инсталляция для биде 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Брюс убьет меня. Я это знаю!» Покачиваясь, она побрела к кровати. Опустившись на койку, закрыла глаза и клятвенно заверила себя и Господа, что если они выйдут из этого живыми и невредимыми, то она навсегда бросит свои дурные привычки. Станет образцом привязанности к дому и домашнему очагу. Больше никаких авантюр!
«Все, что угодно, Господи, только не дай ему возненавидеть меня!»
Если им удастся вернуться живыми, все они станут героями.
Если нет, то никто ничего не узнает.
В первый день в море она чувствовала себя лучше и преимущественно оставалась на палубе. Улыбаясь ей с капитанского мостика, Сет сообщил, что они показывают хорошее время.
– Еще два дня, и мы достигнем устья гавани.
– Так быстро? – отозвалась Лидия.
– Эгей! – помахал с марселя несший дозор Эндрю Грэм. В штанах из грубой бумажной ткани и босоногий, он выглядел заправским матросом. С чувством вины Лидия вспомнила об Элис и их шестерых – плюс один в проекте – детях. Если с Эндрю что-нибудь случится, как она посмотрит в глаза доброй леди? Лидия гнала от себя эти мысли. У всех на борту «Изабеллы» одна судьба.
Два дня спустя они достигли бурных вод у входа в гавань Галифакса. Бросив якорь на ночную стоянку, Сет пришел в их каюту.
– Все готово? – обеспокоенно спросила она.
– Да. Я отправил Бромби на паруснике Брюса в бухту Мелвилла. Он доберется туда к середине ночи. – Сет сел на стул и начал стягивать сапоги. – Да, чуть не забыл, нас заметил британский крейсер. Но пока мы в безопасности.
– Может, вывесить английский флаг? – спросила Лидия. С наступлением ночи ей стали чудиться всякие неприятности.
– Нет, глупенькая. – Он рассмеялся, беря ее холодные ладошки в свои большие и теплые. – Американские корабли постоянно вывешивают британские флаги, а британские – американские, чтобы ввести друг друга в заблуждение.
– А у нас португальский! Не сделает ли это нас еще более подозрительными?
– Когда направимся в гавань, вывесим флаг короля вместе с христианским штандартом. Не волнуйся, Лидия. Я же обещал доставить тебя сюда в целости и сохранности? Теперь дело за тобой и Грэмом.
Лидия поежилась.
– Все зависит от того, что будет завтра.
– Ты перехитришь их, Лидия. – Он обнял ее в знак утешения. – Помнишь, когда мы шалили, отец наказывал нас, мальчиков? А ты, прикидываясь маленьким милым ангелочком, всегда выходила сухой из воды.
Лидия сморщила нос.
– Просто я была умнее.
– Нет, стоило тебе взмахнуть ресницами и состроить глазки, как отец оттаивал.
Она рассмеялась:
– Если бы все было так просто! Но я помню, что умудрялась обхитрить отца. Кто знает, может, завтра мне это пригодится. Спасибо, Сет, что напомнил.
– Всегда пожалуйста, озорница.
Зевнув, Сет растянулся на койке.
Погруженная в глубокие раздумья, Лидия, не могла успокоиться и возобновила хождение по их тесному помещению.
Потеряв терпение, брат швырнул в нее свой вонючий шерстяной носок.
– Эй, сестра, прикорни. Завтра с утра у нас много работы.
Глава 19
– Поднимите флаг повыше, люди!
Разбуженная громким криком Сета с первым светом зари, Лидия выбралась из постели. От возбуждения ее сердце громко стучало. Она слыша да, как на палубе матросы готовили судно к самому большому приключению в его непримечательной в остальном истории. Благодаря совету любимого англиканского священника Нью-Лондона у них с Эндрю был план, гарантировавший допуск в тюрьму Галифакса.
Ополоснув водой лицо, Лидия нарядилась в длинную черную сутану свободного покроя, раздобытую у отца Уильяма. Наряд монашки, хмыкнула она про себя. Отличное прикрытие. Заколов на затылке длинные волосы, она надела на голову белый чепец и черную вуаль. Повесила на шею резной деревянный, отделанный ониксом крест и посмотрела на строгий образ, взглянувший на нее из маленького зеркала над умывальником. В лице у нее не было ни кровинки, только блестели яркие сине-фиалковые глаза.
Из маленького сундучка она извлекла молитвенник. От успеха этого маскарада зависели жизни многих людей в Галифаксе и здесь, на «Изабелле». Сделав глубокий вдох, она решительно вышла на палубу, сжимая в руках четки и молитвенник.
– Простите, сестра, – извинился молодой моряк, обходя ее, и в растерянности покачал головой.
Судя по всему, встреча с монахиней на борту судна посреди Атлантики несколько его озадачила. Лидия, репетируя роль, перекрестилась и направилась к Эндрю, поджидавшему ее у перил.
На нем тоже было одеяние священника, отложной воротничок, сутана с капюшоном, на шее – крест.
Эндрю указал на корзину с трактатами и Евангелием:
– Вот наш пропуск в форт.
Лидия кивнула, наблюдая за входом судна в гавань.
