https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/D-K/berlin-freie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он ваш муж?
— Нет, милорд. Он мой кузен, лорд Бельтан Кейлаванский.
— Понятно. — Даррек перевел взгляд на Бельтана. — Мне кажется, вы воин, сэр? И поклоняетесь Ватрису?
Грейс заметила, как напряглось лицо Бельтана.
— Вы правы в обоих случаях, милорд.
Даррек вертел в руках бокал с вином.
— Знаете, мне бы очень пригодился такой отважный воин, как вы, лорд Бельтан.
Он оглядел рыцаря с ног до головы, и на щеках Бельтана запылал румянец.
Грейс с трудом сдержала смех, ей даже пришлось ухватиться за край стола.
Оказывается, Даррек знает толк в мужчинах.
— Ну, так что же привело вас в Перридон?
Грейс поразилась, увидев, что Даррек вновь повернулся к ней. Она мучительно искала нужные слова. Здравый смысл подсказывал, что лучше не упоминать о том, что она приехала сюда в качестве шпиона.
— Король Бореас слышал о несчастьях, которые обрушились на Перридон, милорд, — сказала она, с удивлением и радостью обнаружив, что слова сами слетают с ее губ. — Он послал меня, чтобы узнать, не нужна ли Спардису помощь.
Регент кивнул:
— Очень благородно со стороны вашего короля, миледи. Но я только что вернулся из поездки по доминиону, и все теперь под контролем. Вы можете передать королю Бореасу мою благодарность, но помощь нам не нужна. — Он провел пальцами по своему камзолу. — А теперь скажите мне, миледи, приходилось ли вам видеть такую замечательную золотую ткань?
Грейс понимала, что нужно что-то сказать, но в этот момент к ней бросилась фигурка в красном. Грейс едва успела раскрыть объятия, и худенькая девочка прижалась к ней.
— Тира! Что ты здесь делаешь?
Девочка смотрела на нее своими безмятежными глазами.
— Что это… за существо? — Регент, смертельно побледнев, поднялся на ноги. Остальные гости, разинув рты, смотрели на девочку. — Немедленно уведите ее отсюда!
Слуги бросились выполнять его приказ. Грейс встала, защищая девочку своим телом. Конечно, детей не допускают за пиршественный стол. Да и лицо Тиры могло напугать любого.
— Прошу нас простить, милорд, — сказала Грейс. — Ума не приложу, как она сюда попала. Если пожелаете, мы немедленно покинем вас.
Она посмотрела на Эйрин и Бельтана, которые тоже поднялись на ноги.
Однако регент успокоился и сел на место.
— Нет, это вы должны меня простить, миледи. Просто я не ожидал появления здесь такого ребенка. Во время моего путешествия мне приходилось встречать похожих детей. Пожалуйста, если желаете, вы можете уйти.
— Благодарю вас, милорд.
Продолжая держать Тиру за руку, Грейс поспешно вышла из зала, Бельтан и Эйрин последовали за ней.
— Что все это значит? — спросил Бельтан, когда у них за спиной закрылись двери.
Эйрин прижимала левую руку к груди.
— Не знаю, но я рада, что мы оттуда ушли. У Даррека фальшивое лицо. На него приятно смотреть, но чем дольше ты не сводишь с него глаз, тем очевиднее становится, что за прекрасным фасадом ничего нет.
Услышав слова Эйрин, Грейс поняла, что совершенно с ней согласна. Она вновь прижала к себе Тиру.
— Давайте вернемся в наши комнаты.
Они подходили к своим покоям, когда им навстречу выскочил Тревис.
Он остановился, придерживая очки.
— Тира! Вот ты где! — воскликнул он.
— Тревис, как ей удалось от тебя сбежать?
— Я не знаю. Она все время была рядом, а потом… — Он покачал головой. — Идите за мной. Скорее.
Бельтан шагнул вперед.
— Что произошло?
— Мелия… очнулась, — ответил Тревис.
