https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/dlya_dachi/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Но он был зол и совершенно неуправляем. Он слишком много выпил и вел себя неподобающе. Нельзя сказать, чтобы такого у нас никогда не было, но… – Она пожала плечами. – В любом случае мне очень жаль.
– По-видимому, он собирается предъявить обвинение сексуальном преследовании.
– Как это неприятно, – огорчилась Мередит, – но я думаю, что это часть его плана – унизить меня, дискредитировать в глазах сотрудников отдела.
– Я не допущу этого, – пообещал Гарвин.
– Он рассвирепел оттого, что я получила эту работу, и он не мог смириться, что я стану его начальником. Он просто пытался показать мне мое место. Таковы многие мужчины. – Мередит печально качнула головой. – Несмотря на все эти разговоры о новом мужском мышлении я боюсь, что таких людей, как вы, Боб, найдется очень немного.
– Меня заботит, что официальное разбирательство может стать препятствием в продаже фирмы, – сказал Гарвин.
– Не вижу, почему это должно перерасти во что-то значительное, – ответила Мередит. – Полагаю, мы в состоянии держать все под контролем.
– Это станет серьезной проблемой, если он зарегистрирует жалобу в государственной Комиссии по правам человека.
– Вы хотите сказать, что он вынесет дело на обсуждение вне стен компании? – спросила Мередит.
– Да, именно это я и хочу сказать.
Мередит уставилась в пространство: похоже было, что ей впервые изменило самообладание. Она прикусила губу.
– Может получиться очень ловко.
– Еще бы. Я послал Фила узнать, согласится ли Сандерс на третейский суд. С опытным незаинтересованным человеком со стороны в качестве посредника. Кем-нибудь вроде судьи Мерфи. Я попробую организовать это уже завтра.
– Отлично, – сказала Мередит. – Я могу раздвинуть свое завтрашнее расписание так, чтобы выкроить пару свободных часов. Но я не представляю, что из этого получится. Он ни в чем не признается, я уверена, а свидетелей
нет.
– Я хочу, чтобы ты во всех подробностях посвятила меня в события прошлого вечера, – сказал Гарвин.
– О, Боб, – вздохнула Мередит, – каждый раз, когда я об этом вспоминаю, виню только себя.
– Не нужно, Мередит.
– Я знаю, но не могу иначе. Если бы моя секретарша не пошла решать свои квартирные вопросы, я могла бы вызвать ее в кабинет и ничего бы не случилось.
– Я думаю, будет лучше, если ты расскажешь мне все, Мередит.
– Конечно, Боб…
Мередит наклонилась и несколько минут негромко что-то говорила спокойным, ровным голосом. Гарвин стоял рядом с ней и слушал, свирепо мотая головой.

* * *

Дон Черри взгромоздил ноги в кроссовках «Найк» на стол Ливайна.
– Ага, значит, Гарвин вошел к вам, и что дальше?
– А дальше он встал вон там, в уголочке, тихонечко переминаясь с ноги на ногу – ну, знаешь, как он обычно переминается. Ждал, когда его заметят. Ничего не говорил – просто стоял и ждал, когда на него обратят внимание. А Мередит в это время разговаривала со мной насчет «мерцалок», которые я разложил для нее на столе – я как раз показывал ей, какую неисправность мы нашли в лазерных головках…
– Она врубилась?
– Ага, вроде бы. Она, конечно, не Сандерс, но тоже ничего. Быстро учится.
– И пахнет от нее приятнее, чем от Сандерса, – вставил Черри.
– Да, мне ее духи нравятся, – сказал Ливайн. – Taк или иначе…
– Одеколон Сандерса оставляет желать много лучшего.
– Ага. Так или иначе Гарвину скоро надоело скакать в уголке, и он деликатненько так кашлянул. Мередит его заметила и сказала: «О!» Даже не сказала, а вроде как выдохнула с такой дрожью, ну будто у нее дыхание перехватило, знаешь?
