https://wodolei.ru/catalog/accessories/derzhatel-dlya-polotenec/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Да, думаю, готово, - царственно произнесла Мими и взмахом руки отослала свою свиту, даже не потрудившись поблагодарить людей.
Мими считала, что оказывает им большую честь, позволяя работать с ней, а вовсе не наоборот.
Вскоре после этого в комнату вошла горничная, неся белую картонную коробку размером с детский гробик. Ее доставили в гостиницу в последнюю минуту, и Мими, завидев коробку, захлопала в ладоши.
- Вот оно! - радостно произнесла горничная.
Именно на ее голову изливалось раздражение Мими по поводу того, что бал начинается через несколько часов, а ее платье все еще не прибыло.
- Вижу! Я не слепая! - огрызнулась Мими.
Она подбежала к коробке, положила ее на кровать и стремительно разорвала коричневую оберточную бумагу.
Покинув ранее демонстрационный зал «Диора», Мими забраковала и отвергла бесчисленное множество фасонов; дизайнеру пришлось изорвать не одну дюжину набросков.
- Чего вы хотите? - бросил окончательно выведенный из себя дизайнер. - Вы капризнее невесты!
Мими резко втянула воздух.
- Именно!
Она закрыла глаза - и увидела себя и Джека, стоящих рядом, во время их первого соединения узами. Ее тогдашнее платье было белым, очень простым - всего лишь кусок ткани, наподобие тоги, и они шли на церемонию по улицам Венеции босыми, рука об руку.
- Белое. Платье должно быть белым, - пробормотала она. - Белым, словно снег. Прозрачным, как слеза.
И вот оно было здесь, угнездившееся в глубинах упаковки. Платье ее мечты.
Оно было сшито из тончайшего белого шелкового атласа, и, когда Мими достала его, оно показалось ей на ощупь подобным шепоту, таким было нежным. Одновременно оно было строгим в своей простоте - в точности как и требовала Мими. Казалось, будто на вешалке нет ничего, кроме простого куска белой ткани. На бедрах его опоясывала тяжелая серебряная цепь, а над тазовой костью красовался неожиданный вырез в форме замочной скважины - единственная уступка современным веяниям, допущенная Мими.
Мими стряхнула с себя купальный халат и бросила его на пол. Она стояла посреди комнаты совершенно нагая и ожидала, пока горничная поднимет платье. Мими вошла в него, и ей показалось, будто легкая, тонкая, как паутинка, ткань облекла ее, словно туман, и обняла ее стройную фигуру.
- Уходи! - резко бросила она горничной.
Перепуганная служанка припустила прочь, по пути едва не споткнувшись о халат.
Мими повязала пояс и оценила загорелую кожу, проглядывающую сквозь вырез. Когда она встала перед светильником, ее темный силуэт отчетливо проступил на фоне ткани - каждый изгиб, каждый штрих от шеи до груди, от талии до бедер и до ее длинных ног. Она была одновременно прикрыта и выставлена напоказ, одета и раздета, укрыта и обнажена.
И никакого нижнего белья.
Это было эффектно.
- Ух ты!
Мими улыбнулась. Теперь уже скоро. Она повернулась и оказалась лицом к лицу с братом.
Джек стоял в дверном проеме, держась за ручку двери. Чарльз послал его за сестрой. Светлые волосы цвета платины были зачесаны назад, открывая лоб; юноша ласково смотрел на нее.
«Ты выглядишь...»
«Знаю».
Они снова вернулись к старой привычке разговаривать мысленно - Джек открывал сестре каждую свою мысль, каждое воспоминание.
Взгляд Джека застыл. Мими видела сейчас то же, что видел он, и знала, что он вспоминает первую их ночь. Она видела безоблачное венецианское небо, чувствовала, как легко и быстро шагают они по мосту. Она видела себя его глазами, на вечность моложе - какими юными они были тогда! - на заре мира, до войн и тьмы.