Через несколько мгновений они уже входили в свои покои.
— Но как? — нетерпеливо спросила Грейс.
— Точно не знаю, — пожал плечами Тревис. — Однако я нашел немного листьев аласая в одной из седельных сумок и подумал, что их запах напомнит Мелии о доме. Поэтому я растер их в чашке с водой и поставил рядом с кроватью.
Грейс кивнула — в действиях Тревиса имелась логика. Обоняние сильнее других чувств способствует возникновению ассоциаций. Иногда запах, связанный с какими-то старыми и важными воспоминаниями, может привести в сознание человека, долго находившегося в коме.
— Леди Мелия! — воззвал Бельтан, врываясь в спальню.
— Я прекрасно тебя слышу, Бельтан, — послышался энергичный голос Мелии. — Тебе вовсе не обязательно реветь, словно взбесившийся бык.
Все столпились возле постели Мелии. Маленькая женщина сидела, опираясь спиной о подушки, и, хотя ее кожа заметно побледнела, глаза оставались ясными и блестящими.
Рыцарь опустился перед ней на колени и взял за руку.
— Леди Мелия, с вами все в порядке?
Ее взгляд смягчился.
— Да, Бельтан. Сейчас да. Я завершила собственное исцеление, но никак не могла проснуться. Запах зеленого скипетра помог. — Она взглянула на Тревиса. — Благодарю, дорогой.
Он только кивнул.
Тира высвободилась из рук Грейс, взобралась на постель Мелии и прижалась головой к ее груди.
— Тира, — сказала Грейс, — тебе не следует тревожить Мелию.
— Нет, все в порядке, — возразила Мелия, поглаживая рыжие волосы девочки. — Нам нужно многое с вами обсудить. Скажите, как долго я болела?
— Немногим больше недели, — ответила Эйрин. Мелия замерла.
— Недели? — Она вздохнула. — Но вы все еще здесь — значит надежда остается.
Бельтан нахмурился.
— О чем вы говорите, леди Мелия? Что вызвало вашу болезнь?
— Вы помните мужской бюст в комнате, соседней с главным залом?
Грейс хлопнула себя ладонью по лбу.
— Конечно — вот где я его видела раньше. Он так похож на нового регента. Мы только что ужинали с ним.
Мелия села на постели.
— Вы с ним ужинали? — Ее глаза сузились. — Да, он всегда был силен в искусстве лицемерия.
Бельтан мрачно посмотрел на Мелию.
— Я не понимаю. О чем вы говорите?
Черный, пушистый комок запрыгнул на постель, и Мелия погладила мягкий мех котенка.
— Мою болезнь вызвал бюст регента. Я имела глупость его коснуться, но как я могла знать, что у него внутри находится частица Крондизара? Волшебство Имсари всегда оказывало на меня дурное влияние. Если бы я только могла сказать вам об этом тогда.
Грейс показалось, что она тонет.
— О чем вы говорите, Мелия?
— Регент — это Дакаррет. — Глаза Мелии сверкнули. — Вы только что отужинали с некромантом, дорогая.
ГЛАВА 76
— Паук! — Тревис вглядывался в тени и туман, заполняющие узкий переулок. — Паук, где ты?
Тревис дрожал под своим туманным плащом. Теперь он не сомневался, что помочь им может только Паук. И они действительно нуждались в помощи. Но как найти человека, который в совершенстве овладел искусством маскировки?
Тревис продолжал изучать сумрачный туман. Кажется, он встретил Паука именно здесь? Однако чем больше размышлял, тем сильнее сомневался. Туман был таким густым, что каменные стены домов на противоположной стороне переулка приобретали диковинные, необычные очертания.
Тревис вздохнул. Пришло время возвращаться — если он найдет обратную дорогу. Если верить Мелии, у них осталось несколько часов, прежде чем Дакаррет почувствует присутствие ее бодрствующего разума в замке, и тогда им придет конец. Завернувшись в туманный плащ, Тревис повернулся в том направлении, откуда пришел…
… и уткнулся носом в каменную стену.
