унитазы моноблоки оранжевого цвета 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тогда вдвоем с Элисон они еще раз обыскали весь дом, кроме квартиры священника, но никаких следов убийства или присутствия посторонних не обнаружили. Зато нашли одну занятную книгу. Когда в нее смотрел Фармер, он видел обычный английский текст. А для Элисон книга была будто бы написана по-латыни. Тогда Фармер попросил Элисон переписать от руки то, что ей видится, и отправился с этой записью в Колумбийский университет. Там профессор Рудзински перевел написанное. И вот что у него получилось:
«Судьбою предначертано тебе Сей край блаженный Неустанно охранять От зла вторженья или приближенья».
После этого мы безуспешно пытались разыскать самого Рудзински, а через год его тело было найдено близ Медвежьей горы… Но вернемся немного назад. Фармер с переводом отправился в Управление нью-йоркской епархии и показал его одному священнику — монсеньеру Франкино, который оплачивал счета за квартиру Галлирана. Но Франкино по поводу этих странных слов ничего не смог объяснить, а также заявил, что к отцу Галлирану не имеет никаких претензий.
Однако это не убедило Фармера, и чуть позже он тайно проник в кабинет Франкино, вскрыв его сейф и выкрал оттуда несколько папок с документами, которые впоследствии показал Дженнифер Лирсон. Некоторые бумаги оказались многовековой давности, другие посвежее, и рассказывали они о судьбах сотен разных людей. Но у всех этих личностей была одна общая черта: все они в свое время пытались покончить жизнь самоубийством, и все в один прекрасный день исчезали, появляясь вновь уже под новыми именами и совсем в другом качестве — как священники или монахини, причем слепые и парализованные.
Почему так случалось — ни Фармер, ни Дженнифер понять не могли. Но Фармер обнаружил среди бумаг и самую последнюю папку — дело на Элисон Паркер и некую сестру Терезу, в которую ей суждено было превратиться Тогда он пришел к заключению, что Элисон под гипнозом была «закодирована», и именно поэтому ей так неожиданно понадобилось съехать от него на собственную квартиру; по той же причине она нашла в газете никогда не печатавшееся там объявление и латинские фразы в самой обыкновенной книге. Он также сделал вывод, что именно Элисон должна стать преемницей отца Галлирана, выполняющего долг какого-то Стража или Часового. Причем ее превращение в сестру Терезу должно случиться не далее как в ближайшую ночь. Поэтому он отправился в особняк, чтобы помешать этому и предупредить Элисон об опасности. Ну, а остальное вам уже известно: Фармера нашли мертвым.., отца Галлирана тоже… А Элисон Паркер исчезла. Дженнифер Лирсон сказала также, что все документы Фармер взял с собой в особняк, но мы их там, естественно, не нашли.
После этого мы проверили буквально всех. Даже владельца дома — человека по имени Карузо. Кстати, он тоже работал у архиепископа и тоже впоследствии бесследно пропал. Но что самое странное, в Управлении епархии нам категорически заявили, что никогда не слышали о таком священнике, как монсеньер Франкино. Что же произошло той ночью в особняке, нам так и не посчастливилось выяснить, и через шесть месяцев дело было закрыто.
— Чего и следовало ожидать, — сорвался Бен и стукнул кулаком по столу. — Потому что это самая идиотская история, какую мне когда-либо доводилось слышать!
— Послушайте, мой неверящий друг!.. — печально усмехнулся пожилой детектив. — Нравится вам все это или нет — вопрос уже далеко не первой важности. Ведь все дело в том, что монахиня, живущая по соседству с вами, как раз и есть та самая сестра Тереза. То есть Элисон Паркер, сменившая отца Галлирана… Теперь настало время менять ее. И я бьюсь об заклад, что на эту должность подобрали не кого-нибудь, а вашу собственную жену. Следующим Стражем должна стать именно она!
— Но почему? Зачем? — растерялся Бен. Гатц лишь вздохнул и пожал плечами.
— Чтобы охранять этот мир от приближения Сатаны — Что?!
— Вы слушали меня очень внимательно, и за это вам большое спасибо, — серьезным тоном прервал его детектив. — Но мне нужна еще буквально минута вашего внимания… Поверьте, я совсем не собираюсь разыгрывать вас. Да и не считаю это возможным при таком количестве трупов… Просто из попавших ко мне церковных документов следует, что Страж — это как бы ангел божий на Земле, своего рода преемник архангела Гавриила, которому Господь Бог приказал следить за Сатаной и не допустить его появления в нашем мире…
Бен вскочил на ноги.
— Гатц, да вы просто спятили! Неужели вы думаете, что кто-нибудь поверит хоть одному вашему слову? Сыщик неторопливо поднялся из-за стола.
— Да. Я думаю, что вы мне поверите. Тем более что я обнаружил место, где имеется надпись, которая очень многое вам подскажет… И еще кое-что мне удалось выкрасть из офиса архиепископа. Но это уже дополнительная информация… И если вам будет угодно навестить меня завтра в моей квартире, я с радостью представлю вам все необходимые доказательства.
— А если я откажусь?
