мойка из нержавейки 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Приступай-ка лучше к делу!
Мейсон послушно взялся за нож. Полли тем временем очистила салатный перец от семян и потянулась за второй разделочной доской, висевшей на стене на гвоздике. При этом она слегка коснулась грудью руки бывшего супруга.
Дик мгновенно напрягся. Кровь закипела в его жилах, подогретая внезапно вспыхнувшим желанием. Он страстно хотел ее, свою Полли, которая когда-то была юной выпускницей школы, а потом стала матерью его ребенка. В эту секунду Мейсону показалось, что кровь ушла из других частей его тела и прилила к одной, внизу живота, наполняя ее жаркой пульсацией.
Он непроизвольно отдернул руку. В тот же миг нож выпал из его ослабевших пальцев и со звоном упал на пол.
Он тихо выругался, наклоняясь за ножом, но втайне порадовался, что небольшой инцидент помог ему скрыть свое состояние. Шерман, со злостью подумал он. Разве может это жалкое подобие мужчины любить Полли так, как люблю ее я? Люблю до сих пор, несмотря ни на что, и буду любить всегда! Возможно, пора наконец сказать ей об этом, пока еще не все потеряно…
Мейсон выпрямился.
– Полл… – хрипло произнес он.
Она медленно подняла голову. Атмосфера на кухне, казалось, раскалилась до предела.
В глазах Дика было такое выражение, что сердце часто забилось в груди Полли. Но она постаралась взять себя в руки, понимая, что все происходящее здесь нереально. Реальными являются лишь документы о разводе, а также женщина по имени Синти, ожидающая Дика в Майами.
С другой стороны, не говорил ли кто-то из древних философов, что реальность – это то, что мы сами творим вокруг себя?
– Полл? – снова шепнул Мейсон, делая едва уловимое движение по направлению к ней.
Она тоже качнулась вперед, чувствуя, что голова у нее идет кругом… В тот же миг Полли начала поднимать руку, сама пока не зная зачем, и задела за край разделочной доски, которая взлетела над столом и с грохотом рухнула на пол.
Дик и Полли вздрогнули и одновременно посмотрели вниз, на разлетевшиеся в стороны красные и зеленые половинки перца.
Несколько секунд прошло в молчании. Затем Полли со вздохом собрала перец в тарелку и направилась к раковине, чтобы вымыть его.
– Нужно начать сначала, – заметила она с нервным смешком и добавила: – Я имею в виду салат.
Мейсон кивнул. После этого они снова взялись за ножи и занялись овощами.
Полли размяла картофель с кусочком сливочного масла и нашла в буфете большое блюдо, на которое выложила живописными кучками соломку из огурцов, красного и зеленого салатного перца, а также колечки изрядно потерявшего горечь лука. Дик тем временем выложил содержимое консервных баночек в маленькие салатницы и откупорил вино.
Затем они все перенесли в гостиную и накрыли ужин на инкрустированном кофейном столике. Напоследок Полли сбегала на кухню за бокалами, после чего они с Мейсоном расположились в креслах и приступили к еде.
Ужинали молча, больше напоминая двух случайно встретившихся за столиком кафе людей.
Потом они вместе убрали со стола. Полли обнаружила на кухне стопку журналов и устроилась с ними в гостиной. Дик сказал, что тоже желает осмотреть пляж и окрестности. Он пригласил Полли с собой, но та предпочла остаться в бунгало и немного почитать.
Однако из этого ничего не вышло. Ей никак не удавалось сосредоточиться на тексте, потому что мысленно она все время возвращалась к нескольким оставшимся часам, которые предстояло провести под одной крышей с Диком. Скоро наступит ночь и они останутся наедине в этом доме, в этой шикарной спальне…
Как-то она справится с подобным испытанием?
Побродив у кромки воды и понаблюдав за стайками мелкой рыбешки, резвившейся у берега, Мейсон поднялся на террасу и вошел в гостиную.
При его появлении Полли вздрогнула. Она не ожидала Дика так скоро.
– Прости, я не хотел тебя напугать, – извинился он.
– Все в порядке, – сказала Полли. – Я задумалась и не заметила, как ты вошел. Мне тут пришло в голову…
– Что?
Полли опустила глаза, водя пальцем по глянцевой обложке журнала.
– В нашем пребывании здесь есть одно преимущество.
Мейсон внимательно посмотрел на нее.
– Да, одно преимущество определенно есть, – согласился он.
В значении его слов невозможно было ошибиться, и Полли внезапно почувствовала, что задыхается.
– Я имею в виду, – осторожно уточнила она, – что здесь нет никого, кто знал бы о нашем уговоре, а значит, и объяснять никому ничего не нужно… – Полли вдруг осеклась. – Не смотри на меня так! – прошептала она.
Не отрывая от нее горящих желанием глаз, Дик закрыл раздвижную дверь.
– Ты хочешь заняться любовью? – тихо поинтересовался он.
