В восторге - сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И вновь у него на руках не осталось весомых надежных улик, которые могли б
ы кого-нибудь в чем-нибудь убедить.
Только очередная кипа материалов под грифом «Икс».
По мнению Скалли, уже в самое ближайшее время Малдеру придется поставить
в своем тесном кабинете еще несколько картотечных шкафов, в которых буд
ут храниться указания на то, где и как отыскать ту или иную папку.

Административное здание.
Кристал-Сити, штат Виргиния
Воскресенье, 14 04

Адам Ленц отчитывался о проведенной работе в устной форме, с глазу на гла
з Ч ни тебе канцелярских инстанций, ни бумажной волокиты, ни рапортов, ко
торые могли выплыть наружу и привлечь внимание посторонних любопытных
глаз. Ленц должен был встретиться с начальником лицом к лицу и поведать е
му о своем расследовании собственными словами.
Эта встреча оказалась самым тяжелым испытанием из всех, которые когда-л
ибо выпадали на его долю.
Из пепельницы поднималась едкая струйка дыма, зловещей пеленой окутыва
я собеседника Адама. Это был сухопарый изможденный мужчина с темными зач
есанными назад волосами, запавшими глазами и заурядным неприметным лиц
ом.
Ничто не выдавало в нем вершителя хрупких людских судеб. Он не был похож н
а человека, который провожает в последний путь президентов, разрабатыва
ет планы падения одних правительств и возвышения других и устраивает эк
сперименты над пребывающими в неведении толпами, называя их «разменной
монетой».
И тем не менее он играл мировой политикой точно так же, как другие люди игр
ают на бирже.
Он глубоко затянулся сигаретой и медленно выдохнул дым, вытянув трубочк
ой сухие пергаментные губы. До сих пор он не произнес ни слова.
Ленц стоял в безликом кабинете, искоса поглядывая на мужчину с сигаретой
. Пепельница на столе была переполнена окурками.
Ч Откуда такая уверенность? Ч произнес наконец мужчина. У него был обма
нчиво-мягкий мелодичный голос.
И хотя Ленц не служил в армии, по крайней мере не занимал официальных пост
ов, он выпрямился в струнку и отчеканил:
Ч Скалли и Малдер провели тщательный анализ крови мальчика. Мы распола
гаем беспрепятственным доступом к больничной картотеке. Никаких призн
аков нанотехнологического заражения Ч ни целых механизмов, ни фрагмен
тов, ничего. Мальчик чист.
Ч Чем же в таком случае объясняются целительные свойства его крови? Что
излечило его от огнестрельной раны?
Ч В сущности, никто этого не видел, сэр, Ч ответил Ленц. Ч Во всяком случ
ае, в его истории болезни ничего подобного не записано.
Мужчина молча глядел на Ленца сквозь дым, клубившийся перед его лицом. Ле
нц понял, что собеседник не удовлетворен ответом. Во всяком случае, пока.

Ч А лейкемия? Насколько мне известно, мальчик более не проявляет симпто
мов болезни.
Ч Доктор Кеннесси сознавал потенциальную опасность нанотехнологий
Ч он был неглуп Ч и вполне мог запрограммировать криттеры таким образо
м, чтобы они выключились, как только закончат работу и его сын излечится о
т лейкемии. В соответствии с результатами последних анализов, проведенн
ых в клинике, Джоди Кеннесси совершенно здоров.
Ч Итак, он здоров, а его кровь более не содержит лекарства. Ч Мужчина при
поднял брови и выдохнул длинную струйку сигаретного дыма. Ч Что ж, хотя б
ы в этом отношении наш труд не пропал даром Было бы крайне нежелательно п
озволить завладеть этим чудесным открытием кому-нибудь еще.
Ленц не ответил. Он стоял, настороженно взирая на собеседника. В этом секр
етном хранилище, в здании без адреса, в комнатах без номеров и ящиках без н
адписей содержались образцы и доказательства, тщательно укрытые от пос
тороннего взгляда. Любой из этих предметов и документов мог бы оказаться
чрезвычайно полезен людям, которые заняты поисками Истины во всех ее фо
рмах и проявлениях.
Но этот человек с сигаретой в зубах ни с кем не намерен делиться.
Ч А что Малдер и Скалли? Ч спросил он. Ч Что осталось у них?
Ч Только догадки, предположения и гипотезы, но ни единого серьезного до
казательства, Ч ответил Ленц.
Мужчина вновь затянулся и несколько раз кашлянул. Это был глубокий злове
щий кашель, признак еще более глубоких затаенных болезней, может быть Ч
нечистой совести… а может, физического недуга.
Ленц беспокойно зашевелился, желая одного Ч чтобы его отпустили, с похв
алой или выговором, не важно. Неизвестность была хуже всего.
Ч Короче говоря… Ч начал он робко, заглядывая в неподвижные глаза мужч
ины. Дым лениво поднимался кверху, образуя в воздухе причудливые узоры.
Ч Короче говоря, мы уничтожили трупы всех известных нам жертв нанотехно
логической заразы и стерилизовали все очаги инфекции. Мы уверены в том, ч
то ни один из этих самовоспроизводящихся механизмов не сохранился.
Ч Что с Дорманом и с собакой? Ч спросил мужчина.
Ч Мы просеяли пепел и мусор в «ДайМар» и обнаружили кости, зубы и осколки
черепов. Мы полагаем, это останки Дормана и собаки.
Ч Подтверждает ли ваш вывод стоматологический анализ?
Ч Это невозможно, сэр, Ч сказал Ленц. Ч В ходе клеточной перестройки на
нокриттеры исказили и изменили структуру костей и зубов и даже уничтожи
ли все пломбы во рту Дормана. Тем не менее мы располагаем свидетельствам
и очевидцев. Мы видели, как Дорман и пес провалились в огонь, нашли их кост
и… У нас не оставалось никаких сомнений.
Ч Сомнения остаются всегда, Ч заметил мужчина, шевельнув бровями. Пото
м он равнодушно зажег очередную сигарету и выкурил половину, не произнос
я ни слова. Ленц терпеливо ждал.
В конце концов мужчина ткнул окурок в переполненную пепельницу, еще раз
кашлянул и позволил себе чуть заметно растянуть губы в улыбке.
Ч Что ж, вы неплохо потрудились, Ч сказал он. Ч На мой взгляд, человечес
тво пока не готово к таким чудотворным лекарствам. По крайней мере в ближ
айшем будущем.
Ч Согласен с вами, Ч ответил Ленц. Мужчина слегка наклонил голову, отпу
ская Ленца, и тот повернулся, с трудом сдерживая желание бежать из кабине
та во весь опор. За его спиной кашлянул мужчина. На сей раз громче прежнего
.