— Должно быть, тебе больно, — послышался свистящий шепот у него за спиной.
Тревис резко развернулся. Из тумана выступил стройный человек в сером плаще.
— Паук!
Серебряные глаза блестели в слабом лунном свете, просачивающемся сквозь туман.
— Что случилось, Тревис Уайлдер? Ты покинул комнату, которую тебе отвели? Зачем ты рискуешь? «Паук» сейчас не самое популярное слово в Спардисе.
— Я рад, что нашел тебя, — сказал Тревис, делая шаг ему навстречу.
Послышался негромкий смех.
— Ты ошибаешься, Тревис Уайлдер. Это я тебя нашел. Судя по всему, очень вовремя. Похоже, тебе нравится ходить сквозь каменные стены?
Тревис не мог тратить время на разговоры — не важно, кто кого нашел.
— Ты должен пойти со мной.
— Зачем, Тревис Уайлдер?
Теперь пришел черед смеяться Тревису.
— Нам нужна твоя помощь, чтобы спасти мир.
Паук поднял золотую бровь.
Через несколько минут — гораздо быстрее, чем рассчитывал Тревис, они уже входили в покои Мелии. Их друзья с удивлением посмотрели на незнакомца, и Бельтан потянулся к рукояти меча.
Паук усмехнулся, глядя на Тревиса.
— Твои друзья не слишком рады моему появлению.
Сердце отчаянно колотилось в груди Тревиса, но он усмехнулся в ответ.
— Они просто не знают тебя так, как я.
Мелия сидела на краю своей постели, одетая в свое обычное голубое платье, иссиня-черные волосы она собрала в аккуратный пучок на затылке.
— Это твой маленький друг, который может нам помочь, дорогой? — спросила она.
Тревис кивнул.
— Хочу представить вам… — Но он не нашел в себе силы назвать человека Пауком.
Стройный мужчина в сером плаще поклонился.
— Меня зовут Олдет, миледи. Я к вашим услугам.
Глаза Мелии сверкнули, когда она позволила Пауку поцеловать ей руку.
— Ты вежлив для шпиона и убийцы.
— Я стремлюсь добиться совершенства во всем, миледи. Такова моя философия.
— Ты прав, Тревис, — заявила Мелия. — Он производит впечатление.
— И что же будем делать? — спросила Грейс.
Она сидела в кресле, а у нее на коленях, с черным котенком на руках, устроилась Тира.
Олдет пригладил заостренную светлую бородку.
— Могу ли я предложить вам для начала выслушать сообщение, которое у меня для вас имеется?
На лицо Мелии легла тень.
— Сообщение? От кого?
— От Фолкена Черной Руки.
Все с напряженным вниманием слушали слова Паука.
— Всего за несколько часов до того, как мы столкнулись с Тревисом Уайлдером, я встретил Фолкена за стенами замка. Он и двое его спутников не смогли войти в Спардис из-за приказа регента.
— Подожди минутку, — перебил Бельтан, бросив на шпиона мрачный взгляд. — Если ворота замка запечатаны, то как ты сумел выйти наружу, чтобы поговорить с Фолкеном?
— А потом вернуться обратно? — добавила Эйрин.
— Для того чтобы покинуть Спардис и войти в него, есть и другие способы.
— Сообщение, Одцет, — вмешалась Мелпя. — Пожалуйста.
Олдет повернулся к ней.
— Фолкен и его спутники вернулись из долгого путешествия. Полагаю, они были в Пустоши, хотя я понятия не имею, зачем они туда ездили. — Он склонил голову набок. — Но вам это известно. Так или иначе, Фолкен просил вам передать: Цитадель Огня пуста. Камень переместился на запад. В Спардисе вам грозит опасность.
Руки Мелии сжали подол платья.
— Сообщение Фолкена немного опоздало. Боюсь, мы уже знаем то, что он хотел нам сказать. Он здесь, в Спардисе.