«Где ты взяла... это то же самое?»
«Увы, то платье утонуло в Тибре... Шелк не хранится тысячу лет, милый. Это новое платье, для заключения новых уз».
- Но еще не сейчас, - вырвалось у Джека.
Общее видение оборвалось, и Мими, к раздражению своему, оказалась вырвана из очень приятного воспоминания.
- Нет, еще не сейчас, - согласилась Мими.
Они не смогут заключить новые узы до тех пор, пока им не исполнится двадцать один год. Согласно законам вампиров, узы - священный брак вампиров - были бессмертным обетом, но церемонию запрещалось проводить до наступления совершеннолетия. Они должны были возобновлять свои узы в каждом жизненном цикле - но на этот раз впервые родились двойняшками в одной семье, что с точки зрения докучливых человеческих законов все усложняло. Ну да не важно.
Они - двойняшки-вампиры, а в их народе это означает совсем другое. Это означает, что их души соединились на небесах, когда они поклялись друг другу в любви.
Узы нельзя было преосуществить, пока они оба не овладели полностью своими воспоминаниями и силами. Вампиры-двойняшки иногда искали друг друга на протяжении циклов, и связанным узами парам нужно было быть достаточно взрослыми, чтобы суметь распознать вновь возродившегося супруга в новой физической оболочке.
Мими знала, что за всю историю вампиров лишь одна пара разорвала узы. В нынешнем цикле Габриэлла под именем Аллегры ван Ален отвергла Михаила, Чарльза ван Алена. Она обвенчалась - обвенчалась! - в церкви, в святом убежище, и поклялась в верности человеку! Своему фамильяру! И гляньте только, что из этого вышло!.. Габриэлла навеки впала в кому, зависнув между жизнью и не-смертью. Обрекла себя на вечное молчание.
- Но зачем ждать? - спросила Мими. - Я знала, кто ты, с тех самых пор, как научилась видеть. И ты теперь знаешь, кто я.
Мими говорила о той ночи в кабинете отца, когда воспоминания Джека наконец-то прорвали запруду и он увидел то, что все это время было прямо перед ним. Узрел, что они двое - одно целое. Что она - его. Навеки.
- Я люблю тебя, ты же знаешь, - произнесла Мими. - Ты сводишь меня с ума, но, видит бог, Джек, я тебя люблю.
Джек склонил голову и уткнулся лицом в волосы Мими. От них пахло жимолостью и жасмином, и он глубоко вдохнул этот запах.
- Я тоже тебя люблю, - отозвался он.
- О господи! - ахнула Тринити.
Мими и Джек медленно разомкнули объятия и посмотрели на мать, стоящую в дверном проеме.
- Мими, тебе всего шестнадцать! И это платье не для шестнадцатилетней девушки! - возмутилась Тринити.
Голос ее дрожал.
- «Мама», ты, часом, не забыла, что я на столетия старше тебя? - фыркнула Мими.
Она вступила в возраст воспоминаний, память возвращалась к ней, и она больше не желала разыгрывать из себя Красную кровь с их типичными семейными отношениями между поколениями.
- Чарльз! - позвала Тринити. - Призови своих детей к порядку!
- Мими, ты выглядишь великолепно, - произнес Чарльз, поцеловав дочь в лоб. - Пойдемте.
Тринити нахмурилась.
- Пойдем, дорогая, время танцевать, - успокаивающе произнес Чарльз.
Он взял жену под руку и вывел из комнаты.
- Пойдем? - спросил Джек, протягивая руку.
- Пойдем, - улыбнулась Мими.
И двойняшки Форс рука об руку отправились на празднество года.
