https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

"Беретта" осталась дома, в кабинете.
Глядя в окно, он видел в основном голые огороды - такое уж время года, - а цвет почвы здесь был такой же, как в Джорджии, только не столь красный. Мелькало неожиданно много скошенных пшеничных полей, покрытых короткой, похожей на щетину стерней. Пыльные оливы с расстеленными под ними сетками. Много олив. Время от времени поезд нырял в тоннели, выныривал из них - и снова тянулись холмы, на которых в изобилии росли деревья: кипарисы, тополя, иногда дубы и какие-то пальмы. Вскоре попался первый на пути акведук; начинаясь от холмов, он обрывался возле железной дороги и автострады, а за ними продолжался вновь. Ведь ему, наверное, две тысячи лет. Рэйлен читал когда-то про оливы в Италии, которым сотни лет, и про селения в горах, почти не изменившиеся со средних веков. Интересная, красивая страна, где историю видишь воочию, где старое и новое рядом, одни копы разгуливают с саблями, а другие, как в аэропорту, с автоматами.
К ужину приехали в Геную; здесь была большая остановка, и, пока стояли, Рэйлен съел два своих гамбургера. Следующая станция уже Рапалло. Туда поезд доедет, пожалуй, быстро, вот только тронулся бы пораньше. За окном уже темно, так что сегодня много не увидишь. В путеводителе по Италии был снимок Рапалло - финиковые пальмы вдоль набережной и уличные кафе. Курортный город с населением тридцать тысяч человек, посещаемый туристами как летом, так и зимой. Рэйлен выбрал гостиницу "Лигурия", названную так, видимо, в честь провинции, в которой находится Рапалло, - выбрал как не очень дорогую и позвонил туда из Милана, чтобы заказать номер; никаких проблем не возникло, хоть и звонил он в последнюю минуту. И все равно Рэйлену не нравилось, что он приезжает сюда так поздно. Похоже, самым последним. Джойс должна была приехать еще вчера, а Зип - сегодня утром. Ну что ж, еще полчаса - и с его прибытием в Рапалло соберется вся компания.
Глава 12
В воскресенье Рэйлен обнаружил, что за показухой, которая привлекает сюда туристов, в Рапалло есть и самые обычные кварталы, торговые улицы. Купленный в гостинице "Путеводитель по Рапалло" тоже все больше описывал финиковые пальмы и ботанические сады на Виа-Венето, где можно было полюбоваться на колеус в цвету и увидеть молоденькие пальмы - то ли сабалы, то ли ливистонии, Рэйлен не мог разобрать - в бочках. Но в городе были и автобусы, и оживленное уличное движение, и большой розовый вокзал; ночью, когда Рэйлен сошел с поезда, вокзал был ярко освещен.
Рэйлен прогулялся мимо пристани - путеводитель величал ее "Туристическая гавань" - и статуи Христофора Колумба, а затем покинул пляж и направился на поиски Пьяцца-Кавур, где находилась главная местная церковь. (По количеству церквей, решил он, с итальянскими городами может сравниться разве что Нэшвилл.) Потом он снова вышел на набережную, уже на южном конце разрекламированного проспектами залива, где людей и кафе было поменьше и где, если верить путеводителю, "пляжи знамениты своими элегантными бассейнами". Бассейны он, по всей видимости, не заметил. Путеводитель утверждал, что "в старинном квартале вы сможете с удовольствием понаблюдать за повседневной жизнью художественных мастерских". Их он тоже как-то пропустил, а может, они были закрыты по случаю воскресенья.
