https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nad-stiralnoj-mashinoj/Kuvshinka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Славное местечко, Ч заметила Скалли, перелистав страницы. Ч Я немал
о читала об исследованиях в области раковых заболеваний, но об этой лабо
ратории слышу впервые.
Ч Центр «ДайМар» держался в тени, Ч ответил Малдер. Ч Во всяком случае,
до недавнего времени.
Ч Что же изменилось? Ч спросила Скалли. Малдер вынул очередной докумен
т Ч блестящую черно-белую фотографию той же самой лаборатории. Здание б
ыло разрушено, огорожено сетчатым забором и почернело от огня. Типичный
пример творчества фронтового журналиста.
Ч Поджог и взрыв, Ч сказал Малдер. Ч Следствие еще не закончено. Это слу
чилось полторы недели назад. В редакцию портлендской газеты поступило п
исьмо от группы под названием «Освобождение», в котором она берет на себ
я ответственность за диверсию До сих пор об этой группе никто не слыхал. С
удя по всему, это организация защитников прав животных, разгневанных исс
ледованиями, которые возглавлял руководитель лаборатории доктор Дэвид
Кеннесси. Исследования на высочайшем техническом уровне, по большей час
ти засекреченные.
Ч Итак, это здание сожгли демонстранты.
Ч Вернее было бы сказать, сожгли и взорвали.
Ч Это уж чересчур. Как правило, такие группы ограничиваются широковеща
тельными заявлениями и шумихой в прессе, Ч отозвалась Скалли, рассматр
ивая обугленные стены.
Ч Совершенно верно. Видимо, кому-то захотелось покончить с исследовани
ями раз и навсегда.
Ч Что же за исследования проводил Кеннесси, если они вызвали такой ярос
тный протест?
Ч Информация на этот счет скудна и расплывчата, Ч озабоченным тоном со
общил Малдер, морща лоб. Ч Речь идет о новейших методиках терапии рака, ч
то называется, передовых рубежах прогресса. Кеннесси и его брат Дарин не
сколько лет работали вместе, применяя самые невероятные сочетания подх
одов и технологий. Дэвид по образованию биолог, специалист по медицинско
й химии. Дарин Ч инженер-электронщик.
Ч Электроника и терапия раковых заболеваний… Ч произнесла Скалли. Ч
Эти две науки, как правило, не соприкасаются. Может быть, братья Кеннесси к
онструировали новый диагностический или лечебный аппарат?
Ч Это неизвестно, Ч ответил Малдер. Ч Полгода назад Дарин расстался с
братом, бросил работу в «ДайМар» и присоединился к группе сторонников ес
тественного образа жизни, которые обитают в чащобах орегонских лесов. Св
язаться с ним по телефону, разумеется, невозможно.
Скалли еще раз просмотрела брошюру, но так и не нашла списка научного пер
сонала.
Ч Значит, Дэвид продолжал трудиться в одиночку, без брата? Ч спросила о
на.
Ч Да, Ч ответил Малдер. Ч Дэвид работал на пару с младшим компаньоном, Д
жереми Дорманом. Я пытался отыскать их отчеты и записи, чтобы точно выясн
ить суть исследований, однако большинство документов оказались изъяты.
Насколько я мог понять, Кеннесси делал основной упор на малоизвестные ме
тодики, не применявшиеся ранее для лечения рака.
Скалли нахмурилась:
Ч Кому могли помешать занятия Кеннесси? Удалось ли ему добиться успеха?
Малдер пригубил кофе.
Ч Судя по всему, поджигателей возмущали жестокие и, по их мнению, ничем н
е оправданные эксперименты над животными. Подробности неизвестны, но мн
е кажется, наш добрый Айболит малость отклонился от требований Женевско
й конвенции. Ч Малдер пожал плечами. Ч Большинство записей сожжены или
уничтожены, и добыть конкретные сведения будет трудновато.
