https://wodolei.ru/brands/Triton/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Полли не только сразила его наповал, но, казалось, вообще собиралась стереть его с лица земли, демонстрируя интерес к чему угодно, но только не к бывшему мужу. Она, похоже, готова была шею вывихнуть, озираясь по сторонам. Неожиданно на ее губах появилась первая за весь день настоящая улыбка.
– Эй! – тихонько окликнула она кого-то. – Эй!
На ее призыв обернулся сидевший неподалеку за столом странный рыжеволосый человек в пиджаке, который грозил вот-вот треснуть по швам. Наметившаяся на макушке незнакомца плешь была обрамлена мелкими кудряшками, и это делало его похожим на раскормленного пуделя. Человек помахал в ответ рукой.
– Это еще кто? – поинтересовался Дик.
Полли не удостоила его взглядом. Она была занята тем, что продолжала улыбаться «пуделю».
– Это Сидни Шерман, преподаватель английского языка.
Шерман тем временем поднялся из-за стола и направился к ним. Он был похож скорее на продавца в отделе дамских перчаток, чем на преподавателя. А эта улыбочка на его лице… Именно она почему-то больше всего злила Мейсона.
– Полли! Дорогая моя! – произнес Шерман, беря в пухлую ладонь протянутую ею руку и поднося к губам. – Какая красивая церемония была в церкви!
– Спасибо, Сид, – ласково улыбнулась Полли.
– Великолепные цветы…
– Благодарю.
– Органная музыка, украшения…
– Спасибо.
– И ты сама выглядишь восхитительно!
– Спасибо, Сидни, – произнес Мейсон.
Полли и Шерман одновременно повернулись к нему. Дик как ни в чем не бывало ухмыльнулся, снова продемонстрировав белоснежные зубы.
– Она действительно превосходно выглядит, правда? – продолжил он. – Полли, я имею в виду. – Бывшая супруга метнула на него предупреждающий взгляд, но он оставил его без внимания. Придвинувшись к Полли поближе, Мейсон обнял ее за плечи. – Особенно мне нравится твое декольте, детка. Впрочем, ты сама знаешь, как это на меня действует, – томно добавил он, понижая голос, после чего посмотрел на Шермана. – Некоторые ребята безразличны к подобным штучкам, но я…
– Дик! – возмущенно воскликнула Полли.
Шерман растерянно заморгал.
– Вы, должно быть, муж Полли?
– А ты, оказывается, сообразительный малый, Сид! – одобрительно усмехнулся Мейсон.
– Он больше не является моим мужем, – сухо заметила Полли, передергивая плечами, чтобы сбросить руку Дика. – Когда-то давно мы были женаты, но все это в прошлом. Я предпочла бы вовсе не видеться с ним, но в такой день… – Она замолчала, а потом добавила: – Сегодня мне хочется потанцевать с тобой, Сид!
Мейсон вновь ухмыльнулся. Если бы в эту минуту кто-либо сказал ему, что у него внезапно выросли ядовитые зубы кобры, он бы не удивился.
– Слыхал, Сид? – снова включился он в разговор, получая какое-то низменное удовольствие при виде того, как вытянулось лицо Шермана.
– Дик, прекрати, – прошипела Полли, но тот проигнорировал ее просьбу и на этот раз.
– Наша Полли отлично танцует. Только нужно следить, чтобы она не увлекалась шампанским, иначе ее партнеру придется туго. Правда, детка?
Полли хватала воздух ртом как выброшенная на берег рыба.
– Дик! – произнесла она задушенным шепотом.
– Что? Ведь Сид твой хороший друг, не так ли? Мы же не станем скрывать от него наши маленькие секреты, да, детка?
– Прекрати называть меня так!
– Как?
– Сам знаешь! – процедила Полли сквозь зубы. – И не лги. Я за всю жизнь ни разу не напивалась допьяна.
На губах Мейсона медленно появилась коварная улыбка.
– Ты слегка грешишь против истины, золотце. Вспомни, как мы праздновали наш первый совместный Новый год. Мы сварили глинтвейн, и он настолько понравился тебе, что ты выпила все до капли. А после ты увлекла меня в спальню…
– Дик, придержи язык!
– Ага! Значит, ты все-таки припоминаешь этот случай?
Полли повернулась к Шерману.
– Все было совсем не так, Сид. Я не ожидала, что глинтвейн подействует на меня подобным образом и… – Ее голос неожиданно заглушила громкая дробь барабана, после чего в зале раздалось:
– А сейчас первый вальс мистера и миссис Тайлер!
Гости зааплодировали, глядя, как Роберт ведет Кэтти в центр танцевального круга.
– Сид… – взволнованно произнесла Полли.
Шерман отвел глаза.
– Я понимаю, Полли, – смущенно произнес он. – Сегодня семейный праздник… Я позвоню тебе завтра, так будет лучше. Гм… рад был с вами познакомиться, мистер Мейсон.
– Зови меня просто Дик. – Мейсон любезно наклонил голову. – К чему формальности, если нас объединяет столько общего, – небрежно сказал он и выразительно покосился на Полли.