ГЛАВА 12
В нескольких кварталах от них, в другом пентхаусе, в трехэтажном жилище Ллевеллинов, прозванном «Пентхаус des Reves» («Пентхаус грез») за его устрашающую, почти сюрреалистическую экстравагантность, Форсайт Ллевеллин стоял перед потайным сейфом, спрятанным за шкафом для обуви. Он быстро повернул ручку сейфа два раза влево, потом три раза вправо - каждый поворот сопровождался щелчками - и отступил назад, когда стальная дверь толщиной в пять дюймов отворилась.
- Па-а-а, ну скоро? - воззвала стоявшая за ним Блисс. - Мы с Джейми встречаемся в вестибюле в восемь.
Девушка держала на руках Мисс Элли, ее чи-хуа-хуа. Мисс Элли была собакой-фамильяром Блисс, названной в честь ее любимого персонажа - из «Далласа», конечно же.
Мими, как и обещала, помогла Блисс добыть в кавалеры Джейми Кипа. Но это был сугубо дружеский союз. Джейми ни капли не интересовался Блисс, равно как и она им. На самом деле именно Джейми предложил встретиться в вестибюле «Сент-Региса», поскольку они оба должны были прибыть вместе с семьями. Блисс подозревала, что Джейми согласился быть ее кавалером ради того чтобы избавиться от Мими. Та умела быть исключительно напористой, когда ей того хотелось.
Блисс скрестила руки на груди и оглядела огромную гардеробную мачехи. Во время ритуальной экскурсии по пентхаусу эта гардеробная неизменно производила огромное впечатление на гостей. Этот, с позволения сказать, «шкаф» занимал площадь в две тысячи квадратных футов. В нем имелась купальня, сделанная на древнеримский манер, облицованная белым итальянским известняком и оборудованная со всех сторон вращающимися душевыми головками, так что можно было купаться в центре фонтана. Здесь был бесконечный коридор, полный зеркал, что маскировали череду шкафов; в шкафах этих размещались пять тысяч наименований одежды работы известных дизайнеров. Личный ассистент Боби Энн вел их реестр. К сожалению, большая их часть, по мнению Блисс, была вульгарной и безвкусной. Еще не появилось на свет такое пончо леопардовой расцветки с отделкой «марабу», которое не понравилось бы Боби Энн.
Сейчас Боби Энн была поглощена собственным туалетом, и Блисс слышен был несущийся из комнаты для одевания скрипучий смех мачехи, переговаривающейся с двумя своими стилистами.
Блисс взглянула на себя в череду зеркал. Она все-таки решила надеть то диоровское платье. Отец с мачехой прямо ахнули, увидев ее.
- Дорогая, какая же ты красавица! - прошептала Боби Энн и заключила падчерицу в объятия; руки ее сделались жилистыми от избытка занятий пилатесом.
Это было все равно что обниматься со скелетом.
Боби Энн всегда превозносила красоту Блисс до небес и поносила простенькую внешность своей родной дочери. Джордан, которой исполнилось всего одиннадцать и которая была еще слишком мала, чтобы ехать на бал, подсматривала за одевающейся сестрой и потом вынесла свое суждение, заявив, что у той вид как у потаскухи.
Блисс запустила в отступающую сестру подушкой.
После того как она показала родителям платье, отец отозвал ее в сторонку и повел к сейфу. Он вытащил несколько обитых замшей ящиков, сделанных на заказ по требованиям Боби Энн. Блисс видела сверкание многочисленных бриллиантовых тиар, ожерелий, колец и браслетов, принадлежавших ее мачехе. Это было все равно, что очутиться у прилавка магазина Гарри Уинстона. На самом деле ходил слух, будто, когда техасцы переехали на Манхэттен, жена сенатора очистила хранилища всех основных торговцев бриллиантами, чтобы отпраздновать свое вхождение в высший свет Нью-Йорка.
Из нижнего ящика Форсайт достал длинную черную шкатулку, обтянутую бархатом.
- Это принадлежит твоей матери, - сказал сенатор, продемонстрировав дочери массивный изумруд с огранкой «принцесса», вставленный в платиновое ожерелье. Изумруд был размером с кулак. - В смысле, твоей настоящей матери, не Боби Энн.
