https://wodolei.ru/catalog/unitazy/rasprodazha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Часы пробили семь тридцать, возвращая ее в реальность. Ругая себя, что потеряла время, Лидия выбежала из комнаты. И тотчас бросилась наверстывать упущенное. Соединив закваску с холодным молоком, она принялась яростно мешать сухие ингредиенты.
Продолжая себя ненавидеть, Лидия пошла в буфетную и налила себе вина из ягод бузины. Но не успела поднести стакан к губам, как вошел Брюс.
– Перекусываем, малышка? В такую рань?
– Уже не рано, – огрызнулась она, выпила вино и поморщилась.
Он взглянул на часы:
– Ах да. Уже девять часов. Но вы правы, Лидия. В некоторых случаях кажется, что опоздал на годы. – .Он приподнял ее подбородок: – Как насчет того, чтобы, показать мне остальной дом?
– Я… я не могу!
Подстегиваемая противоречивыми эмоциями, она сорвала с крючка вязаную пелерину и набросила на плечи. Этот мужчина пробудил в ней чувства, сделавшие ее совершенно беззащитной. Нельзя оставаться с ним наедине. Распахнув дверь, Лидия выскочила в снежную круговерть.
– Какого дьявола?!
Услышав за спиной скрип его шагов, Лидия в панике бросилась бежать. Однако поскользнулась и упала в сугроб. Подняв взгляд, она увидела смеющиеся глаза Брюса.
Униженная, она швырнула в него горсть снега.
– Оставьте меня в покое!
Он пригнулся.
– Не знаю, от кого вы пытаетесь убежать, Лидия, от меня или от себя, но в этом холоде и сырости вам нечего делать.
Не обращая внимания на ее протесты, он схватил ее в охапку, притащил на кухню и принялся стряхивать с Лидии снег.
– Уберите руки, чудовище, – буркнула она, высвобождаясь.
– Итак, теперь вы увидели меня таким, какой я есть, верно, красавица?
Он смеется над ней! Вскипев, Лидия погрозила ему кулаком:
– Капитан Макгрегор, я никогда еще не была так…
– Да?
– …оскорблена! С этой минуты я больше на вас не работаю, сэр. Я ухожу! Сейчас же соберу вещи и немедленно уеду!
Он закатил глаза:
– Сегодня у вас ничего не выйдет. Во-первых, дороги занесены, и, во-вторых, в такой буран вы не доберетесь до города. К тому же, куда вы отправитесь, не найдя себе другого места?
– К миссис Рафферти. – Лидия двинулась к двери, но он схватил ее за плащ. Охваченная яростью, она обернулась: – Вы меня не остановите!
– Дорогая леди, пансион миссис Рафферти трещит по швам. Именно поэтому я и явился сюда вчера.
– Найду себе где-нибудь пристанище.
Он вздохнул:
– Давайте провозгласим мир, Лидия. Расслабьтесь. – Он ласково похлопал ее по плечу. – Я поселюсь в каретном сарае с парнями.
– Благодарю.
Стряхнув его руку, она пошла проверить, как поднимается тесто.
Брюс стоял в открытом дверном проеме.
– Выше нос, – приободрил он ее. – Как только буря уляжется, я познакомлю вас и трех ваших прекрасных британцев с полковником Ратбаном. Не сомневаюсь, что он предложит вам отличные апартаменты за счет правительственных средств.
Глава 9
После трех дней напряженного молчания оттепель стала для них сигналом к отъезду в Нью-Лондон. Укутавшись в шерстяную мантилью и укрыв ноги меховой полостью, Лидия села на переднее сиденье коляски, втиснув между собой и Ричардом свою дорожную сумку. Энок и Джеремая сели сзади, а Брюс оседлал взятого напрокат гнедого.
– Ну, тронулись, – тихо сказал Брюс.
Все еще сердясь на него за желание сдать троих юношей полковнику, Лидия ударила вожжами по крупу лошади и, не оглядываясь, покатила по дороге.