Ч Чем закончился пожар? Были ли человеческие жертвы? Ч спросила Скалли.

Ч По официальной версии, Дорман и Кеннесси погибли в огне, но сыщикам не
удалось даже полностью собрать останки, не говоря уж о том, чтобы идентиф
ицировать их. Не забывай, лабораторию не просто спалили Ч ее взорвали. Ве
роятно, заложили мину. Серьезные ребята. Действовали наверняка.
Ч Все это очень интересно, Малдер. Вот только не возьму в толк, в чем твой л
ичный интерес.
Ч Сейчас объясню.
Насупив брови, Скалли бросила взгляд на глянцевый снимок разгромленной
лаборатории и вернула его Малдеру.
Рядом с ними за столиками сидели мужчины в строгих костюмах. Склонившись
друг к другу головами, они продолжали свои разговоры, не обращая внимани
я на окружающих. Скалли по привычке навострила уши. Группа сотрудников Н
АСА обсуждала предложения по модификации новых межпланетных кораблей,
а их соседи приглушенными голосами высказывались в пользу кардинально
го сокращения бюджета космических программ.
Ч По-видимому, Кеннесси и раньше получал письма с угрозами, Ч продолжа
л Малдер, Ч но эта группировка появилась словно из ниоткуда и тут же собр
ала огромную толпу. Я не нашел ни единого упоминания об организации под н
азванием «Освобождение» Ч вплоть до взрыва в «Дай-Мар», после которого
они послали в «Портленд Орегониан» письмо, где берут на себя ответственн
ость за данный террористический акт.
Ч Почему же Кеннесси продолжал работать в таких условиях? Ч Скалли вно
вь взяла в руки красочную брошюру и пролистала ее еще раз, вчитываясь в бр
оские фразы вроде «прорыв в лечении раковых заболевании», «выдающиеся д
остижения», «до исцеления рукой подать». Скалли глубоко вздохнула. Эти с
лова были ей хорошо знакомы. Онкологи манипулировали подобными обещани
ями начиная с пятидесятых годов.
Малдер достал еще один снимок, на котором был запечатлен мальчик одиннад
цати-двенадцати лет. Он улыбался в объектив, но был похож на ходячий скеле
т. Изможденное лицо подростка обтягивала серая пергаментная кожа и венч
ала практически голая макушка.
Ч Это его двенадцатилетний сын Джоди. У парня последняя стадия рака кро
ви Ч острая лимфобластическая лейкемия. Кеннесси спешил отыскать лека
рство Ч жалкая кучка активистов не задержала бы его исследования ни на
минуту.
Скалли опустила подбородок на ладони.
Ч И все же я не понимаю, почему ты заинтересовался поджогом и разрушение
м частной лаборатории, Ч призналась она.
Малдер вынул из папки последнюю фотографию. Среди горелого мусора лежал
мужчина в форме охранника. Его лицо было искажено предсмертной судорого
й, кожа покрыта пятнами, извилистыми и вздутыми опухолями, а ноги и руки не
естественно вывернуты. Он был похож на паука, угодившего под струю тарак
аньей морилки.
Ч Этого человека обнаружили прошлой ночью в помещении сгоревшей лабор
атории, Ч сказал Малдер. Ч Ты только взгляни на него. До сих пор никто не
видывал ничего подобного.
Скалли выхватила фотографию и внимательно присмотрелась. На ее лице поя
вилось тревожное выражение.
Ч Похоже, этот человек стал жертвой очень сильного и быстродействующег
о патогена, Ч произнесла она.
Малдер помолчал, давая ей впитать зловещие подробности, потом сказал:
Ч Может быть, объяснение кроется в исследованиях Кеннесси. Допустим, чт
о-то уцелело в огне…
Скалли задумалась, чуть хмурясь.
Ч Мы ведь не знаем, что делали поджигатели перед тем, как взорвать лабора
торию, Ч заметила она. Ч Может быть, они освободили подопытных животных
, выпустили на волю что-нибудь опасное.