Блисс онемела.
- Я хочу, чтобы ты надела его на бал. Это важный момент для нас, для всей нашей семьи. Надев эту драгоценность, ты почтишь память матери, - сказал Форсайт, застегнув ожерелье на шее дочери.
Блисс мало знала о матери - только то, что она по неизвестным причинам рано ушла из этого цикла. Отец никогда не говорил о ней, и Блисс уже в раннем детстве понимала, что ее мать - болезненная тема. Она мало что могла вспомнить, а несколько сохранившихся фотографий были такими выцветшими, что черты матери сделались почти неразличимы. Когда Блисс спросила о ней, отец ответил лишь, что ей следует «направить воспоминания в должное русло» и что она снова встретится с матерью, если время дозволит.
Собачка на руках у Блисс внезапно принялась лаять и рычать на камень как бешеная.
- Мисс Элли! Прекрати!
- Тихо! - приказал Форсайт, и собачка, соскочив с рук Блисс, молнией вылетела за дверь.
- Па, ты ее напугал.
Блисс взглянула на изумруд, улегшийся в ложбинке у нее на груди. Он был тяжелым. Девушка не могла понять, нравится он ей или нет. Такой огромный! Неужели мать действительно носила его?
- Этот камень называется «Роза Люцифера» или «Проклятие Люцифера», - улыбнувшись, объяснил сенатор. - Ты слыхала эту историю?
Блисс покачала головой.
- Говорят, будто, когда Люцифер упал с небес, изумруд выпал из его короны. Назывался этот изумруд «Роза Люцифера», утренняя звезда. В некоторых историях его даже именуют Святым Граалем.
Блисс молча выслушала это, не зная, что и думать. Ее мать владела драгоценностью, связанной с Серебряной кровью?
- Конечно, - добавил Форсайт, покачав головой, - это всего лишь вымысел.
Тут в комнату вошла Боби Энн в безобразном платье от Версаче; больше всего это походило на то, будто ее просто выкрасили металлической виниловой краской.
- Как я выгляжу? - медовым голосом спросила она у супруга.
Блисс с отцом переглянулись.
- Очень мило, дорогая, - с застывшей улыбкой произнес Форсайт. - Ну что, идем? Машина ждет.
Перед гостиницей выстроилась фаланга фотографов и толпа любопытствующих зевак, но их удерживали на расстоянии ограждение и множество полицейских. Как только ко входу подкатывал очередной лимузин, тут же начиналось лихорадочное мигание вспышек.
- А вот и мы! - радостно воскликнула Боби Энн, выйдя из автомобиля и опершись на руку мужа.
Но папарацци интересовала только Блисс.
- Блисс! Сюда! Блисс! Взгляните на меня! Блисс, пожалуйста!
- Что это на вас такое?
- Кто шил это платье?
У некоторых фотографов и репортеров хватило вежливости поинтересоваться у сенатора и его супруги, что они думают насчет бала, но было очевидно, что главным объектом их внимания является Блисс.
От края тротуара до входа в гостиницу было всего десять ступеней, но Блисс понадобилось добрых полчаса, чтобы преодолеть их.
- Сумасшедший дом какой-то, - с довольным видом заметила она, когда, наконец-то добравшись до розово-золотого вестибюля, обнаружила кавалера, с нетерпением ожидавшего ее у главной регистрационной стойки.
Бальный зал «Сент-Региса» превратился в мерцающую зимнюю страну чудес: хрустальные люстры висели на струнах, унизанных горным хрусталем, и повсюду красовались великолепные розы «Американская красавица», от шестифутовых ваз, таких тяжелых, что столы пришлось дополнительно укреплять, и до гирлянд над каждым входом. Из главной гостиной в сам бальный зал вела белоснежная ковровая дорожка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я