К тому времени, когда они въехали в ворота форта Трамбл, напряжение между ней и Брюсом достигло предела. Брюс спешился и привязал их лошадей к столбу. Не успел он предложить ей помощь, как она спрыгнула на землю и, задрав нос, на негнущихся ногах поднялась с ним на крыльцо, командного поста.
– Ох уж эти женщины! – с досадой буркнул Брюс.
Ричард, Джеремая и Энок обменялись взглядами, разделяя общее чувство мужской беспомощности перед лицом женского гнева. Отряхнув с ног снег, троица проследовала за Лидией и Брюсом в помещение.
Их встретил полковник Аарон Ратбан. Ему было уже за пятьдесят, но он выглядел все тем же неотразимым офицером, каким был в годы войны за независимость. Его репутация бесстрашного борца и стратега вызывала восхищение всех граждан Нью-Лондона. Каждый морской капитан, действующий в акватории Нью-Лондона, чувствовал себя перед ним в долгу.
После того как Брюс и полковник обменялись приветствиями, Брюс представил последнему Лидию и трех британских дезертиров. Он как раз собирался просить полковника отпустить ребят служить у него на «Ангельской леди», когда Лидия подала голос:
– Добрый день, полковник Ратбан. Капитан Макгрегор обвиняет меня в шпионаже в пользу британцев.
Ничего более провокационного она не могла сказать. Полковник растерялся. Неужели она не понимает, что вынуждает ого взять ее под стражу?
– Молодая леди, – Ратбан прочистил горло, – помощь врагам Соединенных Штатов – серьезное преступление. На вашем месте я не стал бы делать столь опрометчивое признание.
– Я признаю только, что дала кров и хлеб этим молодым морякам. И, как преданная американская гражданка, готова держать перед вами ответ.
Она бросила укоризненный взгляд в сторону Брюса.
– Это правда? – спросил Ратбан капитана.
– Дама немного злится, когда речь идет обо мне, – с улыбкой заметил Брюс.
– Не обращайте внимания на капитана Макгрегора. – Лидия подошла к столу. Ее щеки пылали. – Эти молодые люди – дезертиры. Их вынудили поступить на службу в британский флот.
Ратбан насупил брови, видя, что истинная причина ссоры не имеет никакого отношения к дезертирству трех прыщавых мальчишек.
– Думаю, мой долг состоит в том, чтобы выяснить, на самом ли деле вы укрывали врага и помогали ему, – произнес он.
– Полковник, нельзя ли попросить миссис Мастерс и троих ее приятелей подождать в коридоре, пока я изложу вам суть дела? – вмешался Брюс, надеясь удержать свою норовистую домоправительницу от вмешательства в дела, в которых она ничего не смыслит.
– Отличная идея. После этого, возможно, я поговорю с каждым в отдельности.
Пригласив ординарца, полковник велел Лидии и троим молодым людям подождать в коридоре. Оставшись наедине с Брюсом, он перешел на неформальный тон:
– Ну, Брюс? Что происходит на самом деле?
– Леди приняла парней под свое крыло только после того, как арестовала их. Они дезертировали с корабля. Она увидела их, когда они, голодные, шарили в огороде в поисках пропитания. У них нет желания снова служить под начальством капитана Монка.
Ратбан улыбнулся:
– Значит, ее материнский инстинкт переборол здравый смысл.
– Мне ничего не известно о ее материнском инстинкте, знаю только, что она позволила им остаться в обмен на помощь по дому.
– А ты, Брюс, как вписываешься в эту компанию?
– Без моего ведома Роберт Харрис нанял ее домоправительницей в мой дом на Олд-Пойнт-роуд. Прибыв туда несколько дней назад, я увидел, как она их там гоняет, и, как только улегся буран, привез всех сюда.
– И правильно поступил. Если бы это сделал кто-нибудь из наших радикально настроенных граждан, дело вышло бы из-под контроля.