Сегодня у Рэйлена прибавилось уверенности, что Гарри найдется; на вопрос в гостинице, не остановился ли здесь, случаем, Гарри Арно, клерк сказал - нет, мистер Арно выписался в пятницу. В изумлении Рэйлен брякнул: "Вы серьезно?" - и был вознагражден удивленным взглядом клерка. Как оказалось, Гарри прожил в "Лигурии" две недели и выписался позавчера. Клерк не знал, куда направился мистер Арно. Нет, он не говорил, что собирается уехать из города. Тогда Рэйлен обзвонил все гостиницы; Гарри Арно он не обнаружил, однако выяснил, что Джойс Паттон остановилась в "Астории". Телефонистка решила, что Рэйлен хочет поговорить с Джойс, и соединила его с ее номером. Рэйлен услышал сказанное тихим, чуть настороженным голосом "Алло?" и повесил трубку. Потом он задумался, не стоит ли позвонить ей и посоветовать остерегаться Зипа. Зип наверняка уже здесь. Однако, обзвонив гостиницы вторично, Рэйлен не нашел ни Томазино Битонти, ни Ники Теста. Курс, который читали в учебном лагере Глинко, как-то не предусматривал такого варианта.
Рэйлен обошел, почти обежал город, все время надеясь наткнуться на Гарри, покупающего "Нью-Йорк тайме", завтракающего где-нибудь или занимающегося еще чем-нибудь. Мог бы поберечь подошвы. Так что теперь оставалось только слоняться по Виа-Витторио-Венето в туристской части города, где сейчас собрались буквально все приезжие - одни из них просто фланировали по набережной, другие - за столиками закусочных пили кофе. Никто не снимал пальто - погода стояла прохладная, градусов шестьдесят по Фаренгейту, а то и меньше, солнце часто пряталось за тучи, никто не купался, да и вообще на пляже не было почти ни души.
Потом Рэйлену попался на глаза небольшой цветник, вернее, клумба, усаженная красным шалфеем и отгороженная парой черных пушек и несколькими садовыми скамейками. Прочитав на табличке "Цветник Эзры Паунда", Рэйлен снова воспрянул духом - он чувствовал, что Гарри недавно был на этом месте. В тот раз, в Атланте, Гарри много говорил про Эзру Паунда. Паунд - одна из причин, которые привели Гарри именно сюда, в этом Рэйлен был уверен. Как-то он взял в библиотеке стихи Эзры Паунда и попробовал их читать, однако ровно ничего из этого не вышло, как он ни старался. Непонятно, что хочет сказать этот поэт? Какие-то сонеты с номерами. Интересно, а Гарри их понимает?
Затем Рэйлен набрел еще на одну табличку, точнее, мемориальную доску. Она была над входом в аллею, ведущую к зданию, тому самому, про которое на доске было написано:
"ЗДЕСЬ ЖИЛ ЭЗРА ПАУНД, АМЕРИКАНСКИЙ ПОЭТ".
Надпись была на английском и на итальянском. Далее шли годы - с 1924 по 1945-й, и какие-то стихи, наверное, Паунда. Что-то вроде "Признать содеянное зло, от правоты не отрекаясь", а дальше уже совсем непонятное. "Я же не знаю, - подумал Рэйлен, - а может, это не для меня?"
Рэйлен шкурой чувствовал, насколько он заметен. Гарри увидит его первым и спрячется - что-что, а это он умеет. Однако раз уж принял решение проверить все места, где собирается много людей - все популярные кафе, приходится рисковать. После знакомства с "Везувием" Рэйлен двинулся к "Гран-кафе"; теперь он шел по теневой стороне улицы и очень жалел, что не надел поверх светло-бежевого костюма дождевик. Налетевший с залива ветер принес с собой промозглую сырость; Рэйлен остановился, отвернул лицо от ветра и поглубже нахлобучил свой стетсон. Собравшись идти дальше, он снова поднял глаза - и увидел в глубине под тентом, за одним из самых дальних столиков, Джойс Паттон. Столик находился в тени, но сомневаться не приходилось - это действительно была Джойс. Она наблюдала за проезжающими мимо автомобилями, а затем повернула голову и посмотрела прямо на Рэйлена. Шли секунда за секундой, а они все так же глядели друг на друга. Можно было подумать, что Рэйлен осветил Джойс прожектором и она застыла, словно парализованная, неспособная двинуться, как заяц в луче автомобильной фары.