— Значит, вы обыкновенный дурак… Правда, я знаю, что вы придете. — И он написал на салфетке свой адрес.
Бен выхватил у него салфетку, нахмурился и сунул ее в карман. Наступила долгая пауза. Потом Бен медленно кивнул и чуть слышно проговорил:
— Хорошо.
Гатц молча кивнул в ответ.
Официант подал счет, и Бен, ни слова не говоря, оплатил его.
***
— Бен, мы чудесно отдохнули в парке! — с доброй улыбкой сообщил Джон Сорренсон. Он держал на руках маленького Джои и направлялся к Бену и Гатцу, еще издали заметив их приближение. — Правда, я немного с ним вымотался, но сегодня, слава Богу, нет репетиции.
Бен взял у него малыша, который, узнав отца, тут же потянулся к нему.
— Очень хорошо, Джон. И огромное вам спасибо за помощь.
— Ну, какие тут могут быть разговоры! Я всегда к вашим услугам. А потом, когда я гуляю с ним, я и сам будто начинаю себя чувствовать моложе…
Бен повернулся к Гатцу.
— Это мой сын Джозеф, — улыбнулся он. — А это — наш сосед по этажу Джон Сорренсон.
Гатц и Сорренсон пожали друг другу руки.
— Мистер Гатц — частный следователь, он помогает полиции раскрыть то убийство… — пояснил Бен, Сорренсон побледнел.
— Давайте лучше не будем об этом… Я и так уже две ночи не могу нормально заснуть.
Они подошли к подъезду, и Бен с удивлением взглянул на привратника.
— Бирок неожиданно прихворнул, — объяснил Сорренсон, заметив на лице Бена недоумение. — И его временно замещает мистер Суарез.
— Надеюсь, ничего серьезного? — нахмурился Бен.
— Нет-нет. У Джо самый обыкновенный грипп. В понедельник он уже выйдет на работу, — поспешил успокоить Сорренсон.
Тут Гатц выступил вперед и неуверенно произнес:
— Мистер Бэрдет, мне нужна еще минута вашего драгоценного времени…
— Хорошо. — Бен обратился к Сорренсону: — Джон, вы не могли бы отвезти малыша наверх?
— С удовольствием! — обрадовался старик. — И заодно погляжу, как там чувствует себя Фэй.
— Да, пожалуйста. Дверь открыта.
Сорренсон подхватил мальчика и вместе с ним скрылся в подъезде. Гатц отвел Бена за угол дома и полез во внутренний карман пиджака. Оттуда он извлек фотографию женщины и вручил ее Бену.
— Это Элисон Паркер.
Бен повернулся к солнцу спиной, чтобы яркие блики на глянцевом фото не мешали как следует рассмотреть его Да, Элисон Паркер, несомненно, была очень привлекательной девушкой. Высокая, стройная… Кожа, как шелк, и длинные темные волосы, волнами спадающие на округлые плечи. Огромные голубые глаза, чувственные губы и маленький аккуратный носик.
— Оставьте этот снимок себе, — сказал Гатц.
— А зачем? — удивился Бен.
— Ну, просто так. Вдруг пригодится… У меня еще есть такие.
Бен облокотился о крыло стоящей рядом машины.
— Ну, теперь все, мистер Гатц? Детектив кивнул.
— Да. Приходите ко мне завтра ровно в час дня. И будьте добры, сделайте мне еще одно одолжение… Не говорите никому ни слова о том, что я рассказал вам в кафе.
— Договорились.
Гатц резко повернулся и, даже не простившись, зашагал прочь.
Бен рассеянно смотрел ему вслед, но перед глазами у него все плыло, как в тумане. И неожиданно весь мир показался каким-то ненастоящим.
Он снова посмотрел на фотографию Элисон Паркер, сунул ее в карман, покачал головой, вздохнул и пошел домой.
Глава 8
На следующий день Бен взял такси и отправился в Бронкс по адресу, написанному на салфетке Гатцем. Выбравшись из машины, он подождал, пока та скроется за поворотом, а потом огляделся по сторонам. Представший его взору квартал был, конечно, не самым лучшим местом на свете. На углу виднелся крошечный бакалейный магазинчик, через дорогу от него — старая замызганная забегаловка. Все здания вокруг отличались ветхостью и наводили тоску своими искореженными пожарными лестницами и проржавевшими водосточными трубами. Стены же домов изобиловали уникальными по грубости и цинизму надписями. Загаженные тротуары обрамляли грязную мостовую с глубокими ямами, доверху заполненными черной вонючей жижей. В воздухе пахло разложением и нищетой. Словом, место было довольно странным для бывшего начальника отдела по расследованию убийств. Правда, мизерная пенсия полицейского, вероятно, и не позволяла ему ничего лучшего…
Дом, где жил Гатц, представлял собой пятиэтажное кирпичное сооружение, походившее на уродливого древнего монстра, и располагался в самом центре этого убогого квартала. Опасливо озираясь по сторонам, Бен зашел внутрь и осторожно поднялся по темной скрипучей лестнице на третий этаж. Здесь он увидел сразу четыре квартиры. Та, что требовалась ему, находилась в самом конце короткого коридорчика.