– Я поговорил с парнями, и, если вы согласитесь сэр, они готовы служить под моим командованием.
– Ты готов отвечать за них?
– Они хорошие парни, а лишние матросы мне не помешают.
– Все же лучше, чем отправить их на корабль для военнопленных. – Ратбан сделал короткую запись в своей записной книжке и отложил перо. – Что ж, бери их под свою ответственность.
– Благодарю, сэр. Но что будет с миссис Мастерс? Она не доставит вам хлопот после моего отъезда? Ее вина лишь в том, что она добрая самаритянка.
– Она, конечно, норовистая. – Полковник Ратбан задумался. – Пожалуй, я отпущу ее с тобой, Брюс, поскольку она твоя домоправительница.
Брюс покачал головой:
– Слишком поздно, сэр. Она от меня ушла. Я действую ей на нервы. Она просто не выносит меня.
Ратбан нахмурил брови. Невооруженным глазом было видно, что между ними пробежала кошка.
– Ты уверен, что не спровоцировал ее сам? – спросил он.
– Возможно, сэр. Но вряд ли одного поцелуя достаточно, чтобы женщина оставила место и добровольно предстала перед вами в дурном свете.
– Один поцелуй, хм?.. – Закаленный в боях ветеран уставился на молодого морского капитана. – Может, она злится на тебя не за то, что ты сделал, а за то, чего не делаешь?
Макгрегор расплылся в широкой улыбке:
– Я тоже это подозреваю.
– Что ж, в таком случае, – произнес полковник, – я попытаюсь посодействовать делу леди. Если, конечно, твои намерения серьезны.
До сего момента Брюс испытывал к Лидии столь же противоречивые чувства, что и она к нему. Но дареному коню в зубы не смотрят. Тем более что Лидия обладала весьма разнообразными и полезными талантами. Он кивнул.
– Что вы задумали, полковник?
– Почему бы не дать ей несколько дней на размышления? А пока пусть посидит у меня под арестом. Если не возражаешь, и отправлю ее к своей жене, пока буду думать, какие обвинения против нее выдвинуть, если они вообще найдутся. Если, конечно, ты абсолютно уверен, что она не попытается сбежать.
– Она весьма щепетильна в вопросах морали, так что будет нести себя смирно.
Брюс хмыкнул при мысли проучить Лидию ее же методами.
– Вот и прекрасно! – Полковник улыбнулся. – После короткого визита мы предложим ей подходящий способ, – он хмыкнул, – как снять с нее выдвинутые обвинения.
– Ну и хитры же вы, сэр! – Макгрегор рассмеялся. Он многое отдал бы, чтобы увидеть, как Лидия раскаивается в своем упрямстве.
– Признайся, что хочешь усмирить ее, – сказал офицер.
– Был бы счастлив, – ответил Брюс, уязвленный ее отказом.
Ратбан усмехнулся:
– Тогда предоставь это мне. Заезжай в гости дня через два. Около четырех.
– Лучше через три, – сказал Брюс. – Вы не так хорошо знаете леди, как я, полковник.
– Отлично! И имей в виду, что приедешь жениться на ней.
– Жениться? – Брюс ушам своим не поверил.
После бурной молодости Ратбан женился и был счастлив в браке.
– В противном случае я выдвину против нее обвинения.
– Вы шутите!
Офицер кивнул, потешаясь над растерянностью приятеля:
– Я могу и тебя обвинить, что нанял на работу человека, сочувствующего тори.
– Вы отлично знаете, что в суде это не пройдет.
– Не пройдет, но неприятностей не оберешься. Хорошенько подумай, Брюс. Пора бросить хандрить и снова обзавестись семьей.
– К черту, сэр!
– Я пекусь о твоих интересах. – Пошарив в кармане, полковник извлек две душистые сигары: – Возьми сигару, Брюс. Вели ординарцу прислать даму ко мне, а сам тем временем доставь троих матросов на свое судно.
– Слушаюсь, сэр. И спасибо вам.
