимают наше мнение, — заметила другая.
— Ты права, Среа, — согласилась Риара, — только пусть они об этом не догадываются.
И вновь великанши дружно расхохотались.
— То есть то, что они оставили нас здесь одних, — это из уважения к нам? — робко спросила Алеа, когда женщины отсмеялись.
— Я бы сказала больше, — ответила Среа. — Но ты права, это знак их уважения к нам.
— А еще боязнь услышать о себе что-нибудь малоприятное, — усмехнулась одна из женщин.
— Ты права, Нарея. Гигант ничего не боится, за исключением презрения со стороны женщины, — согласилась Риара.
— Если он ее любит, — уточнила Нарея.
Алеа слушала их и не переставала изумляться. Впервые в жизни она услышала, что мнение женщин так многое значит для мужчин. Вот почему те, оказывается, такие вспыльчивые, такие несдержанные...
— Такое впечатление, будто ты не знаешь мужчин с лучшей их стороны, — заметила Нарея.
— Ты почти угадала, — с горечью призналась Алеа. — Нет, мне попадались мужчины, которые выказывали по отношению к своим женам нежные чувства, но только когда их не видел никто из посторонних.
В ответ на эти ее слова раздался хор удивленных голосов.
Великанши отказывались верить.
— Но ведь когда мужчина за тобой ухаживает, он должен тебе льстить, — недоумевала Орла. — Иначе какое это ухаживание?
— Откуда мне это знать! — обиженно воскликнула Алеа. — За мной никто никогда не ухаживал. Я уродилась слишком высокой.
Но Риара уловила в ее словах что-то вроде скрытого намека.
— Так уж и никто?
— Ну... был один, когда я была совсем юной девушкой, — выдавила Алеа из себя признание. — Но я не догадывалась тогда, что он хотел лишь воспользоваться мной, моей наивностью, что у него и в мыслях не было на мне жениться. Впрочем, я быстро все поняла — когда он бросил меня и начал ухаживать за другой.
— Не может быть! — в гневе воскликнула Нарея.
— Ты хочешь сказать, что у него хватило наглости ухаживать за тобой, хотя он даже не помышлял о том, чтобы взять тебя в жены? — в ужасе переспросила Орла.
— Именно... хотя, конечно, тогда я была слишком молода и наивна и не сразу догадалась. Вернее, поняла только тогда, когда он меня бросил...
Даже спустя много лет Алеа с трудом сдерживала слезы.
— Если бы кто-нибудь из наших молодых людей поступил так же подло, другие мужчины проучили бы наглеца, чтобы век помнил, — сказала Исола. — Правда, сначала бы ему досталось от женщин.
— То есть вы хотите сказать, что ни один парень не посмеет ухаживать за девушкой, пока он не готов сделать ей предложение? — удивилась Алеа.
— Не только готов, но и горит желанием, — ответила Орла. — Мы же, со своей стороны, быстро даем понять, принимаем ли ухаживание.
— Потому что с нашей стороны было бы некрасиво не говорить ни да, ни нет. С мужчиной нельзя играть как с игрушкой.
— Еще бы! — воскликнула Среа. — Ведь мужчина не имеет права делать девушке предложение, пока не научится выращивать урожай, разводить скот и приносить с охоты полную сумку дичи.
— А еще он должен построить дом, хотя в этом деле ему обычно помогают друзья, — добавила Риара. — Построить и содержать его в чистоте.
— Конечно, и мы должны показать, что умеем, — уточнила Орла.
— Например, что вы умеете готовить?
— Готовить? — Великанши недоуменно переглянулись. — А кто не умеет? Кто, по-твоему, готовит холостякам, чтобы они не умерли с голоду?
— Как это — кто? Матери, разве они не живут в родительском доме, пока не женятся? — удивилась, в свою очередь, Алеа.
От этих ее слов женщины снова покатились со смеху. Когда же они отсмеялись, Риара пояснила:
— Как можно держать в доме, словно привязанного, взрослого сына!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я