Лагерь «вольных дикарей».
Лесные дебри Орегона.
Месяц спустя

«Странные здесь люди», Ч думал Джоди… но по крайней мере он чувствовал с
ебя в безопасности. После выпавших на его долю суровых испытаний, после т
ого, как весь мир, казалось, шаг за шагом рассыпается в прах Ч сначала лей
кемия, потом пожар, погубивший его отца, затем долгое бегство, закончивше
еся смертью матери, Ч ему было нетрудно приспособиться к новой жизни.
Здесь, в лагере лесных отшельников, Джоди находился под заботливой опеко
й дяди. Дарин не любил вспоминать о своей работе, отказывался говорить о п
рошлом Ч и Джоди вполне разделял его чувства. Жизнь в этом уединенном ла
гере кипела ключом, и обитавшие здесь люди подходили Друг к другу с точно
стью кусочков, из которых складывается мозаика.
Точь-в-точь как картинка Земли, всходящей над поверхностью Луны, которую
они с матерью собирали долгими вечерами, прячась в коттедже… Джоди болез
ненно поморщился. Он тосковал по матери.
Агент Скалли привезла его сюда, и обитатели вооруженного до зубов лагеря
тут же приняли мальчика под свое крыло. Джоди Кеннесси стал их символом, ч
ем-то вроде талисмана их дружной семьи Ч этот двенадцатилетний подрост
ок познал все ужасы мрачной репрессивной системы и сумел уцелеть.
История Джоди лишь укрепила «вольных дикарей» в их решимости держаться
подальше от назойливого безжалостного правительства, которое они так н
енавидели.
Джоди и его дядя Дарин наравне с другими обитателями лагеря проводили дн
и в совместном физическом труде. Все члены группы охотно делились с маль
чиком своими знаниями и опытом, обучая и наставляя его.
Джоди еще не успел полностью оправиться от жгучей боли, которую доставля
ли его душевные и сердечные раны, и, когда не был занят в полевых работах, о
беспечивавших независимость колонии от внешнего мира, больше всего люб
ил бродить вдоль обширных границ территории лагеря.
При взгляде на «вольных дикарей» создавалось впечатление, будто бы целы
й народ снялся с места и, перенесясь во времени, оказался в эпохе, когда ка
ждый мог рассчитывать только на собственные силы. Джоди такая жизнь приш
лась по душе. Он был здесь сам по себе. Джоди не испытывал очень уж теплых ч
увств к дяде Дарину… ну да не беда. Он справится с одиночеством, как некогд
а справился с безнадежным недугом.
Соседи Джоди оказались достаточно мудры, чтобы не мешать мальчику, когда
у него было хмурое настроение, и позволяли ему бродить сколько и где угод
но. Джоди обходил заборы из колючей проволоки, рассматривал деревья… но
главным для него была возможность без устали шагать наедине с самим собо
й.
Занимался новый день, и воздух постепенно прогревался. Зашевелилась бел
есая дымка, до сих пор клочками ваты цеплявшаяся за деревья и скрывавшая
лесные Прогалины. Над головой, едва видимые из-за сосновых крон, нависали
тяжелые серые облака. Джоди внимательно смотрел под ноги, хотя Дарин и за
верил его, что вокруг лагеря нет ни минных полей, ни капканов, ни потайных
ловушек, о которых шла молва в округе. «Вольные дикари» охотно поддержив
али и распространяли зловещие слухи, стремясь обеспечить покой и безопа
сность своих жилищ. Их главной целью было обособиться от внешнего мира, и
они решали эту задачу любыми доступными средствами.
Откуда-то издалека донесся четкий отрывистый собачий лай. Казалось, хол
одный влажный воздух усиливает звуковые волны.
В лагере отшельников было немало собак Ч немецких овчарок, гончих, ротв
ейлеров, доберманов… но голос этого пса казался очень уж знакомым, и Джод
и насторожился.
Пес залаял вновь, и теперь не оставалось никаких сомнений.
Ч Вейдер! Сюда! Ч крикнул мальчик. Послышался треск ломающихся ветвей,
и вдруг из-за туманной пелены вырвался огромный черный Лабрадор и броси
лся вперед, радостно лая при виде Джоди.
Ч Вейдер! Ч позвал Джоди. Его сердце учащенно забилось, но он тут же совл
адал с собой и внимательно присмотрелся.
Пес казался совершенно здоровым, а ведь Джоди собственными глазами виде
л, как Вейдер проваливается в огонь, охвативший лабораторию, видел, как «Д
айМар» превращается в кучу тлеющих углей, пепла и искореженных балок.
Но Джоди знал также и то, что его пес Ч необычное существо, каким был и он с
ам до тех пор, пока не отключились нанокриттеры в его крови.
Наномеханизмы Вейдера не были запрограммированы на самоуничтожение.
Пес бросился мальчику на грудь, едва не опрокинув его на землю. Он облизыв
ал лицо Джоди, размахивая хвостом с таким неистовством, что все туловище
ходило ходуном. На Вейдере не было ни ошейника, ни жетона с именем, но Джод
и узнал его и так.
Он понимал, что дядя Дарин непременно заподозрит неладное, но все осталь
ные удовлетворятся рассказом о том, что Джоди нашел в лесу другую собаку,
отдаленно напоминающую Вейдера. И никто не удивится, если мальчик даст с
воему новому питомцу то же имя. «Вольные дикари» ни
о чем не догадаются, а окружающему миру нет никакого дела до его собак.
Джоди обнял пса за шею и взъерошил его мех, стыдя себя за сомнения, Ч он до
лжен был ждать, надеяться и смотреть в оба, ведь мама так и сказала: пройде
т время, и Вейдер вернется.
Вейдер всегда возвращался.