Прямота этого вопроса подействовала на Полли отрезвляюще.
– Нет! Я говорю совсем не об этом…
– Я хочу тебя, Полл! – глухо произнес Мейсон. В его взгляде сквозила неподдельная страсть. Полли было отлично знакомо это выражение. Много лет назад оно возникало в глазах Дика, когда им овладевало желание. Это случалось, когда они болтали, или читали, или смотрели телевизор. В какой-то момент Полли бросала взгляд на мужа и замечала у того в глазах выражение, от которого соски напрягались, грудь разбухала так, что, казалось, готова была вылезти из бюстгальтера, а между ног становилось влажно…
– Детка, – сдавленно продолжил Дик. – Я хочу тебя так сильно, что больше не могу думать ни о чем другом.
Полли показалось, что прошла вечность, прежде чем она нашла в себе силы для ответа.
– Мы не можем… – невнятно пролепетала она, не узнавая собственного голоса.
– Почему? Мы взрослые люди. Кому будет плохо, если мы сделаем то, чего оба желаем?
Мне будет плохо, Дик, пронеслось у Полли в голове. Потому что если я лягу с тобой в постель, то тем самым признаю, что до сих пор… до сих пор…
– Нет! – воскликнула она с таким отчаянием в голосе, что, казалось, задрожал даже воздух в гостиной. – Нет, – повторила Полли, лихорадочно подыскивая подходящий предлог. И наконец нашла: – Это будет несправедливо по отношению к Сиду.
– К Шерману?! – Имя незадачливого преподавателя слетело с губ Мейсона как ругательство.
– Ведь мы с ним помолвлены, – напомнила Полли. – Да и у тебя есть невеста. И это большая удача, что здесь нет никого, кроме нас, и никому не надо объяснять, почему мы не ложимся спать в одну постель.
– Понятно.
Полли ждала, что Дик скажет еще что-нибудь, но он молчал. Тогда она снова заговорила:
– Уверена, что здесь найдется возможность одному из нас устроиться на ночлег в каком-нибудь…
– Где? – насмешливо перебил ее Мейсон. – Посмотри вокруг, здесь нет даже кушетки. Только кресла и кровать в спальне.
Полли растерянно огляделась.
– А может быть, на втором этаже?..
– На каком втором этаже? Разве ты заметила где-нибудь лестницу?
– Ммм… нет, но…
– В бунгало нет второго этажа. Возможно, есть чердак, где лежит всякий хлам и живут летучие мыши.
– Мыши? – Полли содрогнулась от отвращения.
– Да, летучие, – холодно уточнил Дик, злясь на себя, на бывшую супругу и на Кэтти. В основном на дочь, потому что именно из-за нее они попали в эту дурацкую ситуацию. – Летучие мыши, которые питаются пауками. Огромными мохнатыми пауками размером с блюдце. Словом, очень забавными, как ты говоришь.
– Иными словами, ты пытаешься натолкнуть меня на мысль, что, если мы уляжемся в одну постель, это будет оптимальным решением?
– Блестящая логика!
Полли отшвырнула журналы и вскочила с кресла.
– Послушай, Мейсон, не будь таким высокомерным! И не забывай, что отнюдь не я явилась причиной нашего здесь пребывания.
– Конечно, не ты! – проворчал Дик. – Хотя если бы ты в свое время потрудилась прямо сказать нашей дочери, что она не может пока выйти замуж за Роба…
– Все, с меня довольно! – заявила Полли, решительно направляясь на кухню.
– Что, удираешь? – саркастически поинтересовался Мейсон.
– Нет, хочу поискать чего бы еще почитать, – бросила она через плечо. – Этикетка на банке с тунцом и та покажется интереснее, чем беседа с тобой.
– А я в таком случае попробую вплавь добраться до Флориды! – парировал Дик, поворачивая к выходу на террасу. – Все лучше, чем находиться с тобой на одном острове!
Полли ходила по спальне из угла в угол, временами поглядывая на часы.
Дика не было уже довольно долго. Не уплыл же он в самом деле во Флориду? На пляже его нет…
Размышления Полли прервал звук отворившейся двери. На пороге спальни стоял Мейсон.
– Прости, я должен был постучать.
– Ничего, я еще не ложилась.
– А вот я, признаться, не прочь немного поспать, – заметил Дик.
– Надеюсь, все же не в одной постели со мной! – фыркнула Полли.
– Других постелей здесь нет. Я думал, мы уже закончили обсуждение этого вопроса, – холодно произнес Мейсон.
Полли на минутку задумалась, а потом пожала плечами.
– Что ж, если ты так настаиваешь… В этой кровати с успехом могли бы уместиться четверо. Я лягу на одном краю, а ты… Что ты делаешь?
Пока Полли говорила, Дик подошел к кровати, откинул покрывало и взял одну подушку. С ней он двинулся в гостиную.
– Зачем ты взял подушку? – спросила Полли, последовав за ним и остановившись в дверном проеме. – Ты собираешься спать в кресле?