Он трижды постучал в дверь. Ответа не было. Сверившись с часами, Бен убедился, что уже без пяти минут час. И следовательно, Гатц должен ждать его дома. Особенно после того, как сам назначил встречу именно на это время. Не мог же он в конце концов позабыть о ней. Вряд ли… Скорее всего ему просто понадобилось ненадолго отлучиться куда-то, и очень скоро он вернется назад.
Постояв у двери еще пару минут, Бен спустился на первый этаж и позвонил в квартиру управляющего. Ему открыл низенький лысый мужчина, с виду похожий на Уинстона Черчилля и одетый в мешковатые полосатые штаны и синюю майку. В руке мужчина крепко сжимал пивную бутылку.
— Свободных квартир нет, — усталым голосом произнес он, перед этим смачно рыгнув. — А для ожидающих есть список очередников. — Мне не нужна квартира, — поспешил успокоить его Бен.
А-а… Значит, вы занимаетесь мелкой торговлей? Так нам тоже ничего не надо.
С этими словами он хотел уже закрыть дверь, но Бен удержал ее.
— Послушайте же!.. Я не торговец. И квартира мне не нужна. — Он запнулся, лихорадочно соображая, что сказать дальше. — Я страховой инспектор из полиции. — По мнению Бена, это должно было произвести должное впечатление. — И на час дня у меня назначена встреча с мистером Гатцем относительно его пенсии. Но, похоже, его нет дома.
— Нет? — безразлично переспросил управляющий и лениво почесал под мышкой. Это был самый вульгарный и грязный тип из всех, с кем до сих пор приходилось общаться Бену. — Ну, значит, его и в самом деле нет.
— А вы не знаете, давно он ушел?
— Нет. Я не требую от жильцов отчета. Если хотят уходить, то уходят. Если хотят срать, то срут. И пусть они хоть из окон прыгают, лишь бы квартплата вносилась вовремя. Понятно?
И снова толстяк попытался закрыть дверь, но Бен крепко держал ее.
— Послушайте, а вы не возражаете, если я от вас позвоню?
— Не возражаю. Но позвонить вы все равно не сможете. Телефон не работает. И не откажите в любезности, не шатайтесь тут по холлу, пока будете его ждать. А то жильцы начинают от этого нервничать.
— Хорошо, я подожду в подъезде, — предложил Бен маленький компромисс. Ему совсем не светило стоять в таком районе у всех на виду. — А можно задать вам еще несколько вопросов?
— Послушайте, мистер, как вас там…
— Всего несколько. Все-таки дело касается полицейского… — не унимался Бен.
Управляющий помолчал, потом нехотя кивнул. Табличка на его двери гласила: «Хардман»
. И эта фамилия как нельзя лучше характеризовала своего владельца.
— Вы хорошо знаете мистера Гатца? — начал расспрашивать Бен.
— Так себе.
— А он давно здесь живет?
Хардман почесал лысину и попробовал втянуть живот, свисающий у него над ремнем. — Ну, лет десять, а может, и все двенадцать, — неуверенно протянул он. — Но он тихоня… Никогда ни с кем не разговаривает. Выходит из дому редко. И на беседу его особо не раскачаешь — он же ведь бывший полицейский… А теперь вот на пенсии. Никому хлопот не доставляет, платит регулярно, без задержек. Ну, все выяснили? Больше я, один черт, ничего не знаю.
— А он никогда не упоминал при вас об Элисон Паркер?
— Как-как? Кто это?
— Да так. Просто девушка. — Бен сразу понял, что Гатц, разумеется, не говорил о ней с управляющим.
— Вы знаете, половая жизнь мистера Гатца меня совсем не волнует. У него есть своя конура, и слава Богу. Если он с кем-то и развлекается, то это его личное дело. Лишь бы не мешал соседям, и тогда все о'кей — пусть трахается хоть круглые сутки. Только чтоб не водил сюда всяких проституток. Никакой грязи в этом доме я не потерплю!
Бен уже успел заметить желтое пятно от мочи на штанах этого «поборника нравственности». И он еще рассуждает о грязи и проститутках! Ему бы стоило прежде посмотреть в зеркало на самого себя…
— Скажите, а вы не могли бы впустить меня в квартиру мистера Гатца? Тогда бы я подождал его там… — попросил Бен.
— Вы, мистер, случайно не спятили? Впустить вас в чужую квартиру? — изумился толстяк.
— Именно так. Гатц сказал, что если он немного и припозднится, то вы обязательно проведете меня к нему, — твердо заявил Бен.
— Черта лысого! И он об этом прекрасно знает. Кстати, если вы действительно из полиции, так предъявите, наконец, ваш значок, — спохватился Хардман.
— Значок? — Тут Бен замешкался. — Понимаете… Я ведь не совсем полицейский. Просто страховой инспектор. Насчет пенсии…
— А-а, понятно. Ну раз вы никакой не полицейский, тогда поскорее убирайтесь отсюда и возвращайтесь с кем-нибудь, у кого есть настоящий блестящий значок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я