Малдер отпил кофе и собрал документы в папку, дожидаясь, пока у напарницы
не появятся собственные умозаключения.
Ч Странные опухоли… С какой скоростью проявились симптомы? Ч спросил
а Скалли, с живейшим интересом разглядывая фотографию.
Ч Этот человек заступил на дежурство за несколько часов до гибели. Тогд
а он был совершенно здоров. Ч Малдер бросил на Скалли пытливый взгляд.
Ч Как ты думаешь, какова причина его смерти?
Скалли озабоченно поджала губы:
Ч Не могу сказать, пока сама не увижу. Надеюсь, труп поместили в карантин?

Ч Разумеется. Я подумал, что ты, может быть, захочешь поехать со мной и пос
мотреть на него.
Скалли сделала первый глоток. Кофе оказался еще хуже, чем она ожидала.
Ч Пойдем отсюда, Ч сказала она и, встав из-за стола, вернула Малдеру крас
очную брошюру, напичканную оптимистическими заверениями.
Должно быть, Кеннесси проводил над животными какие-то невиданные прежде
радикальные эксперименты, подумала Скалли. Вероятно, кому-то из животны
х удалось вырваться из горящей лаборатории, и теперь они бродят на свобо
де, неся в себе грозную опасность.

Шоссе номер 22
Кост-Речндж [2] , штат Орегон
Понедельник, 22 00

Пес вышел на дорогу и нерешительно остановился на осевой линии. Из кювет
а несло сыростью и пряным запахом опавшей листвы. Придорожные фонари осв
ещали гаревые подъездные дорожки и деревенские почтовые ящики. В лесу гу
сто пахло еловой и кедровой хвоей, а дорога воняла машинами, резиной, горя
чим маслом и едкой выхлопной гарью.
Фары приближавшегося автомобиля сияли, будто две блестящие монеты. Их св
ет ослепил пса, запечатлев два ярких пятна на сетчатке глаз, привыкших к т
емноте. Пес слышал рев двигателя, перекрывающий жужжание насекомых и шор
ох ветвей деревьев, которые росли вокруг.
Машина ревела все громче Ч злобно и яростно.
Дорога была темная и мокрая. Ее окружали толстые деревья. После долгого д
ня пути дети начинали капризничать, и принятое наспех решение отправить
ся в поездку уже не казалось таким удачным, как прежде.
До живописного побережья оставалось немало миль, после чего им предстоя
л долгий путь по шоссе, прежде чем они достигнут одного из тех скоплений т
уристических райских уголков, где их ждут кафе, сувенирные магазинчики и
места для отдыха, среди которых нет ни одного обычного мотеля, только «пр
июты» да «летние домики».
Десятью милями ранее они миновали пустынный перекресток с бензоколонк
ой, закусочной и старомодной гостиницей, на фасаде которой сияла ярко-ро
зовая неоновая надпись «Мест нет».
Ч Надо было хорошенько все обдумать, прежде чем выезжать, Ч сказала Шар
он, сидевшая рядом с Ричардом.
Ч По-моему, ты уже упоминала об этом, и не однажды, Ч раздраженно заметил
Ричард.
На заднем сиденье дети усиленно демонстрировали скуку и усталость, прич
ем самыми необычными средствами. Рори был до такой степени взвинчен, что
даже выключил свою электронную игру. Мэгги так утомилась, что даже перес
тала поминутно шпынять брата.
Ч Тоска зеленая, Ч пробормотал Рори. Ч Совсем, ну совсем нечего делать.

Ч Папа, а какие еще игры ты знаешь? Ч спросила Мэгги. Ч Чем ты занимался
в детстве, когда было скучно?
