https://wodolei.ru/catalog/vanni/Jacob_Delafon/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Девушка, словно жонглер, вращала своей дубинкой в разные стороны, как и учил ее Гар. Средний по размерам пес то и дело пытался проскочить мимо палки. Алеа вскрикнула, отступила назад, едва не столкнувшись с Гаром. Казалось, дубинка в ее руке жила своей, независимой от нее самой жизнью. Еще мгновение — и она попала псу в живот.
Тот упал и забарахтался в грязи, хватая открытой пастью воздух. Двое его собратьев отскочили в сторону и, заливаясь злобным лаем, заняли выжидательную позицию. Алеа ухватила дубинку за один конец и с силой размахнулась. Палка задела одному псу по голове, и он рухнул на землю. Третий их товарищ предпочел унести ноги.
Но им на смену пришло еще с полдесятка ощетинившихся от злости зверюг. Охваченная ужасом, Алеа размахнулась еще раз и попала одному из псов по морде. С треском, подобным тому, как трещит в огне сухой хворост, голова пса дернулась назад, а сам он откатился в сторону и упал бездыханный.
В следующее мгновение его сородичи налетели на поверженное тело, кусая и раздирая пса в клочья.
Алеа мгновенно поняла, что боги послали ей последний шанс остаться в живых. Она шагнула вперед, воинственно размахивая дубинкой, и в следующее мгновение услышала, как треснул собачий череп. Затем еще один, и еще. Псы попадали на землю, не то замертво, не то оглушенные, но ей было уже все равно.
Внезапно трое оставшихся оглушительно завыли и дали стрекача. Алеа смотрела им вслед, не веря собственным глазам. Неожиданно ее охватило неведомое ей прежде ликование.
Псы пытались ее загрызть, но она одолела их!
Но что, если сюда примчится еще одна стая? Алеа обернулась, чтобы посмотреть, не подкрадывается ли кто с другой стороны.
Она увидела Гара. Тот застыл в странной позе, склонившись почти до земли. В руках он по-прежнему держал меч и кинжал, дышал тяжело, взгляд устремил в одну точку...
Когда же Алеа проследила за этим его взглядом, то ее едва не вырвало.
— Что?.. — едва выдавила она из себя.
— Я уложил нескольких и ранил одного, — ответил Гар. — Они поняли, что меня просто так не одолеть, поджали хвосты и убрались прочь. Когда же их догнал собрат с раненой ногой, они растерзали его в клочья.
Алеа заставила себя посмотреть на кровавое месиво.
— Не надо, — отсоветовал Гар. — Тебя стошнит.
— Пора привыкать принимать мир таким, каков он есть, во всей его жестокости, — возразила Алеа. — Насмотрись я подобных вещей раньше, разве стала бы удивляться тому, что окружает меня, попав в рабство?
Гар промолчал. Алеа неожиданно поняла его чувства — он был одновременно восхищен ею и разочарован. Но от этого девушке только сильнее захотелось смотреть в ту сторону.
Она разглядывала следы кровавого пиршества минуту-другую, а затем вновь обернулась к своему спутнику. И в следующее мгновение ощутила, как к горлу подступил противный комок.
Алеа прижала ладонь к животу и согнулась, пытаясь совладать с приступом тошноты.
— Омерзительное зрелище, — произнес Гар.
Алеа недоуменно посмотрела на него. На лице Гара читалась тревога. Возможно, она сразу его не правильно поняла — то было не разочарование, а лишь забота о ней, нежелание причинить душевный и физический дискомфорт. Но Алеа дала себе слово, что больше не позволит собственной слабости взять верх.
Девушка обернулась еще раз, но опять была вынуждена отвести взгляд.
— Бедняга. Могу легко представить, что он пережил...
— Надеюсь, тебя минует подобная участь, — сдавленно произнес Гар. — Но я отлично понимаю, что ты имеешь в виду.