Этим же самым воскресным утром Роберт Джи сообщил Гарри, что, если тот и вправду намерен жить здесь, на "крыше мира", ему потребуется для того не только пища, но и телефон.
- Никто не знает, где я, - сказал Гарри, - так что мне звонить все равно никто не будет. А если я захочу куда-нибудь позвонить, могу съездить в город.
- Только, - предложил Роберт Джи, - вместо того, чтобы ехать звонить по телефону, не лучше ли поехать в гостиницу и встретиться с ней там. - Он подождал немного, давая Гарри время усвоить эту мысль. - Или, если вы вполне уверены, что хотите испытать судьбу, я привезу вашу знакомую сюда.
В библиотеке арендованной Гарри виллы три стены занимали книги сплошь итальянские, - а четвертая высокой стеклянной дверью выходила в сад. Кусты бирючины, цветы в больших керамических вазонах, молодые апельсиновые деревца, бетонный парапет, а за ним - только небо. Не снимая плаща, Гарри задумчиво расхаживал из угла в угол.
- Но вы же говорили, никто за вами не следил.
- Я сказал, что не видел, чтобы за мной кто-нибудь следил. Некоторые машины ехали следом за нашей от самого Милана до Рапалло. Поневоле говоришь себе - для своего же спокойствия, - ну и что, на автостраде всегда так, они тоже едут сюда, как и мы, никто никого не преследует.
Не вынимая рук из карманов плаща, Гарри изменил свой маршрут и подошел к открытой стеклянной двери. Роберт Джи внимательно смотрел на него.
- Нужно добыть вам сотовый телефон. Тогда можно будет прямо отсюда звонить в любую точку мира. Ну а пока - еду я за Джойс или нет?
Гарри смотрел наружу, в сад, на белые облака, скопившиеся в небе, и очень хотел увидеть солнце, пусть даже на мгновение. Он знал, как иногда влияет погода на принимаемые решения, и не хотел этого допустить.
- Мы с ней договорились, дайте-ка вспомнить, следующим образом: кафе "Рапалло" в полдень, цветник Эзры Паунда - в три и "Везувий" - в пять. А сейчас, - Роберт Джи взглянул на часы, - уже почти полдень. Так что, если вы хотите, чтобы я ее привез, известите меня в ближайшие несколько минут.
- У меня было сорок семь лет, - вздохнул Гарри, - чтобы решить, хочу ли я жить здесь. А теперь я опять ни в чем не уверен.
- Ну вот, снова мы возвращаемся к тому же самому, - сказал Роберт Джи. - Или, возможно, никуда от этого и не отходили. Даже и не распробовав толком, вы заявляете, что все не так, как вы того ожидали. - Он взглянул на потолок. - И зря говорите, нет здесь никакой протечки. Была, наверное, лет двести - триста назад, судя по пятну, но сейчас все сухо. Просто жить на вилле - совершенно особое занятие, для такой жизни и настрой нужно иметь, и даже подготовку. Рубить в архитектуре, истории, искусстве и во всем подобном дерьме. Вы меня понимаете?
Повернув голову и обнаружив, что Гарри вышел в сад, Роберт Джи последовал за ним; Гарри стоял у бетонного парапета и смотрел на раскинувшийся по берегу залива Рапалло, на склон, ведущий к нему, пятнадцать минут спуска на фуникулере, на зелень травы и деревьев, с коричневыми крапинами там, где были виллы и фермы, и парой черных дырок, похожих на нацеленную на тебя двустволку - там, где гору прорезали тоннели автострады.
- Мне представлялось, как я сижу здесь вечером, - сказал Гарри, - и смотрю на заходящее солнце, на красный закат, тонущий в море.
- Это что, из Эзры?
- Таких стихов он не писал. Гарри повернулся к дому.
- Как бы вы сказали, какого она цвета?
