https://wodolei.ru/brands/Villeroy-Boch/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако, добившись желаемого, то есть заполучив одного из самых завидных лондонских женихов, ты почему-то не почувствовала себя счастливой. Совсем наоборот!
– Вы говорите о тех глупых словах, которые случайно вырвались у меня в день пожара? – Виктория пренебрежительно повела плечами. – Это был лишь случайный порыв, Ред, и вам не стоило воспринимать мои слова всерьез.
Не в силах больше усидеть на месте от нервного возбуждения, она выбралась из постели и начала одеваться, намеренно показывая Шарпу, что его присутствие ничуть не смущает ее.
– И все же в ваших рассуждениях есть доля правды, – вдруг призналась она, обернувшись. – Я действительно чувствовала себя не совсем комфортно и нуждалась в некотором… утешении. Вернее, в утешителе, мужчине, с которым можно откровенно говорить обо всем. И вы, как никто другой, подходили на эту роль. Я не могла пасть так низко, чтобы выйти замуж за безродного отщепенца, но в любовники я бы вас, наверное, взяла…
– Довольно!
Ред так резко вскочил, что Виктория непроизвольно отшатнулась. Его лицо побелело от гнева, взгляд стал таким страшным, что девушка не на шутку испугалась. Ее смятение усилилось, когда Ред внезапно шагнул к ней и крепко сжал ее руку. Его тело сотрясала мелкая дрожь, губы превратились в одну жесткую узкую линию. Казалось, еще немного – и он ударит ее. Но вместо этого Ред неожиданно выпустил руку Виктории и с глухим стоном отступил назад.
– Я не сомневался, что, после того как ты станешь женой Камберленда, мне не составит труда затащить тебя в постель, – проговорил он застывшим голосом. – Полагаю, мне даже не пришлось бы прикладывать старания – ты прибежала бы ко мне сама, как это уже случалось раньше. Дело не в том, что я боялся не получить желаемого. Просто… мне было слишком мерзко делить любимую женщину с другим. – Он посмотрел на нее с таким презрением, что она почувствовала себя уничтоженной. – Но стоит ли тебе все это объяснять? – вдруг спросил он с отрывистым смешком. – Вряд ли ты способна понять меня, Виктория, ведь ты – такая же испорченная, как и большинство наших светских женщин. Да и, в самом деле, – промолвил он в задумчивости, словно сам с собой, – с чего бы тебе быть другой?
Не удостоив Викторию даже взгляда, Ред направился к дверям. Оставшись одна, девушка подавленно опустилась на кровать. На душе у нее было нехорошо, с каждой минутой она все больше досадовала на свою несдержанность. Зачем она наговорила Реду все эти гадости? Стремясь уколоть его побольнее, она добилась лишь того, что утратила его уважение. Ей вдруг безумно захотелось догнать Реда и объяснить ему, что она бросила ему в лицо все эти чудовищные слова лишь в запальчивости, а на самом деле все обстоит совсем не так. Но она прекрасно сознавала, что не сделает этого. Ведь оправдываться перед Редом – означало признать, что ей не безразлично его отношение, а это было абсолютно недопустимо.
Когда Виктория пришла в кают-компанию, там уже находились Шарп, капитан и доктор Гарднер. Мужчины что-то оживленно обсуждали. Их нахмуренные, обеспокоенные лица сразу вызвали у девушки тревогу. Несмотря на свое двусмысленное положение, она все же являлась пассажиркой этой бригантины и наравне с другими не могла оставаться равнодушной к общим проблемам.
– Что случилось, джентльмены? – спросила Виктория, присаживаясь на свое место за просторным столом из красного дерева. – Только, пожалуйста, не пытайтесь скрывать от меня истинное положение дел – ваши лица говорят сами за себя. У нас неприятности?
– Мы немного отклонились от курса, миледи, – чуть поколебавшись, объяснил мистер Картни. – Это задержит нас в пути на пару дней, но проблема не в этом. Мы пытаемся решить, в каком месте побережья остановиться, чтобы пополнить запасы пресной воды.
– Но ведь это же очень просто – в том, где заметим реку или любой другой источник, – удивленно проговорила Виктория. – Нужно повнимательнее наблюдать за берегом в подзорную трубу, и вопрос решится сам собой. Конечно, африканское побережье выглядит довольно пустынным, но ведь не везде же так будет.
– Не везде, – согласился капитан. – Однако место высадки должно быть еще и безопасным. Мистер Гарднер считает, что было бы благоразумнее вернуться назад и сделать остановку на Канарах. Шарпу, напротив, не хочется терять несколько драгоценных дней, да и я сам, признаться, не склонен топтаться на одном месте.
Виктория взглянула на Реда, в ответ он мельком взглянул на нее. Выражение его лица встревожило девушку. За все дни плавания он ни разу не выглядел таким угрюмым. Неужели все это из-за их недавнего разговора? На минуту Виктория почувствовала угрызения совести. Она вдруг поймала себя на абсурдной мысли: все это время она подсознательно радовалась хорошему настроению Реда, его оживлению и веселости. И теперь испытывала необъяснимое огорчение, видя его другим.