– Хотя до Рождества еще далеко, считай это рождественским подарком от меня и моей жены, – заметил Ратбан с лука вой усмешкой.
– Ух ты!
– Всегда рад оказать услугу земляку. А теперь ступай, Брюс. За эти три дня тебе нужно многое успеть.
– Вы правы, сэр. – Брюс направился к двери, но на полпути остановился и радостно улыбнулся Ратбану: – Теперь я понимаю, сэр, почему вы не проиграли ни одного сражения.
– Стратегия. – Аарон Ратбан наставил на шотландца палец и взвел воображаемый курок, затем легонько подул на палец и подмигнул: – Я всегда бью в цель.
Пока полковник разбирался с возражениями очаровательной вдовы, Брюс усадил в ее коляску своих троих рекрутов и направился к причалу Старого Пэдди. Поднявшись с ними ни борт, представил новичков своему первому помощнику. Тот выдал им новую одежду и подрядил на разгрузку сахарных голов, патоки, рома и мешков с кофейными зернами.
Как только груз был благополучно перемещен на склад Харриса, Брюс потащил своего пронырливого друга к «Старому Пэдди» пропустить стаканчик, а заодно вывести его на чистую воду.
– Прости, что так долго отсутствовал, Робби, – произнес он, потягивая виски с содовой. – Меня немного отвлекли.
Ни единый мускул не дрогнул на лице Харриса.
– Напал на что-то интересное?
Его голубые глаза сияли.
– Да. Ты удивил меня даже больше, чем планировал. – Он подвинул стул ближе к столу, чтобы их не подслушали. – Я не только встретил хорошенькую домоправительницу, которую ты мне подсунул, но и обнаружил, что она взяла троих постояльцев.
– Правда? – Глаза Харриса подозрительно сузились. – И кто же это?
– Дезертиры британского флота. О, не беспокойся, я перевербовал их на нашу сторону. Но боюсь, миссис Мастерс в настоящий момент сидит в тюрьме.
– Боже правый, Брюс, за что?
– Ее подозревают в государственной измене. – Харрис поморщился. – Я этому не верю, Роберт, ты должен мне помочь выручить ее.
– Сделаю все, что в моих силах, приятель.
Робби выглядел таким пристыженным, что Брюса так и подмывало сказать ему правду.
– Но есть шанс, что полковник Ратбан обойдется с ней по-доброму, правда, для этого требуется мое сотрудничество.
– И ты согласен сотрудничать? Она милая девочка.
– Брось, Роберт! – проворчал Брюс. – Последние дни я видел достаточно снега, так что сыпь на мою голову еще без стеснения. Для начала мне нужна от тебя кое-какая информация.
– Спрашивай, старик.
– Сколько денег ты задолжал леди?
– Не могу сказать, не заглянув в бухгалтерские книги. Она расплачивается жалованьем за долги мужа.
– Забудь об этом. Вот что я собираюсь сделать: пусть твоя жена купит ей хорошее приданое. Я даю на это пять сотен. Возьми их из своего долга за последний рейс.
– Приданое? А ты прыткий парень! Ничего такого я не ожидал.
– Не радуйся раньше времени, – посоветовал Брюс. – Леди ничего не знает о свадебных приготовлениях. Если ей станет об этом известно, ты, вероятно, услышишь взрыв за рекой в Гротон-Хейтс. – Он схватил Робби за руку: – Ну и подложил же ты мне свинью, старый прохиндей!
– Да ладно, приятель, не злись. Я просто подумал: у вас много общего. Оба вдовые и все такое.
– Я в состоянии сам устроить свою судьбу, Робби.
Харрис рассмеялся и плеснул себе еще виски.
– Значит, она тебе понравилась?
– Скажи-ка мне прямо: какой прок тебе, если я женюсь на Лидии Мастерс?
Харрис с недоумением уставился на Брюса:
– Сделать счастливыми двух хороших людей.
– Как говорила моя матушка: «Свежо предание, да верится с трудом».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я