- Ваша вилла? - Роберт Джи тоже повернулся. - Вроде как горчичного, с крышей из красной черепицы. Не нравится - перекрасите. Только оставьте белый камень вокруг окон. Это клево.
- Я снял ее в том году. А к прошлому воскресенью, когда вы пытались продать мне зонтик, я прожил в Рапалло уже целых две недели.
- Я знал, что вы не купите, я вам тогда так и сказал.
- Две недели в гостинице, тогда как этот дом ждал меня. И вы знаете почему? Мне все время казалось, словно я на первой передаче, никак не могу разогнаться.
- Потому что не с кем было поговорить так, как вы привыкли, - сказал Роберт, - как вам хотелось.
- Да, - кивнул Гарри. - Отчасти и это.
- Со мной вы говорили нормально.
- Да, это меня, пожалуй, приободрило, беседы с вами, но теперь... Я не могу привыкнуть к этому дому.
- Вы здесь всего два дня.
- Он сырой, холодный...
- Да, сегодня в нем малость холодновато. Так включите отопление, разожгите в зале камин. Это ж какой камин, в нем танцевать можно. '.
- Все равно здесь холодно, если не в буквальном смысле, то в переносном, - сказал Гарри. - Вся эта старая мебель... Мне нужна кровать, удобное кресло. И лампы - здесь очень темно.
- Ну и оборудуйте все по своему вкусу, - предложил Роберт. - А с кухней и вообще делать ничего не надо, большая и уютная. Холодильник я набил, так что запасов на какое-то время хватит. - Он немного помедлил. Ну и если вам нравится, как я готовлю, то и эта проблема отпадает.
Роберт ждал какого-нибудь отзыва на свое кулинарное творение, первый обед Гарри, состоявший из тушеных макарон, обильно приправленных беконом и густыми жирными сливками.
- Я забыл сообщить вам, - Гарри смущенно прижал руку к груди, - что у меня ущемление грыжи. От этого сильная изжога, и приходится соблюдать диету. Нельзя ничего острого. Ну а так - да, макароны были великолепны.
Гарри снова отвернулся к парапету.
- А Джойс умеет готовить? - спросил Роберт.
- Да, нормально. Безо всяких изысканностей.
- Может, потому-то вам и не терпится ее увидеть. Гарри смотрел на залив, на лодки у пристани, на Рапалло с иглами церковных шпилей.
- Знать бы, следили за ней или нет, - сказал он, не оборачиваясь. Это вполне возможно, но все-таки - да или нет? У Зипа в Италии наверняка есть друзья, к которым он может обратиться за помощью. Возможно, сам он и не здесь, но узнал, что Джойс летит, позвонил кому-нибудь из них и попросил проследить за ней от аэропорта. Так следят за ней или нет? Прилетел ли Зип? Если бы знать... Сорок семь лет составлять планы, работать, мечтать о том, как приеду сюда, а в результате - вот такое. И я должен еще в две минуты что-то решить. Вы понимаете, что я имею в виду? - повернулся он к Роберту Джи.
- Вы не хотите ничего предпринимать, пока не поймете окончательно, нравится ли вам здесь? - спросил Роберт. Несколько секунд Гарри молча смотрел на него.
- Да, нечто в этом роде.
- Вы знаете, о чем я вас сейчас спрошу, - сказал Рэйлен. Он сидел в "Гран-кафе", под тентом, в пятом от улицы ряду; одетая в темно-синее шерстяное пальто Джойс пила кофе, не снимая бежевых перчаток.
- Я все еще не знаю, где сейчас Гарри, - сказала она. - Даже не уверена, здесь ли он.
- Но вы ожидаете от него известий.
Джойс призналась, что не уверена даже в этом, и поинтересовалась, каким образом Рэйлен догадался приехать в Рапалло. Услышав: "Вы можете не поверить, но однажды Гарри рассказал мне историю...", она не стала слушать дальше:
- ...историю, которую он никогда и никому прежде не рассказывал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я