Она ответила презрительным взглядом, не зная, на кого ей следует злиться в первую очередь: на Дика за его безобразное поведение или на Шермана за то, что он так быстро сдал позиции.
Мейсон проследил глазами за чудаковатым преподавателем английской словесности, пробиравшимся на свое место за столом. Затем он уставился в стоявшую перед ним тарелку, спрашивая себя, какая муха его укусила. Почему он вдруг взъелся на Шермана? Даже если Полли встречается с ним, что с того? Парень явно не герой, но ко мне это не имеет никакого отношения, размышлял Дик. И вдруг он представил себе Полли в постели с Шерманом…
Пусть делает что хочет! Мейсон стиснул зубы, решив, что это больше его не касается.
Он перевел взгляд на Полли, с лица которой до сих пор не сошла краска возмущения. Когда-то давно Дик любил целовать юную жену, раскрасневшуюся после любви…
– А сейчас позвольте пригласить на тур вальса родителей невесты, мистера и миссис Мейсон! – донеслось до его слуха.
Полли обеспокоенно посмотрела на Дика, затем они одновременно повернулись в сторону небольшой сцены, где располагались музыканты. Один из них стоял с микрофоном в руке.
– Дик и Полли! – с воодушевлением произнес он. – Просим вас присоединиться к новобрачным!
– Этого еще недоставало! – процедила Полли.
– Интересно, кто его надоумил? – сердито фыркнул Мейсон. – Я не собираюсь танцевать!
– Я тоже!
Но гости уже хлопали в ладоши, обратив сияющие улыбками лица к родителям невесты. Кэтти, встретившись взглядом с отцом, едва заметно пожала плечами. В глазах у нее было извиняющееся выражение. Сердце Дика дрогнуло.
– Ладно! – Он решительно поднялся со стула, протягивая руку бывшей супруге. – Давай сделаем один круг и покончим с этим.
Вздернув подбородок, Полли тоже встала из-за стола и положила руку на ладонь Мейсона.
– Видеть тебя не могу! – сердито обронила она.
– Мадам, наши чувства взаимны! – быстро нашелся Дик.
После этого они не сговариваясь изобразили на лицах любезные улыбки и направились в центр зала.
2
Мейсон медленно двигался под звуки вальса, держа Полли на приличном расстоянии от себя и вспоминая о том, какие перемены произошли с его женой за время супружества. Даже сейчас он не смог удержаться от улыбки при воспоминании о прежней юной школьной выпускнице, которую он после продолжительного периода ухаживания пригласил прокатиться на моторном катере.
В тот день они умчались на отдаленный островок, едва заметный с берега, и устроили пикник на крохотном пляже. А когда опустились густые сумерки, Дик впервые овладел Полли прямо на теплом песке, не переставая при этом повторять:
– Нет, так нельзя… Мы не должны этого делать…
Голос его был таким хриплым и низким, что он сам не узнавал его. Но, несмотря на свои слова, Дик продолжал тянуть вниз купальник Полли, и так уже находившийся у нее на талии. Нежная упругая грудь возлюбленной сводила его с ума, и он долго целовал нетронутые загаром выпуклости с аккуратными розовыми сосочками, сжавшимися после первого же прикосновения его губ.
– Да… – шептала Полли. – Да…
Она как будто соглашалась с Диком, но он ощущал трепет, выдававший ее желание. Дрожащие руки Полли ласково гладили его по плечам, спине, а затем переместились ниже и скользнули под резинку плавок…
Мейсон прерывисто вздохнул, вспомнив первое прикосновение несмелой ладошки Полли к его возбужденной плоти. Даже сейчас, спустя столько лет, это воспоминание взволновало его, и он непроизвольно сжал запястье бывшей жены, придвинув ее другой рукой поближе к себе.
– Дик? – Полли удивленно подняла на него глаза.
– Тсс… – едва слышно шепнул он, словно предупреждая о том, что они не должны привлекать к себе внимание.
Полли сначала замялась было, но потом с легким вздохом склонила голову ему на плечо и отдалась во власть ритма музыки и приятных воспоминаний, нахлынувших на нее в эту минуту.
Ей было так хорошо в объятиях Дика!
Полли закрыла глаза, пытаясь припомнить, когда они танцевали последний раз. Кажется, на одном из шикарных приемов, куда были приглашены все значительные фигуры из мира музыки. А первый раз Дик и Полли танцевали на ее школьном выпускном вечере. Они учились в разных школах, и у Дика выпускной вечер состоялся несколькими днями раньше.
Сердце Полли забилось быстрее, потому что она вспомнила, как примерно через неделю Дик пригласил ее на морскую прогулку. Они приплыли на маленький островок, где загорали и купались, и каждое прикосновение, каждый поцелуй наполняли Полли таким сильным желанием, что ей даже становилось не по себе. Вечером, когда вдали засияли огни Майами, снедавшая обоих страсть смела все запреты и они занялись любовью под покровом сумерек.
Полли до сих пор помнила, какое чудесное чувство испытала, впервые ощутив на себе обнаженное тело Дика.