— Неужели? — удивилась Алеа и испытующе посмотрела в его сторону.
Взгляд Гара оставался серьезным. Значит, не шутит.
Алеа отвела глаза.
— Спасибо небесам, что люди пока еще не такие!
— Вот как? — презрительно бросил Гар.
Алеа резко посмотрела на него и поймала на себе точно такой же взгляд. Она никак не ожидала, что и в сердце ее спутника проснется та же ожесточенность. Девушка даже невольно отпрянула назад. Почему-то к ней вернулся страх.
Правда, внутренний голос нашептывал Алеа, что если у нее самой имеются причины ожесточиться на весь белый свет, то почему бы такого повода не иметь и Гару....
Девушка вновь ощутила леденящее дыхание исходившей от него угрозы.
Гар выпрямился.
— А теперь нам надо быстро найти дерево, пока звери не вернулись.
На этот раз Гар пришел девушке на помощь прежде, чем она смогла гордо от нее отказаться. Обхватив свою спутницу за талию, Гар подсадил ее наверх. Алеа попыталась было возмутиться такой бесцеремонностью, однако все-таки ухватилась за сук и подтянулась. Правда, при этом сочла нужным одарить своего спутника испепеляющим взглядом.
— Только посмей сделать это еще раз!
— Разве что в случае смертельной опасности! — заверил ее Гар. — Как, например, сейчас...
Он протянул девушке свою дубинку, и Алеа машинально взяла ее. Затем Гар сам вскарабкался на самый нижний сук, ухватился за следующий, повыше, и быстро занял позицию на другой стороне ствола. Каким-то чудом ему опять удалось спрятать куда-то кинжал и меч.
— Нам надо залезть еще выше, — сказала Алеа.
— Если звери вернутся, то да.
С этими словами Гар со злостью посмотрел на затаившихся на опушке собак. Чувство, по всей видимости, было обоюдным. Алеа посмотрела на своего спутника недоумевающе — какая муха его укусила?..
Внезапно псы перестали терзать свою жертву и сорвались с места, пустившись бегом через луг в том направлении, откуда до этого прибежали. Вскоре они скрылись на дальнем конце поляны среди деревьев. Спустя минуту-другую стих и их вой.
— Вряд ли они вернутся, — произнес Гар.
— Чего они так испугались? — изумленно спросила Алеа.
— Откуда мне знать, — пожал плечами Гар. — Будь они домашними псами, я бы еще попробовал в этом разобраться. Но повадки одичавшей своры мне не знакомы... Кстати, тебя не покусали? — внимательно посмотрел он на свою спутницу.
После этих слов девушка почувствовала боль. Алеа посмотрела вниз и с удивлением увидела кровь на лодыжке.
— Ой, а я даже не заметила!..
— Обычная история в драке! — Гар спрыгнул на землю и снял с плеч мешок. — Скажешь мне, если они вдруг вернутся.
После чего вынул из мешка небольшой пузырек, лоскут ткани, вытащил из пузырька пробку, капнул на лоскут немного жидкости и уже приготовился смазать место укуса.
Алеа в ярости отдернула ногу.
— Не смей прикасаться ко мне!..
— А я и не собираюсь, — скрипнул зубами Гар, начиная терять терпение. — К твоей ноге прикоснется лишь этот лоскут. Пойми, я должен обязательно смазать рану. Иначе нога может заболеть еще больше.
— Хорошо, но только если ты помажешь себе запястье!
— Запястье? — Гар удивленно воззрился на собственную руку. — Оказывается, и меня укусили!
— Надеюсь, что только в одном месте! — сказала Алеа. — Так ты будешь себя мазать?
— Непременно, но только после тебя!
— Ладно, — согласилась Алеа. — Но смотри, только лоскутом.
Гар смазал следы укуса. Алеа вскрикнула — странное снадобье жгло кожу!