Блеск солнечных лучей, отраженных от двух британских крейсеров на стоянке, свидетельствовал, что их подзорные трубы нацелены на «Изабеллу».
– За нами наблюдают, – пробормотала она.
– Да, так что следи за собой. Помни, что мы англиканские миссионеры, прибывшие из аббатства Святого Матфея на побережье Дувра.
– Да, – сказала Лидия и скороговоркой произнесла свою речь: – Нас прислал преподобный отец Павел из аббатства Святого Матфея нести благую весть язычникам и бедным заблудшим душам, погибающим без благословения Слова Божье го. – Она закончила запыхавшись и улыбнулась: – Ну как?
– Слишком уж гладко. Предлагаю по возможности держать рот на замке. – Эндрю окинул ее критическим взглядом. – Упс! Встаньте на колени, сестра, – сказал он вдруг нарочито строгим тоном.
Озадаченная, Лидия опустилась на колени. С голодным желудком и брыкающимся ребенком она испытывала неловкость и досаду.
– Предупреждаю тебя, Эндрю: не нахожу здесь ничего забавного, – сказала она сердито.
Эндрю ласково положил руку на ее склоненную голову.
– Хочу, чтобы ты была ниже планшира. Трудно сказать, что могут увидеть англичане даже с такого расстояния. А теперь сними обручальное кольцо и незаметно опусти его в карман.
– Какая же я рассеянная! – Лидия быстро сняла колечко. Эндрю перекрестил ее и помог подняться.
– Теперь, получив твое благословение, – обронила она, – может, стоит поесть? Я умираю с голоду.
– Думаю, кок уже все приготовил. Но для начала тебе стоит получше спрятать обручальное колечко. Вряд ли они станут обыскивать монашку, но на всякий случай кольцо лучше убрать подальше.
– Отличная идея. Я сделаю это немедленно.
Лидия устремилась через палубу, старательно обходя матросов, готовившихся к поднятию якоря.
– Благословите меня, сестра. – Сет с улыбкой открыл ей дверь. – Ты, конечно, соответствуешь роли, только не выйди из образа.
– Спасибо, Сет. – Лидия кивнула. – Попроси кока побыстрее накрыть завтрак.
– Слушаюсь, сестра Лидия!
С поклонами он попятился вон из каюты, осеняя себя крестным знамением, не забыв перекрестить даже глаза и ноги. Лидия не удержалась от смеха.
Обручальное кольцо она спрятала за ободок старой масляной лампы, куда британцы вряд ли заглянут.
Час спустя на суденышко поднялись британские офицеры инспекции и облазили его сверху донизу. Проверили корабельные документы и допросили капитана Бертона. Отвечал он сдержанно, бросая суровые взгляды на матросов, молча занимавшихся своими обязанностями.
Только благочестивая англиканская пара у перил, казалось, была счастлива прибытию в Галифакс.
Поглаживая крест, Эндрю улыбнулся британскому майору:
– Мы слуги Господа. Когда наш корабль «Радостные вести» затонул у побережья мыса Бретон, мы решили, что нашей миссии в Канаду воспрепятствовали силы тьмы.
– Осмелюсь добавить, отец Эндрю, – вмешалась Лидия, – Господь милостив. Это рыбацкое судно сняло нас со скалистого берега, и вот мы здесь, куда, собственно, и стремились. Хмуря брови, майор Прескотт прочистил горло.
– Почему тогда на судне нет рыбы? – спросил он.
– Но мы ловцы человеков, добрый человек. – Лидия мягко указала головой на команду. – Здесь, если мои глаза меня не обманывают, не меньше дюжины людей, созревших для урожая.
Ее благочестивая тирада заставила майора закатить глаза. В то время как нос говорил ему, что «Изабелла» – рыбацкое судно.
– Уж не хотите ли вы внушить мне, что судно не промышляет рыбной ловлей?
– Напротив, майор. – Голубые глаза Эндрю красноречиво велели Лидии помолчать. – Мы с сестрой Лидией были не прочь остаться на судне и читать Евангелие, пока эти люди добывали бы свой хлеб насущный, но капитан Бертон, будучи человеком неэгоистичным, настоял, чтобы нас без промедления доставили в Галифакс.
На продубленном лице майора появилась сочувственная усмешка.
– Насколько я понял, капитан Бертон не из числа особо благочестивых?
– Увы, сэр, вы правы, – вставила Лидия, опустив глаза, и, пошелестев страницами, открыла молитвенник. – Простите меня, мне нужно помолиться за закоренелого грешника. – С этими словами она чопорно присела на клеть. Под религиозными трактатами лежали короткий палаш, заряженный пистолет, патроны и карта для Брюса.
После тщательного осмотра трюма майор Прескотт остался удовлетворен объяснением причины непредусмотренного прибытия судна в порт и кликнул своих сторожевых псов.
– Кроме рыболовных сетей, личных вещей команды, навигационных карт и оснастки, все, как обычно, сэр, – я обнаружил только несколько ящиков с Библиями и религиозными буклетами, – отрапортовал его помощник.