«Что за нелепость? – недовольно спросила она себя. – Какое мне может быть дело до его душевного состояния?»
Ред прервал затянувшееся молчание:
– Нет смысла возвращаться назад. Причалим у первого же встречного источника.
Капитан согласился, однако высказал опасение, что, возможно, им придется двигаться вдоль побережья не одни сутки. Но его предположение не подтвердилось. Уже через три часа после завтрака впередсмотрящий заметил впадающую в море крохотную речушку. Без долгих обсуждений бросили якорь и начали снаряжать две шлюпки. Небольшой отряд возглавил сам Ред. Наблюдая, как моряки усаживаются в спущенные на воду шлюпки, Виктория случайно услышала слова мистера Гарднера, обращенные к сэру Уильяму:
– Ему не сидится на месте. Неудовлетворенность просто сжигает его изнутри, и один бог знает, чем все это закончится.
Виктория вспыхнула и незаметно отошла в сторону, чтобы мужчины не догадались, что она слышала часть их разговора. Не трудно было понять, на что намекал доктор. Также, как и не было сомнений, что он сочувствовал Реду, а не ей, Виктории. Но почему? Только ли из мужской солидарности, или на то имелись другие причины?
Между тем шлюпки размеренно совершали рейс за рейсом к устью ручья и снова возвращались. На бригантине вовсю кипела работа. Сгущались сумерки, и капитан Картни уже подумывал, не остаться ли на якоре до утра, чтобы двинуться в дальнейший путь с наступлением рассвета…
И вдруг спокойная, мирная картина в одну минуту изменилась. Вершины невысоких прибрежных утесов внезапно осветились десятками огней. Словно по какому-то дьявольскому наваждению, на скалы высыпало множество полуобнаженных людей, берег наполнился диким воем и улюлюканьем. Сухой воздух прорезал резкий, пугающий свист, и спустя несколько мгновений Виктория с ужасом поняла, что это свистят стрелы. Несколько из них были пущены в направлении бригантины, но все они упали в воду, не достигнув цели. Зато шлюпки и те, кто находился на берегу, являлись отличной мишенью для нападающих.
Сердце девушки похолодело от ужаса и бешено забилось в груди. Ред! Он ведь был там, на берегу, среди этого кромешного ада. Что, если дикари уже успели его ранить или даже… Виктория подбежала к поручням и с волнением всмотрелась в очертания людских фигур, снующих возле шлюпок, но в наступившей темноте было абсолютно невозможно отличить одного человека от другого. Досадливо топнув ногой, Виктория бросилась к капитану, торопливо отдававшему морякам какие-то команды.
– Проклятье! – отчаянно бранился мистер Картни, всматриваясь в происходящее на берегу. – Я должен был предвидеть это и не расслабляться. Эти дикари умеют подкрадываться незаметно, когда их совсем не ждешь.
Заметив, что находящиеся на берегу моряки начали отстреливаться, Виктория снова приникла к поручням. Она радостно вскрикнула, увидев, как толпа дикарей быстро отхлынула назад, укрывшись за прибрежными скалами. Но вот одна из шлюпок отчалила от берега, и вдогонку ей тотчас просвистело несколько стрел.
– Нужно прикрыть наших людей с корабля, отдайте же поскорее команду, сэр Уильям! – нетерпеливо крикнула Виктория, тормоша капитана за плечо. Однако ее совет уже не требовался, так как в следующий миг с бригантины открыли стрельбу. У Виктории вырвался облегченный вздох, и она устало провела рукой по взмокшему лбу. Слава богу, капитану Картни не требовалось подсказывать, как вести себя в критических ситуациях.
Первая шлюпка быстро приближалась к бригантине, и Виктория так и впилась в нее глазами, надеясь увидеть Редьярда Шарпа живым и невредимым. И тут же застонала от разочарования, поняв, что его там нет. Подавив желание закричать во весь голос, девушка с тревогой всмотрелась в темные очертания берега. В какой-то момент ей показалось, что она ясно различила высокую фигуру Реда, а вслед за тем едва не выругалась вместе с капитаном. Шарп садился в шлюпку последним. Казалось, прошла целая вечность до того, как и эта шлюпка, наконец, отошла от берега и двинулась в сторону бригантины, сопровождаемая градом стрел.
Перегнувшись через поручни, Виктория с растущим волнением наблюдала за приближением шлюпок. С бригантины перестали стрелять, моряки сгрудились у трапа, помогая подняться на судно своим товарищам. Среди пассажиров первой шлюпки оказалось несколько раненых, и доктор Гарднер тотчас принялся оказывать им помощь. Но вот, наконец, и вторая шлюпка достигла борта корабля. Виктории стало дурно, когда она увидела, что, кроме Реда, там находилось всего двое моряков. Она догадалась, что Шарп и двое смелых матросов дали своим товарищам возможность уйти, а сами до последнего оставались на берегу и прикрывали отход первой шлюпки.