— Извини, забыл предупредить, — пробормотал Гар, затем отступил, бросил лоскут на землю и вынул из мешка другой, на который капнул снадобья из пузырька, после чего приложил к ране.
Смазав следы собачьих зубов, он закрыл пузырек, отставил его в сторону и вынул длинную, свернутую трубкой полоску ткани.
— Вот. Осталось перевязать.
Алеа неуверенно взяла свернутую ткань в руки, подтянула повыше ногу и кое-как перевязала рану.
— Почему ты столько возишься с этими укусами? Ты чего-то боишься?
— Бешенства. — Голос Гара прозвучал неожиданно жестко.
Алеа окаменела от ужаса. Ей доводилось видеть, как люди умирали от этой страшной болезни, как они бились и завывали, связанные по рукам и ногам.
— Конечно, вряд ли эти собаки больны, — успокоил ее Гар. — Бешенство проявляется достаточно явно. Но, с другой стороны, кто знает, может, кто-то из них заразился совсем недавно.
— Но ведь от этой болезни нет спасения!
— Мои соплеменники его нашли. — С этими словами Гар достал из мешка еще один пузырек. — Сначала они вводили лекарство под кожу при помощи иглы. Но лет через пятьсот научились изготавливать его в форме таблетки. Так что нам с тобой, ничего не поделаешь, в ближайшие две недели придется глотать по таблетке в день. Кстати, это предохранит нас от возможных новых укусов.
Алеа почувствовала, что у нее отлегло от сердца. Она взяла таблетку и положила ее на язык. Затем достала флягу, полученную от гигантов, сделала глоток и протянула Гару. Тот недоуменно посмотрел на нее, но затем все-таки кивнул и принял.
— Спасибо. Так их легче глотать, — сказал Гар и так же ловко, как и Алеа, выпустил себе в рот струю вина.
Глядя на него, девушка решила, что привычки его племени должны мало отличаться от того, к чему привыкла она.
Гар вернул ей флягу.
— Думаю, прежде чем устраивать привал, нам надо замести следы.
— А как? — спросила Алеа и нахмурилась.
Гар тотчас показал своей спутнице, что к чему, и это ей мало понравилось. Им пришлось брести босиком по студеной воде лесного ручья, отчего у девушки еще сильнее разболелось место укуса. Впрочем, продираться сквозь непролазные заросли оказалось ничуть не веселее.
Но больше всего Алеа удивилась, когда Гар спросил ее:
— У какого растения есть дурной запах?
— Вот у этого. — И Алеа указала на побеги с широкими листьями.
— Тогда оторви лист и натри себе подошвы башмаков, — посоветовал ей Гар.
С этими словами он сорвал лист и принялся натирать подошвы своих сапог. Сделав это, сорвал еще несколько листьев и потом через каждые несколько шагов вновь и вновь натирал подметки.
Алеа увидела, что делает Гар, и тоже нарвала для себя листьев. Вонючее растение произрастало здесь в огромных количествах: неприхотливое и стойкое, оно не боялось капризов местной природы.
Так девушка с Гаром и пошли дальше — медленно, то и дело натирая листьями башмаки.
Наконец Гар объявил, что теперь все в порядке, и принялся подыскивать место для привала.
— Вон там. — Алеа указала на густые заросли кустарника.
— Может, подыщем что-нибудь не такое колючее?
— Там в середине наверняка будет небольшое пространство, — пояснила Алеа. — Видишь те большие деревья? Между ними как раз хватит места для костра. Пойдем!
Гар посмотрел с сомнением, однако не стал спорить и послушно направился вслед за девушкой.
Алеа шла впереди, раздвигая посохом колючие побеги. Гар тоже не остался в стороне и принялся отсекать цепкие ветви мечом.
Девушка оказалась права — скоро появилась небольшая круглая поляна, шириной всего десять футов, а в самой ее середине росло два высоких дерева, причем у одного ветви почти достигали земли.