– Угу, – сказал Черри. – Мы здесь будем разводить турусы на колесах или как?
– Ты давай слушай, – огрызнулся Ливайн. – Она рванулась к нему, а он протянул к ней руки. Должен тебе сказать, что это выглядело, как встреча двух любовников прокрученная в замедленном темпе.
– Ничего себе, – присвистнул Черри. – Жена Гарвина на, должно быть, кипятком брызжет.
– Так вот, – продолжал Ливайн, – они встали рядом и стали разговаривать, и она вроде как мурлыкала и строила ему глазки, а он, хоть и такой весь из себя крутой, на это клевал.
– Она в этом отношении свое дело знает, – сказал Черри. – Начальство лежит перед ней на блюдечке.
– Но на любовников, в конце концов, они не похожи.
Я смотрел на них, стараясь не смотреть, и говорю тебе – они не любовники. Тут что-то другое, Дон, – вроде папаши и дочурки.
– Ну и что? Почему бы не трахнуть свою дочь? Куча народа так и поступает.
– Нет, знаешь, что я думаю? Он видит в ней самого себя. Что-то в ней напоминает ему его же в молодости. Ну, там, энергичность или еще что. И, знаешь, она этом здорово играет: он скрестит руки, и она скрести руки, он прислонится к стене, и она прислонится к стене. Во всем его повторяет. И, видя их издали, я могу тебе точно сказать, Дон: она на него похожа! Подумай этим.
– Ну, значит, ты их видел совсем уж издали, – сказал Черри и, сняв ноги со стола, встал. – Так что, по-твоему, мы имеем? Замаскированный непотизм?
– Не знаю. Но у Мередит с Гарвином какой-то контакт, не только деловой.
– Э! – воскликнул Черри. – Да где ты видел отношения, основанные только на бизнесе? Я сто лет назад понял, что таких нет в природе.

* * *

Луиза Фернандес вошла в свой кабинет и бросила чемоданчик на пол. Пробежав глазами стопку телефонограмм, она повернулась к Сандерсу:
– Что происходит? За сегодня уже три звонка от Фила Блэкберна.
– Я сказал ему, что пригласил вас представлять мои интересы в качестве адвоката, поскольку готовлюсь судиться. И еще я… ну… в общем, я сказал, что завтра утром вы собираетесь зарегистрировать мое заявление в Комиссии по правам человека.
– Завтра я, по-видимому, не смогу, – ответила Фернандес. – И вообще, я бы не рекомендовала вам это делать, мистер Сандерс. Я отношусь к заявлениям, не соответствующим истине, очень серьезно. Никогда не предугадывайте мои действия впредь.
– Простите меня, – покаялся Сандерс, – но все произошло так быстро…
– И тем не менее давайте расставим точки над «i»: если это повторится, вам придется искать другого адвоката, – внезапный холод в голосе. Потом: – Итак, вы сказали это Блэкберну. Какова была его реакция?
– Он спросил, соглашусь ли я прибегнуть к услугам
посредника.
– Это абсолютно невозможно, – категорически заявила Фернандес.
– Почему?
– Третейский суд однозначно выгоден только компании.
– Он мне сказал, что это ни к чему не обязывает.
– Если и так? Это значит сдаться на их милость. Не вижу причин так поступать.
– И он сказал, что вы сможете присутствовать, – сказал Сандерс.
– Конечно, я буду присутствовать, мистер Сандерс! Тут не может быть вариантов. Ваш адвокат должен присутствовать каждый раз, или же третейский суд будет признан недействительным.
– Они дали мне имена трех возможных посредников. – Сандерс протянул бумажку со списком.
Фернандес быстро пробежала список.
– Все те же лица. Правда, один из них получше остальных, но я по-прежнему…
– Он хочет провести третейский суд завтра.