– Хорошо, мистер Криппс, приготовьтесь к спуску на воду, – Переговорив с капитаном, майор повернулся к Эндрю: – Буду рад сопроводить вас обоих на большую землю.
– С вашего разрешения, майор, мы хотели бы взять на берег небольшой сундучок с брошюрами и трактатами. – Эндрю поймал взгляд Сета. – Уверен, мы уговорим капитана Бертона прислать остальные наши вещи позже.
– Я собираюсь отчалить с вечерним приливом, – проворчал Бертон.
– Полагаю, нам понадобится день или два, чтобы связаться с местным церковным представительством и определиться со своим положением. – Эндрю встретил свирепый взгляд шкипера «Изабеллы» с невозмутимой благожелательностью. – Простите за задержку, капитан, но ничего не сделаешь. Мы скоро сообщим, куда доставить наши вещи.
– От этой парочки одна головная боль.
Чертыхаясь себе под нос, капитан «Изабеллы» зашагал прочь. Эндрю поднял сундук, на котором до этого сидела Лидия, и передал британскому матросу.
– Будьте осторожны, сын мой. От его содержимого зависит благополучие многих душ. – Вооруженный двумя заряженными пистолетами, спрятанными под сутаной, Эндрю широко улыбнулся майору: – Мы готовы, майор.
При поддержке рук британских матросов Лидия начала спускаться по веревочной лестнице в баркас. Позволив двум молодым матросам снять себя с лестницы, она устроилась между двух гребцов.
– Слава Богу! – Под теплым монашеским платьем ее сердце громко стучало от волнения. – Надеюсь, вы регулярно получаете причастие? – Она разглядывала британцев без враждебности. – Если нет, то отец Эндрю с радостью примет ваши исповеди.
– Да, парни, можете ко мне обращаться, – подтвердил Эндрю Грэм, спрыгнув в лодку.
Лидия перекрестилась и уткнулась в молитвенник. Она предпочитала не думать о глубокой воде, поднимавшей и опускавшей их, когда матросы погребли к берегу.
В порту, оставшись без надзора британских официальных лиц, Эндрю и Лидия наняли экипаж и направились в центр города. Проезжая по посыпанным гравием улицам с плакучими ивами по сторонам, она увидела ряд дощатых домиков, совсем как в Нью-Лондоне. Лидия чуть не вывихнула шею, разглядывая каменный особняк близ южной оконечности плаца для парадов, когда возница вдруг остановился перед элегантным строением с кирпичными колоннами за оградой из кованого железа.
– Здесь живет губернатор. – На противоположной стороне улицы располагались две церкви. – Вон та – Святая Матерь. А это – Святой Павел, – объявил он.
– Пожалуйста, подождите, пока мы засвидетельствуем свое почтение священнику, – попросил Эндрю и помог Лидии выйти из коляски.
Священник обрадовался подкреплению, присланному для наставления людей в форте на путь истинный. Вскоре он подтвердил, что на Цитадель-Хилл рядом с военными укреплениями содержится большое число американских заключенных, отлученных от церкви и немытых!
Угрюмо кивая, отец Эндрю слушал отца Тимоти Спенсера, описывавшего прискорбное состояние духа обитателей тюрьмы.
– Значит, вы полагаете, что этим людям уже ничто не поможет? – осторожно справился Эндрю.
Глотнув чая, поданного миссис Спенсер, он обменялся взглядом с робкой монашенкой, сидевшей рядом с ним на диване.
– Складывать руки, конечно, нельзя, но… – Отец Тимоти вздохнул, явно обескураженный. – У меня едва хватает времени проводить крестины и похороны для моей паствы, не говоря уже о проведении проповедей для людей на холме.
– Кто знает, чего можно было бы достичь, отец Эндрю, если бы этих бедолаг регулярно навещали такие служители церкви, как вы, – обмолвилась Лидия.
– Им очень не хватает капеллана, – согласилась миссис Спенсер, прищелкнув языком.
Впав в задумчивость, Грэм изучал осадок на дне своей чашки.
– Если бы вы позволили мне снять этот груз с ваших плеч, преподобный отец, я был бы счастлив прийти к узникам с проповедью о надежде.
У преподобного Тимоти Спенсера едва не свалились с носа очки.
– Отец Эндрю, вы воистину дар небесный! – воскликнул он, не скрывая радости по поводу освобождения от столь неблагодарной работы. – Чем могу вам помочь?
Эндрю принял от миссис Спенсер кусочек посыпанного крошками торта.
– Благодарю, сестра, – произнес он ханжеским тоном. – Это честь для меня, отец Тимоти. Не могли бы вы написать рекомендательное письмо начальнику тюрьмы? Ваша поддержка дорогого стоит.
Лидия молча слушала, пока мужчины обсуждали детали. Они с Эндрю получат возможность свободно входить и выходить из тюрьмы! Это превосходило ее самые смелые ожидания. Ей следовало бы устыдиться, что она пускает пыль в глаза викарию, но на войне и в любви все средства хороши!
Наконец Эндрю встал, и мужчины пожали друг другу руки.
– Молитесь за успех нашей миссии, – попросил он викария.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я