— Ну, ты молодчина. Хорошо ориентируешься в лесу! — похвалили ее Гар.
— Мы с детства учимся искать и находить такие укромные уголки, где можно спокойно посидеть и где тебя не найдут сверстники, — ответила Алеа. — Кстати, обрати внимание, до нас здесь уже кто-то побывал.
Она указала на уложенные вокруг кострища почерневшие от огня камни.
— Верно, — улыбнулся Гар. — Как мило, однако, приготовить нам место для костра! Осталось только взять ведро и принести из ручья воды!
Но Алеа лишь хмуро посмотрела вверх на кроны деревьев.
В их просветах голубыми клочками проглядывало небо.
— Солнце еще высоко, — сказала она. — Может, нам лучше обойтись тем, что есть в запасе?
— Что ж, мех полон, — согласился Гар. — А ручей мы найдем попозже, ближе к вечеру.
Вскоре вскипела вода, и Гар заварил чай.
Путники разделили привычную трапезу — несколько кусочков хлеба и жареной дичи, оставшихся с предыдущего раза.
— Это хорошо, что ты научилась обороняться при помощи посоха, — сказал Гар, пока они ели.
— Такое никогда не бывает лишним, — заметила в ответ Алеа.
— Мы с тобой будем упражняться и дальше.
Алеа улыбнулась, отметив про себя, что Гар не стал называть уроками их занятия искусством поединка. Было видно, что ему не хотелось бы подчеркивать тот факт, что он выступает в роли учителя, а она — ученицы. Тем не менее такое отношение девушке польстило.
И снова она поразилась тому, что мужчина может быть столь деликатным по отношению к женщине.
— Сейчас уже поздно. После еды захочется спать.
— Ничего, позанимаемся ближе к вечеру, — ответил Гар.
Он почистил чашки и миски песком, снова упаковал все в мешок и сел отдохнуть у костра. — Я тут просто посижу. А ты иди поспи. Буду в дозоре первым.
Он неизменно поступал именно так и постоянно находил какую-нибудь важную причину.
Алеа улыбнулась, но ничего не сказала и вскарабкалась на дерево. Поднявшись достаточно высоко, она свесилась вниз и крикнула спутнику:
— Я сегодня заберусь на самый верх!
— Как тебе нравится! — крикнул в ответ Гар. — Если собаки нас обнаружат, то, может, и я поднимусь к тебе...
Алеа подтянулась на шестой от земли сук и решила, что здесь и останется — выше уже начинались тонкие ветви. Моментально ее сморила усталость. Девушка уснула.
* * *
Гар нашел для своей спутницы новый посох.
Каждый вечер, перед тем как снова отправиться в путь, они упражнялись в искусстве боя. Как-то раз Гар сказал:
— Ну вот, теперь ты неплохо владеешь приемами обороны. Но что ты будешь делать, если тебя кто-то схватит?
От этих слов Алеа похолодела.
— Убегу и где-нибудь спрячусь.
— Я сказал, схватит. Что ты будешь делать, если кто-то схватит тебя... ну, например, за горло?
— Нет! Только не это!
Алеа отшатнулась и вытянула руки, словно приготовилась оттолкнуть воображаемого обидчика. От одной только мысли об этом ей стало не по себе.
— Ага, — удовлетворенно кивнул Гар. — Так вот, если подобное произойдет, то сложи ладони вместе и воткни их, словно наконечник копья, между руками атакующего и резко разведи свои руки в стороны, описывая дугу вниз. Главное, делай это как можно быстрее.
И Гар продемонстрировал движение.
— Этим ты собьешь его захват. Но что ты будешь делать для того, чтобы он не повторил попытку?
От удивления Алеа застыла, как вкопанная.
— Что?..
— Хватай его за запястье и ворот рубашки, а сама в это время поставь свою ногу вот здесь, повернись к сопернику спиной и пригнись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я