– Завтра? – Фернандес посмотрела на Сандерса и откинулась на спинку стула. – Мистер Сандерс, я всегда была противником волокиты, но это просто смешно. Мы не успеем подготовиться. И, как я уже вам сказала, я не рекомендую соглашаться на третейский суд вообще. Или вы руководствуетесь какими-то соображениями, о которых я не знаю?
– Да, – признался Сандерс.
– Так посвятите меня. Сандерс засмеялся.
– Любая доверенная мне вами информация является конфиденциальной и разглашению не подлежит, – сказала Фернандес.
– Хорошо. Некая компания из Ньй-Йорка под названием «Конли-Уайт» хочет купить «ДиджиКом».
– Значит, слухи были верны…
– Да, – подтвердил Сандерс. – О слиянии этих фирм будет объявлено на пресс-конференции, назначенной
пятницу. И тогда же Мередит Джонсон будет представлена как новый вице-президент.
– Вот оно что, – сказала Фернандес. – Теперь я понимаю, почему Фил так торопится.
– Ну да.
– И ваше заявление представляет серьезную угрозу для их планов.
– Да, можно сказать, оно появилось в самый пикантный момент, – согласился Сандерс.
Адвокат немного помолчала, глядя на Сандерса поверх очков для чтения.
– А я недооценила вас, мистер Сандерс. У меня поначалу сложилось впечатление, что вы довольно робкий человек.
– Они вынудили меня так поступить.
– Это так, – согласилась она и, оценивающе посмотрев на Сандерса, нажала кнопку интеркома. – Боб, принеси мое расписание – мне нужно кое-что изменить. И попроси Герба и Алана зайти ко мне. Пусть бросят все дела, здесь есть кое-что более важное. – Она отодвинула бумаги в сторону. – Все эти посредники налицо?
– Полагаю, да.
– Я думаю пригласить Барбару Мерфи. Судью Мерфи. Она вам не понравится, но свою работу она делает лучше других. Я попробую, если получится, завтра на послеобеденное время. Нам нужно время. Если не получится, будем ориентироваться на позднее утро. Вы отдаете себе отчет в степени риска? Надеюсь, что да. Игра, в которую вы решили сыграть, очень опасна. – Она снова заговорила в интерком. – Боб? Отмени Роджера Розенберга. Отмени Эллен на шесть. Напомни мне, чтобы я позвонила мужу, что не приеду к обеду.
Фернандес посмотрела на Сандерса.
– Вы тоже не успеете домой к обеду. Не хотите предупредить домашних?
– Моя жена и малыши сегодня вечером уезжают из города.
– Вы все рассказали жене? – подняла бровь Фернандес.
– Да.
– Вы настроены серьезно.
– Да, – подтвердил Сандерс, – серьезно.
– Это хорошо, – сказала адвокат. – Вам это необходимо. Позвольте мне быть с вами откровенной, мистер Сандерс: то, что вы собираетесь предпринять, нельзя назвать, строго говоря, законной процедурой. По сути, этой будет война нервов.
– Это так.
– С сегодняшнего дня до пятницы вам придется очень; напряженно насесть на вашу компанию.
– Это верно…
– …А они насядут на вас, мистер Сандерс, на вас.

* * *

Теперь Сандерс очутился в комнате для переговоров, сидя напротив пяти человек, записывающих что-то в блокноты. По бокам Фернандес сидело двое молодых юристов – девушка по имени Эйлин и мужчина по имени Ричард. Кроме них, за столом сидели два следователя; Алан и Герб, – один высокий и симпатичный, второй – щекастый, со следами оспы на лице и с фотокамерой, болтавшейся на шее.
Фернандес заставила Сандерса повторить его историю во всех деталях, часто останавливала его, задавая вопросы и записывая имена, приблизительное время происходившего и сопутствующие события. Оба юриста помалкивали, хотя у Сандерса сложилось впечатление, что девушка ему не симпатизирует. Следователи слушали тоже молча, только иногда оживляясь. Так, когда Сандерс упомянул о секретарше Мередит, Алан – тот, что был посимпатича нее, – спросил:
– Как вы сказали, ее имя?