– Я люблю тебя… – шептал он. – Люблю…
– Да… Да… – вторила Полли.
Она знала, что поступает неправильно, но не могла остановиться. Ей казалось, что, если Дик сейчас отстранится от нее, она умрет. Полли упивалась непередаваемыми запахами его кожи, вкусом его поцелуев, а потом наступило восхитительное мгновение, когда она ощутила под ладонью его твердую мужскую плоть… Полли вскрикнула в тот момент, когда Дик медленно проник меж раздвинутых бедер, наполняя ее и навсегда становясь с ней единым целым…
Правда, позже оказалось, что не навсегда.
Полли слегка напряглась в объятиях Мейсона. Сейчас он уже не является ее мужем. Он больше не тот красивый мальчик, в которого она влюбилась в свое время и кто стал отцом ее дочери. Мейсон посторонний, чужой человек, больше интересующийся делами фирмы, чем семейными проблемами.
Да и зачем ему жена, чья талия уже не так тонка, а грудь не так упруга, как прежде, если его окружают красивые исполнительницы, готовые на что угодно, лишь бы подписать с фирмой звукозаписи выгодный контракт?
В душе Полли вновь возродилось неприятное ощущение обиды, и она остановилась.
– Достаточно!
Мейсон удивленно посмотрел на нее.
– Полл, послушай… – тихо начал он.
– Нам больше нет нужды танцевать. Смотри, сколько пар нас окружает! Мы сделали хороший почин.
Оглянувшись по сторонам, Дик понял, что Полли права, – все свободное пространство в центре зала было заполнено танцующими.
– Мы сделали все, что от нас требовалось, – продолжила Полли. – Если не возражаешь, остальные танцы я буду танцевать с Сидом.
В глазах Мейсона промелькнуло жесткое выражение.
– Конечно. Я тоже хотел кое с кем потолковать. Ты была так любезна, что пригласила нескольких моих друзей, хотя могла бы ограничить список гостей только своими знакомыми. Мне очень приятно.
– Отлично, – кивнула Полли. – Только должна заметить, что это также и мои друзья. Кроме того, я решила чем-то утешить тебя, ведь ты принес огромную родительскую жертву, явившись на свадьбу дочери без какой-нибудь очередной подружки. Или ты сейчас предпочитаешь длительным связям разовые услуги профессионалок?
Мейсон никогда не унижался до того, чтобы ударить женщину, считая это непростительным для настоящего мужчины, но в эту минуту он пожалел, что Полли не принадлежит к сильной половине человечества. Тогда бы он с чистой совестью сбил с нее спесь, применив для этой цели нехитрое физическое воздействие.
Но вместо этого Дик придумал нечто получше.
– Насколько я понимаю, ты сгораешь от желания узнать, есть ли в моей жизни постоянная женщина? – спокойно поинтересовался он, насмешливо глядя на бывшую супругу. – Отвечаю: да, есть. – Он помедлил, наслаждаясь произведенным эффектом, а потом продолжил: – И благодарю за то, что ты сочла необходимым упомянуть о моей невесте.
Полли открыла рот от изумления.
– О ком?!
– Да-да, ты не ослышалась, – тонко усмехнулся Мейсон. – О моей невесте. Должно быть, тебе известно ее имя. Синтия Стикс. Конечно, для меня она просто Синти. Дочь Дэниела Стикса.
Это была ложь. Дик вот уже три месяца встречался с Синтией, время от времени приглашая ее поужинать в ресторан, но что-то удерживало его от того, чтобы завязать с ней более глубокие отношения.
Тем не менее его слова произвели на Полли сильное впечатление. Ее бывший супруг собирается жениться на дочери Дэниела Стикса, владельца известной парфюмерной компании «Стикс стайл»! На долю секунды ей показалось, что пол уходит у нее из-под ног, но она превозмогла головокружение и даже нашла в себе силы улыбнуться.
– Я знаю, кто такая Синтия Стикс, хотя лично незнакома с ней. Как ты понимаешь, мы вращаемся в разных кругах. Ты уже сообщил эту новость Кэтти?
– Нет! – поспешно произнес Мейсон. – То есть я хочу сказать, что у меня не было для этого времени, – добавил он, словно спохватившись, что невольно выдал себя. – Я собирался дождаться, пока они с Робом вернутся из свадебного путешествия…
– А, Сид! Вот ты где! – воскликнула Полли, схватив за руку Шермана. Ей было совершенно ясно, что тот хотел незаметно проскользнуть мимо них с Мейсоном в бар, но она все равно остановила его, потому что нуждалась в поддержке. – Знаешь, мой бывший супруг только что сообщил мне потрясающее известие.
Шерман с опаской взглянул на Дика.
– Вот как? Очень интересно…
– Он снова женится. И как ты думаешь, на ком? На Синти Стикс! – провозгласила Полли, досадуя на Шермана за то, что он даже не сообразил улыбнуться. – Можешь себе представить?
– Да, – пробормотал Шерман, растерянно переминаясь с ноги на ногу и не зная, как реагировать на новость. – Действительно… Трудно поверить…
– Как это романтично!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я