Ричард заставил себя улыбнуться и посмотрел в зеркальце на сумрачные мо
рдашки детей, развалившихся на заднем сиденье фургона «субару-пустынни
к». Он арендовал этот автомобиль на время отпуска, соблазнившись его кре
пкими шинами, сулившими надежное сцепление с покрытием здешних горных д
орог. В начале долгого пути Ричард казался себе самым лучшим папой на све
те.
Ч Мы с сестрой любили играть в игру под названием «стога», Ч сказал он.
Ч Мы жили в Иллинойсе, там очень много ферм. Ты осматриваешь деревню, выис
кивая стога, наваленные у сараев. Кто насчитает больше стогов, тот и побед
ил.
Ричард попытался представить игру в самом выгодном свете, хотя и помнил,
что лишь унылое однообразие сельских равнин Среднего Запада делало «ст
ога» сколь-нибудь приемлемой забавой.
Ч Когда вокруг темно, в эту твою игру не очень-то поиграешь, Ч буркнул Ро
ри.
Ч К тому же тут нет ни сараев, ни стогов, Ч ввернула Мэгги.
Черные деревья все плотнее прижимались к убегавшей назад узкой ленте до
роги. Яркий свет фар сияющими туннелями пронизывал темноту. Ричард верте
л баранку, продолжая раздумывать
над тем, как позабавить детей, ведь он обещал устроить им замечательные к
аникулы. Завтра они увидят «Чертову маслобойку», где океанские волны, сл
овно гейзер, выбрасывают воду из отверстия в скале, потом отправятся к ко
лумбийскому каньону, где их ждет восхитительное зрелище Ч цепочка водо
падов.
Ну а теперь ему хотелось лишь одного Ч отыскать место для ночлега.
Ч Собака! Ч воскликнула Шарон. Ч Гляди, собака! Осторожно!
В первое мгновение Ричарду показалось, что его супруга решила разыграть
какой-то причудливый вариант «стогов», но потом он заметил черный силуэ
т, который робко переминался на четырех лапах посреди дороги, посверкива
я живыми, словно ртутными глазами, отражавшими свет фар.
Ричард ударил по тормозам, и новенькие шины «субару» заскользили по толс
тому ковру мокрой листвы. Автомобиль начал разворачиваться, замедляя хо
д, но продолжал мчаться вперед, словно потерявший управление паровоз.
Сзади донесся визг детей. Шины и тормоза визжали еще громче.
В последний миг пес попытался отскочить в сторону, но не сумел увернутьс
я от бампера «су-бару», и тот врезался в него с отвратительным приглушенн
ым чмоканьем. Удар подбросил черного Лабрадора в воздух и швырнул его на
капот автомобиля.
Ударившись о лобовое стекло, пес соскользнул в заросший сорняками кювет.

Машина остановилась, скрипя тормозами и разбрасывая мокрый гравий обоч
ины.
Ч Господи Боже мой! Ч воскликнул Ричард и резким ударом, от которого вз
дрогнул автомобиль, поставил рычаг передач в нейтральное положение.
Нащупав пряжку ремня безопасности, он бил ее кулаком, дергал и сжимал пал
ьцами, пока наконец не вырвал скобу из защелки. Сзади не слышалось ни звук
а Ч Мэгги и Рори сидели, оторопело разинув рты, Ч и Ричард, распахнув две
рцу, выскочил на дорогу, с опозданием оглядываясь по сторонам.
К счастью, в этот поздний час дорога словно вымерла. На проезжей части не б
ыло ни грузовиков, ни легковушек, и даже ночные насекомые умолкли, как буд
то наблюдая за происходящим из глубины леса.
Ричард обошел вокруг машины, чувствуя, как к горлу подступает тошнота. Ув
идев вмятину на бампере, разбитую фару и поцарапанный капот, он вспомнил,
с какой беспечностью отказался от страховки, которую ему предлагали в ко
нторе по прокату автомобилей. Ричард рассматривал повреждения, гадая, в
какую сумму влетит ремонт.
Задняя дверца машины приоткрылась, и оттуда высунулось бледное лицо Мэг
ги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я