– Бетси Росс. Как у женщины с флагом.
– Она работает на пятом этаже?
– Да.
– Когда она уходит домой?
– Прошлым вечером она ушла в шесть пятнадцать.
– Если мне захочется случайно встретиться с ней, я смогу подняться на пятый этаж?
– Нет. Все посетители остаются в вестибюле.
– А если я захочу доставить посылку? Может Бетси ее принять?
– Нет, все посылки сдаются в центральную приемную.
– Ладно. А как насчет цветов? Их можно доставлять непосредственно?
– Думаю, что да. Вы имеете в виду цветы для Мередит?
– Да, – подтвердил Алан.
– Я полагаю, что вы сможете доставить их сами.
– Отлично, – сказал Алан и что-то черкнул в блокноте.
Во второй раз они остановили Сандерса, когда он рассказал об уборщице, на которую налетел, выходя из кабинета Мередит.
– «ДиджиКом» имеет договор на уборку с какой-то фирмой?
– Да, с АМС – Америкэн Менеджмент Сервис. Они находятся на…
– Мы знаем, на Бойле. Когда команда уборщиков приходит в здание?
– Обычно около семи.
– Насчет этой женщины, которую вы не узнали. Опишите ее.
– Лет сорока… Негритянка, очень худая. Седые волосы, вроде бы вьющиеся.
– Высокая? Низкая? Какая?
– Средняя… – пожал плечами Сандерс.
– Немного, – сказал Герб. – Что-нибудь еще можете вспомнить?
Сандерс задумался.
– Нет, боюсь, что я ее толком и не видел.
– Закройте глаза, – приказала Фернандес.
Сандерс повиновался.
– Теперь вздохните поглубже и усядьтесь поудобнее. Итак, сейчас вчерашний вечер: вы были в кабинете у Мередит, дверь была заперта почти целый час, инцидент уже произошел, и теперь вы выходите из комнаты… Куда открывается дверь – наружу или внутрь?
– Внутрь. – Итак, вы потянули дверь на себя… вышли… медленно или быстро?
– Быстро.
– Вы вышли в приёмную… Что вы увидели?
…Через дверь. В приемную, лифты прямо впереди. Чувство неуверенности, смущение, надежда, что никто его не увидит… Справа стол Бетси Росс: пустой, голый. Стул придвинут к самой кромке стола. Блокнот. Компьютер. Горящая настольная лампа. Взгляд налево: уборщица, стоящая у второго стола. Рядом ее серая тележка. Уборщица подняла мусорную корзину, чтобы высыпать ее пластиковый мешок, свисающий с одного края тележки. Корзина повисла в воздухе, женщина с любопытством смотрит на него, Сандерса. Он беспокоится, как долго она была здесь и что успела услышать. Радио на тележке что-то наигрывает. «Я тебя урою!» – вопит Мередит за его спиной.
Уборщица слышит это. Сандерс отводит глаза в смущении и спешит к лифту. Почти в панике он жмет кнопку вызова кабины.
– Видите женщину? – спрашивает Фернандес.
– Да… Но все так быстро… И я не хочу смотреть ни нее. – Сандерс качнул головой.
– Где вы сейчас? У лифта?
– Да.
– Вы можете увидеть женщину?
– Нет. Я не хочу на нее смотреть.
– Ладно. Вернемся назад. Нет-нет, глаза не открывайте. Мы повторим все сначала. Глубоко вздохните и снова… Медленно выдохните… Хорошо… А теперь вы все видите в замедленном темпе, как при съемке рапидом. Так… проходите через дверь… скажите мне, когда увидите ее…
Через дверь. Медленно… Его голова покачивается вверх-вниз на каждом шагу. В приемную… Стол справа, лампа горит… Слева другой стол, уборщица поднимает…
– Я вижу ее.
– Отлично, теперь зафиксируйте то, что видите. Как на фотографии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я