https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/krany-dlya-filtra/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Непохоже, что
бы она мучилась пли с кем-то боролась. И ей, судя по всему, было не очень бол
ьно.
Ч Но... впечатление такое, словно в момент смерти она кричала.

3
Мертвая женщина

Дженни Пэйдж никогда не видела трупа, хотя бы отдаленно похожего на тот, ч
то лежал сейчас перед ее глазами. Ни учеба в колледже, ни ее собственная вр
ачебная практика не подготовили ее к встрече с таким феноменом, какой пр
едставляло собой тело Хильды Бек. Дженни опустилась рядом с трупом на ко
рточки и принялась рассматривать его, испытывая одновременно грусть, от
вращение и любопытство. И чем дольше она изучала его, тем сильнее станови
лось ее любопытство и тем быстрее росло изумление.
Лицо мертвой женщины раздулось; круглое, гладкое, даже как будто блестящ
ее, оно напоминало сейчас карикатуру на то, какой была Хильда Бек при жизн
и. Тело тоже вздулось, туго натянув в некоторых местах швы серо-желтого до
машнего платья, в котором она обычно хлопотала по хозяйству. Там, где были
видны отдельные участки тела Ч на шее, на кистях и в нижней части рук, на и
крах ног и коленях, Ч ткани казались мягкими и внешне естественными для
пролежавшего несколько дней трупа. Складывалось, однако, впечатление, чт
о это вздутие не было следствием обычного при начинающемся распаде обил
ьного выделения газов. Во-первых, живот должен был быть уже наполнен газо
м и раздут гораздо сильнее, чем остальные части тела; он, однако, вздулся о
чень умеренно. А кроме того, отсутствовал характерный трупный запах.
При более близком и внимательном осмотре складывалось также впечатлен
ие, что и кожа Ч темная, покрытая крапинками Ч стала такой не в результат
е распада тканей. Дженни не могла обнаружить никаких явных, зримых призн
аков начавшегося разложения: не было ни повреждений, ни волдырей, ни вскр
ывшихся гнойников. Признаки физического распада и разложения обычно бы
стрее всего проявляются на глазах трупа, потому что они состоят из относ
ительно мягких тканей. Но широко раскрытые, смотрящие вверх глаза Хильды
Бек были в безупречном состоянии. Белки были совершенно чистыми, не поже
лтевшими и не обесцвеченными из-за разрыва кровеносных сосудов. Зрачки
тоже были абсолютно ясными и сохраняли теплый голубой цвет, на них не был
о даже обычной посмертной мутной пленки.
При жизни глаза Хильды всегда лучились добротой и жизнелюбием. Это была
седая шестидесятидвухлетняя женщина с очень милым и приятным лицом, все
м своим обликом и манерами напоминавшая добрую бабушку. Говорила она с л
егким немецким акцентом, голос у нее был удивительно мягкий и певучий. Пр
ибираясь в доме или готовя что-нибудь на кухне, она часто напевала; и она у
мела находить радость и удовольствие в самых простых вещах.
Дженни почувствовала вдруг острый приступ горя и скорби и поняла, как бу
дет ей не хватать Хильды. Она закрыла глаза и посидела так некоторое врем
я, не в силах смотреть на труп. Потом взяла себя в руки, подавила уже готовы
е было пролиться слезы. Наконец, восстановив в себе способность к профес
сиональной отстраненности, она открыла глаза и продолжила осмотр.
Чем дольше смотрела она на тело, тем больше складывалось у нее впечатлен
ие, будто вся кожа трупа покрыта синяками и кровоподтеками. Об этом свиде
тельствовал цвет кожи: местами она была черпая, местами синяя или темно-ж
елтая, причем цвета эти переходили один в другой. Но и таких ушибов Дженни
тоже не доводилось видеть. Насколько она могла судить, ушиблено было все
тело; не было пи одного кусочка кожи, на котором не было бы синяков. Дженни
осторожно взялась за рукав платья и подняла его вдоль вздувшейся руки на
столько, насколько это удалось. Но и под рукавом поверхность кожи была то
чно такой же, и Дженни стала подозревать, что, видимо, все тело представлял
о собой один невообразимый синяк.
Она еще раз посмотрела на лицо миссис Бек. И здесь тоже вся поверхность ко
жи была в кровоподтеках. Бывает, жертвы серьезных автомобильных катастр
оф получают такие повреждения, в результате которых у них тоже почти все
лицо оказывается сплошным кровоподтеком; но это всегда сопровождается
более тяжелыми травмами Ч переломом носа, челюсти, разрывом губ... Как же
получилось, что при столь страшных синяках у миссис Бек нет никаких друг
их, более серьезных ранений?
Ч Дженни? Ч окликнула се Лиза. Ч Почему ты так долго?
Ч Я уже скоро. Посиди пока там.
Тогда... возможно, ушибы, покрывающие тело миссис Бек, не были результатом
каких-то внешних ударов? Могло ли получаться так, что этот странный цвет к