– Безумец, – прошептала Виктория, глотая подступившие к горлу слезы. – Разве можно так безрассудно рисковать своей жизнью?!
Она не сразу смогла протиснуться к трапу сквозь толпу моряков. А когда мужчины расступились, то едва не закричала от ужаса, увидев Реда. Он находился в сознании и даже держался на ногах, но из его левого плеча торчала страшная длинная стрела с цветастым оперением на конце. На какое-то мгновение в глазах у Виктории потемнело, ее сердце сжалось от отчаяния и словно остановилось. Но тут Ред поднял голову и встретился с ней взглядом. На его пересохших губах проступила слабая улыбка, и Виктория громко вздохнула от облегчения. А затем из ее глаз потекли горячие слезы, застилая уставшие от напряжения глаза.
– Не бойся, Виктория, я не умру, – тихо произнес Шарп, посмотрев на нее сочувственным взглядом, словно это она была пострадавшей, а не он.
Виктория хотела сказать что-нибудь в ответ, но от волнения не смогла вымолвить ни слова. Стоявший рядом сэр Уильям осторожно взял Реда под здоровую руку и медленно повел в сторону лестницы, сделав Виктории знак следовать за ними.
– Держись, Ред, держись, нам нужно только добраться до каюты, и тогда все будет хорошо, – непривычно ласково приговаривал капитан. – Опасно вытаскивать стрелу прямо здесь, может начаться кровотечение.
Виктория не помнила, как они оказались в каюте доктора Гарднера, куда минуту спустя пришел и он сам. Ред тяжело опустился на кровать. По его лицу градом струился пот, он часто и глубоко дышал – ему явно не хватало воздуха. Но хрипов, которые так боялась услышать Виктория, вроде бы не было.
– Ради всего святого, мистер Гарднер, что с ним? – испуганно прошептала она.
– Успокойтесь, миледи, все не так страшно. – Доктор торопливо раскладывал на столике бинты и флаконы с какой-то пахучей жидкостью. – Стрела прошла далеко от сердца, и будем надеяться, что артерия и кость не задеты.
– Как тебя угораздило, Ред? – наигранно бодрым тоном спросил сэр Уильям. Он встал за спиной Шарпа, крепко обхватив его плечи, и Виктория приглушенно ахнула, догадавшись, что сейчас доктор Гарднер будет вытаскивать злополучную стрелу.
– Один из дикарей ухитрился подкрасться слишком близко. – Ред попытался усмехнуться, но вместо этого лице его исказила мучительная гримаса. – Я сам виноват, что проморгал его. Обычно они обстреливают на расстоянии, и их тупые стрелы не способны причинить большого вреда.
– Раз на раз не приходится, – назидательно заметил доктор Гарднер.
Он осторожно разрезал ножом рубашку Шарпа и освободил его торс от одежды. Затем взялся за стрелу и, к огромному облегчению Виктории, без особых усилий отломал зазубренный наконечник от древка.
– Слава богу, – выдохнула она. – Я так боялась, что вы будете вытаскивать ее тем же путем, каким она и вошла.
Виктория прикусила губу, запоздало сообразив, что сказала очередную нелепость. Однако ее слова немного разрядили обстановку, вызвав у мужчин, включая самого Реда, добродушные усмешки.
– Заканчивай, Макс, – с легким напряжением сказал он.
Виктория изо всех сил стиснула руки, когда доктор Гарднер взялся за деревянный стержень стрелы. Чуть помедлив, словно набираясь решимости, он резко и сильно дернул ее назад. Тело Реда содрогнулось, из его груди вырвался сдавленный, мучительный стон, отозвавшийся в сердце Виктории острой болью. Зажав ладонью рот, чтобы не закричать, она с тревогой наблюдала, как доктор Гарднер старается остановить хлынувшую из раны кровь. Вдвоем с капитаном они обработали рану Шарпа и перевязали ее бинтами. Затем Гарднер отошел к комоду, распечатал бутылку французского коньяка и протянул Реду наполненный бокал.
– Пей до самого дна, приятель, – сказал он. – Это немного взбодрит твой организм, и ты легче уснешь.
Шарп потянулся к бокалу здоровой рукой, но она так дрожала, что он даже не смог взять бокал в руки. Тогда Гарднер сам влил коньяк ему в рот, в то время как сэр Уильям продолжал поддерживать Реда за спину. Вытерев ему рот платком, словно ребенку, капитан повернулся к доктору.
– Стели постель, Макс, нужно уложить его, – сказал сэр Уильям, кивнув на соседнюю кровать. Виктория только сейчас осознала, что в тесной каюте находятся две узкие кровати вместо одной. Судя по всему, все эти дни Ред спал здесь.
Доктор занялся постелью, и капитан Картни легонько потянул Викторию за руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я