Олдет нахмурился.
— О чем вы говорите?
Тревис собрался ответить, но в этот момент часть стены в комнате отошла в сторону, открывая проход, из которого потянуло пылью. Два незнакомца в черном вышли из тени на свет.
Тревис ошалело на них пялился, но Бельтан, не теряя времени на раздумья, прыгнул вперед. В руке рыцаря сверкнул обнаженный меч.
— Если вы сделаете еще шаг, — сказал Бельтан сквозь сжатые зубы, — вам придется познакомиться со сталью моего клинка.
Один из незваных гостей замер на месте, а затем изящные руки отбросили с лица черную кружевную вуаль.
Бельтан опустил меч. Тревис, раскрыв от изумления рот, смотрел на молодую женщину — нет, скорее девушку, — которая стояла перед ними.
Олдет бросился вперед, опустился на одно колено и склонил голову перед молодой женщиной в черном.
— Моя королева! Вы ужасно рискуете!
Она обратила взгляд своих больших карих глаз на Бельтана.
— Да, пожалуй.
Бельтан густо покраснел.
— Прошу меня простить, ваше величество.
— Ничего страшного, добрый рыцарь. Ты действовал с поразительной быстротой. Хотя иногда тайные ходы оказываются очень полезными, у них есть один недостаток — невозможно ими воспользоваться, не напугав тех, кто находится в комнате.
Королева говорила высоким чистым голосом ребенка, но уверенные манеры и царственная осанка не оставляли сомнений в том, что она достойна своего титула. У Тревиса появилось ощущение, что Инаре пришлось быстро повзрослеть, чтобы выжить в Спардисе.
С некоторым опозданием он вслед за остальными склонился перед королевой. Инара жестом показала, что они могут подняться. Из потайного хода вышла фрейлина королевы, с круглым испуганным личиком, которая оказалась лишь немногим старше своей госпожи.
— Моя королева, что вы здесь делаете? — спросил Олдет.
— Я могу задать тебе точно такой же вопрос.
Паук отступил на шаг.
— Я готов объяснить.
Королева улыбнулась обаятельной улыбкой очень сильного человека.
— Так ты и сделаешь, мой Олдет.
Мелия подошла к молодой королеве.
— Мы слышали, вы соблюдаете траур, ваше величество.
— Обо мне многое говорят, леди Мелия. Но редко удается услышать слово правды. Я действительно скорблю о кончине супруга. Но мое уединение ничем не отличается от уединения узника в темнице.
Грейс указала на потайной ход.
— Но это не совсем так, ваше величество.
Инара вновь улыбнулась.
— Королева — даже если ей не дано царствовать от имени своего сына — имеет кое-какие возможности. Не только мне угрожает опасность. Вот почему я пришла к вам.
— Что вы хотите нам сказать, ваше величество? — спросила Мелия.
— Вскоре после ужина к лорду Дарреку прибыл гонец. Я не сумела его разглядеть как следует, но он был одет в рясу — и довольно грязную. Я не слышала, о чем они говорили. Однако их беседа разгневала регента, и он отдал приказ страже: немедленно разыскать женщину с золотыми глазами и черными волосами и привести ее к нему.
Бельтан сжал рукоять меча.
— Сколько времени у нас осталось, ваше величество?
Инара покачала головой.
— Трудно сказать. Замок велик, и они начали с другого крыла. Однако в поисках участвует множество стражников, и они двигаются довольно быстро. У вас есть четверть часа. В лучшем случае, вдвое больше.
Глаза Мелии засверкали.
— А почему вы решили меня предупредить, ваше величество? Что, если регент разыскивает меня из-за того, что я представляю опасность?
— Не сомневаюсь, что вы очень опасны, леди Мелия. Я кое-что о вас слышала. Но мне точно известно, что регент Даррек гораздо опаснее для меня и моего сына.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69


А-П

П-Я