ожи был вызвал не ушибами, а давлением изнутри тела, отеком подкожных тка
ней? В конце концов, такой отек очевиден. Однако, чтобы вызвать подобные си
няки, он должен был произойти мгновенно и с огромной силой. Но, черт возьми
, это же невозможно! Живая ткань не может вспухнуть с такой скоростью. Коне
чно, при некоторых аллергиях бывает быстрый отек, это их симптом; самый тя
желый отек такого рода бывает при сильной аллергической реакции на пени
циллин. Однако Дженни не знала ничего, что могло бы вызвать столь внезапн
ый и мощный отек тканей, результатом которого стало бы превращение всего
тела в один огромный, ужасающий синяк.
И даже если тот стек, который она видела, не был обычным, простым, классиче
ским посмертным вздутием Ч а Дженни была уверена, что он им не был, Ч и ес
ли он был причиной синяков и кровоподтеков, то что же, о Господи, могло пос
лужить причиной самого этого отека? Аллергическую реакцию Дженни исклю
чала.
Если причиной был яд, то наверняка какой-то очень экзотический. Но каким о
бразом столь необычный яд мог попасть к Хильде? Врагов у нее не было. Сама
мысль о том, что кто-то захочет ее убить, казалась абсурдом. И если ребенок
еще мог бы потащить что-то незнакомое в рот, чтобы попробовать его на вкус
, то Хильда подобной глупости наверняка бы не сделала. Нет, это был не яд.
Болезнь?
Но если это действительно была болезнь, бактериальная или вирусная, то о
на была совершенно непохожа на все то, чему учили Дженни. А что, если она ок
ажется заразной?
Ч Дженни? Ч позвала Лиза.
Болезнь.
Испытывая чувство облегчения от того, что она не прикасалась непосредст
венно к телу, и запоздало сожалея о том, что все-таки дотронулась до рукав
а платья, Дженни тяжело поднялась, покачнулась на слегка затекших ногах
и, сохраняя равновесие, отступила на шаг от трупа.
По всему ее телу пробежали холодные мурашки.
Только сейчас она обратила внимание на то, что лежало на разделочной дос
ке рядом с мойкой. Там были четыре крупные картофелины, кочан капусты, нес
колько морковок, нож для чистки овощей и длинный нож для резки. В тот момен
т, когда ее настигла смерть, Хильда была занята готовкой. Все произошло со
вершенно внезапно. Бах! Ч и конец. Совершенно очевидно, что она не была бо
льна и вообще не предчувствовала ничего подобного. Ежу ясно, что болезнь
не могла быть причиной столь внезапной смерти.
Какая болезнь приводит к смерти без того, чтобы предварительно пройти че
рез стадии заражения, плохого самочувствия, постепенного упадка сил и фи
зического увядания? Никакая. Ни одна из тех, что известны современной мед
ицине.
Ч Дженни, давай уйдем отсюда, Ч попросила Лиза.
Ч Тихо! Погоди минутку. Дай мне подумать, Ч ответила Дженни, облокачива
ясь на стол и продолжая рассматривать мертвую женщину.
Где-то в глубине сознания у Дженни шевелилась еще не определившаяся, но у
же пугающая мысль: чума. Бубонная и некоторые другие разновидности чумы
иногда встречались в Калифорнии и на Юго-Западе. За последние годы было о
коло полудюжины сообщений о таких случаях. Теперь, однако, редко кто умир
ал от чумы: она излечивалась стрептомицином, хлорамфениколом или любым и
з тетрациклинов. Для некоторых разновидностей чумы характерно появлен
ие сыпи: маленьких красных зудящих точек на коже. При очень тяжелых форма
х болезни сыпь бывает почти черной и распространяется чуть не по всему т
елу: во времена средневековья эту болезнь так и называли Ч «черная смер
ть». Но может ли сыпь выступить в таком количестве, чтобы все тело почерне
ло полностью, как у Хильды?
А кроме того, Хильда умерла внезапно, в тот момент, когда занималась готов
кой; у нее не было ни рвоты, ни лихорадки, пи недержания Ч а это исключало ч
уму. Это исключало вообще любую из известных инфекционных болезней.
Но не было и никаких явных признаков того, что на Хильду Бек было совершен
о нападение. Ни кровоточащих огнестрельных ран. Ни ран от холодного оруж
ия. Никаких признаков того, что экономку забили насмерть или задушили.
Дженни обошла вокруг тела и подошла к мойке. Она дотронулась до капусты и
с удивлением обнаружила, что кочан еще холодный. Он пролежал на разделоч
ной доске не больше часа.
Отвернувшись от стола, Дженни снова посмотрела на тело Хильды, но теперь
уже с ужасом.
Эта женщина умерла не больше часа тому назад. Если дотронуться до ее тела,
то оно еще, наверное, теплое.
Но что же ее убило?
Сейчас Дженни оказалась не ближе к ответу, чем тогда, когда только начина
ла осмотр. И хотя болезнь вряд ли могла быть причиной этой смерти, полност
ью исключить такую возможность Дженни не могла. Мысль, что это окажется н