[1] rico act Ч закон о коррумпированных и находящихся под влиянием рэкетиров ор
ганизациях.
[2] Кост-Реиндж («Береговые хребты») Ч горный массив на северо-западе США,
состоящий из хребтов, протянувшихся вдоль Тихоокеанского побережья па
раллельно друг другу, словно грядки на картофельном поле.
[3] Силиконовая долина Ч район на западе штата Калифорния, в котором сосре
доточены научные и производственные центры в области высоких технолог
ий, в том числе микроэлектроники.
[4] Яппи Ч преуспевающие молодые люди, получившие хорошее образование и в
ысокооплачиваемую работу, живущие в фешенебельных районах крупных гор
одов либо их предместьях.
[5] Амес Брюс Ч американский биохимик В 1977 году предложил тест, определяющи
й канцерогенные свойства веществ на основании их мутагенного воздейст
вия на бактерии.
[6] Салливан Эд (Эдуард Винсент, 1901-1974) Ч знаменитый американский телеведущи
й, прославившийся своим «каменным лицом», оригинальной манерой предста
вления участников программы и своеобразным выговором.
[7] Легендарная фраза американского адмирала Джорджа Деви, которой он в ап
реле 1898 года открыл историческую битву против испанского флота в манильс
ком порту.
[8] Коронер Ч следователь, ведущий дознание в случае насильственной смер
ти.
[9] Юнабомбер Ч серийный маньяк-убийца, посылавший бомбы по почте. Обещал
прекратить свои бесчинства, если «Нью-Йорк тайме» или «Вашингтон пост»
опубликуют его манифест Ч пространный документ с критикой в адрес совр
еменного общественного устройства и призывами решительно воспрепятст
вовать научно-техническому прогрессу.
[10] Каталепсия Ч разновидность коматозного состояния, при котором жизне
нные процессы в организме замедляются до такой степени, что он кажется м
ертвым.
[11] Слим-Джим Ч американский юмористический персонаж, очень худой челове
к, «кожа да кости».
[12] Криттер Ч амер. простореч. от слова «creature» Ч «тварь», «животное».
[13] Ремиссия Ч затихание болезненных явлений, ослабление болезни.
[14] Лаэтрильная терапия Ч лечение рака при помощи вытяжки из абрикосовых
косточек. Ничем не подтвержденный, этот способ ни получил признания офиц
иальной медицины.
[15] Наглядный пример американского черного юмора Применительно к данном
у случаю слово «олл» можно перевести как «конец» «тупик», «безнадега» и
т п.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я