ечто очень заразное, пугала ее.
Стараясь не показать своей озабоченности Лизе, Дженни проговорила:
Ч Пойдем, голубушка. Я позвоню из своего кабинета.
Ч Ничего, мне уже лучше, Ч ответила Лиза, но сразу же поднялась, явно жела
я как можно быстрее уйти из кухни.
Дженни обняла сестру, и они вышли.
Во всем доме стояла какая-то неземная тишина. Она была столь глубокой, что
даже шорох шагов сестер по ковру по контрасту с ней казался громом.
Кабинет Дженни, хотя его и освещали установленные на потолке люминесцен
тные лампы, оказался вовсе не таким холодным и обезличенным, какие предп
очитают большинство из современных врачей. Наоборот, он был выдержан в с
таромодном стиле кабинета сельского доктора и как будто сошел с картин Н
ормана Роквелла, репродукции с которых печатает «Сэтердей ивнинг пост».
Книжные полки были до отказа забиты литературой и медицинскими журнала
ми. Вдоль стен стояли шесть старинных деревянных шкафов для историй боле
зни; в свое время Дженни удалось купить их на аукционе по очень сходной це
не. На стенах были развешаны ее дипломы, анатомические схемы и две больши
е акварели с видами Сноуфилда. Рядом с запертым шкафом для лекарств стоя
ли аптекарские весы, около них, на небольшом столике Ч коробка с дешевым
и игрушками Ч маленькими пластмассовыми машинками, солдатиками, кукол
ками Ч и с жевательной резинкой без сахара; все это раздавали в качестве
наград, а иногда и взяток тем детям, которые не ревели со время осмотра.
Главной вещью в кабинете был громоздкий темный, местами поцарапанный со
сновый письменный стол. Дженни подвела сюда Лизу и усадила се в стоявшее
возле стола большое кожаное кресло.
Ч Извини меня, Ч сказала девочка.
Ч Извинить? Ч удивилась Дженни, садясь на край стола и придвигая к себе
телефон.
Ч Извини, что я расклеилась. Но когда я увидела... это тело... я... ну... со мной пр
иключилась истерика.
Ч Никакой истерики у тебя не было. Ты была просто потрясена и напугана, ч
то совершенно естественно.
Ч Но ты же не была пи потрясена, ни испугана.
Ч Я тоже была, Ч сказала Дженни. Ч И не просто потрясена: ошеломлена.
Ч Но ты ведь не перепугалась так, как я.
Ч Перепугалась. Я и сейчас еще боюсь. Ч Немного поколебавшись, Дженни р
ешила, что не должна все-таки скрывать от сестры правду, и рассказала ей о
возможности заражения чем-то неизвестным. Ч Я не думаю, что это и вправд
у какая-то болезнь. Но я могу и ошибаться. А если я ошибаюсь...
Девочка смотрела на Дженни широко раскрытыми от удивления глазами.
Ч Ты перепугалась так же, как я, но ты просидела там столько времени, осма
тривая тело! Господи, я бы так не могла. Только не я. Никогда.
Ч Ну, голубушка, я же врач. Меня ведь этому учили.
Ч Все равно...
Ч Ни капельки ты не расклеилась, Ч заверила ее Дженни.
Лиза согласно кивнула, но было видно, что слова сестры не убедили ее.
Дженни подняла трубку телефона, намереваясь позвонить вначале в полице
йский участок Сноуфилда, а потом коронеру в Санта-Миру, главный город их о
круга. Гудка не было, в трубке слышался только слабый свистящий шорох. Она
постучала по рычагу, но линия по-прежнему молчала.
В том, что телефон вышел из строя именно тогда, когда на кухне лежала мертв
ая женщина, было нечто зловещее. В конце концов, возможно, что миссис Бек д
ействительно убили. Если кто-то перерезал телефонную линию, пробрался в
дом, если он тихо и осторожно подкрался к Хильде... ну... он мог бы ударить ее в
спину длинным ножом, который вошел бы достаточно глубоко, попал ей в серд
це, и тогда наступила бы мгновенная смерть. В этом случае рана оказалась б
ы не видна, если только не перевернуть труп со спины на живот. Но тогда не я
сно, почему совсем нет крови. Не ясно, почему опухли внутренние ткани и отк
уда взялся этот сплошной кровоподтек. Но все-таки на спине у экономки мог
ла быть рана, а поскольку она умерла не больше часа тому назад, то вполне в
озможно, что убийца Ч если это действительно убийца Ч еще находится гд
е-нибудь здесь, в доме.
«Кажется, у меня просто разыгрывается воображение», Ч подумала Дженни.

Но все же она решила, что ей и Лизе лучше всего сейчас же уйти из дома.
Ч Придется сходить к соседям, к Винсу и Энджи Сантини, и попросить разреш
ения позвонить от них, Ч спокойно сказала Дженни, поднимаясь с краешка с
тола. Ч Наш телефон не работает.
Лиза удивленно замигала.
Ч А это как-нибудь связано с тем... с тем, что произошло?
Ч Не знаю, Ч ответила Дженни.
Она направилась к полуприкрытой двери кабинета, сердце ее при этом колот
илось вовсю:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


А-П

П-Я