– Да, – сердито бросил Мейсон. Он швырнул подушку на одно кресло и установил к нему другое. Затем сел, подсунув подушку под поясницу и положив ноги на сиденье второго кресла. – Не желаю бросать тень на твою репутацию!
– Дик, ну зачем ты так?.. – начала Полли, но он протянул руку, нашарил на стене выключатель и погасил бра.
Гостиная погрузилась в темноту.
Полли не осталось ничего иного, как удалиться в спальню. Там она быстро разделась и юркнула под простыню, выключив предварительно верхний свет. Некоторое время она лежала, пытаясь уснуть, но мысли о Дике не шли у нее из головы. Наконец Полли встала, подошла к двери и приоткрыла ее.
– Дик! – шепнула она.
– Что?
Но Полли уже пожалела о своем опрометчивом поступке.
– Нет, ничего.
Я люблю тебя, Дик, думала она, лежа в темноте и прислушиваясь к скрипу кресел, на которых ворочался ее бывший муж.
Мейсон в это время тоже думал о той, что лежала за стеной в огромной кровати. Он представлял себе тонкий аромат ее волос, ее легкое дыхание. В любую минуту можно было подняться, пойти в спальню и прикоснуться к любимой…
Как же мне продержаться эту ночь? – спросил себя Дик, беззвучно выругавшись.
9
Он проснулся в кромешной тьме, вздрогнув неизвестно от чего, и прислушался. Откуда-то доносился непонятный шелест. Кроме того, было жарко и душно.
Где это я? – мелькнула у него мысль. Ясно, что не дома. Тогда где?
И тут Мейсон все вспомнил. Свадьбу дочери, путешествие на морском лайнере, остров, бунгало, спальню…
И Полли, которая спала совсем близко. Нет, не думай о Полли, лихорадочно пронеслось у него в голове. О чем угодно, только не о ней!
С болезненной гримасой Дик подумал о том, что будет чудо, если, поднявшись с кресел, он сможет выпрямиться. Несмотря на их относительную мягкость, спина все равно затекла.
Кроме того, хотя ведущая на террасу дверь и была приоткрыта, это не спасало от жары.
Интересно, который час? Воспользовавшись тем, что из-за облака выглянула луна и в гостиной чуть посветлело, Мейсон посмотрел на наручные часы. Однако цифры едва были видны. Сколько же сейчас времени? Наверное, часа три или четыре утра…
Надо же! Начало двенадцатого! Еще вся ночь впереди.
Дик в который раз пошевелился в креслах, тщетно пытаясь устроиться поудобнее, и закрыл глаза.
Начало двенадцатого… Невероятно! Если бы Дик сейчас находился дома, в Майами, он и не собирался бы еще спать. Обычно он в это время читал в постели или обдумывал текущие дела фирмы. А здесь ему приходится мучиться от бессонницы, ворочаясь на двух креслах.
Впрочем, кого он пытается обмануть? Причиной его бессонницы являются не кресла, не жара и не шелест пальм, доносящийся снаружи. Все гораздо проще – неподалеку от него спит Полли.
Как пережить долгую ночь, зная, что любимая женщина находится совсем рядом?
Стыдно, наверное, предаваться подобным мыслям, размышлял Мейсон, но моей вины в том нет. Скорее, винить нужно Полли.
Стоп! А не являются ли подобные рассуждения уловкой? Почему бы не набраться мужества и не признать правду? Не стоит обвинять ни в чем не повинную Полли в собственных грехах, смущенно подумал Дик. Ведь не она наполнила мой мозг соблазнительными образами.
Мейсон усмехнулся. Полли вообще понятия не имеет, что он сейчас бодрствует, мучаясь от болей в спине и отчаянного желания. Она спит спокойным глубоким сном. Недаром из спальни не доносится даже звуков дыхания. И если у меня в голове теснятся полные страсти картины, решил Дик, то в этом виноват только я один. Одна из этих картин была особенно яркой.
Мейсон представлял себе, как, сидя здесь, в гостиной, слышит голос Полли, тихо произносящей его имя.
– Дик… – зовет она. – Дик…
Он входит в спальню и видит жену. Она сидит на постели, залитая лунным светом, и простирает руки к нему, своему мужу.
– Дикки, – звучит в спальне ее тихий шепот. – Почему ты там сидишь? Почему не придешь ко мне, в эту постель, где ты должен находиться по праву?
Мейсон вздохнул и потер глаза кулаками.
– Нет, парень, пора тебе взять себя в руки, – пробормотал он. – Ты ведешь себя как прыщавый подросток.
Взрослый мужчина может без труда провести ночь под одной крышей с женщиной, особенно если она является его бывшей женой, с которой он развелся шесть лет назад. Даже несмотря на то что она до сих пор отличается особой привлекательностью.
Полл действительно красива. Более того, она полностью соответствует тому женскому идеалу красоты, который созрел в воображении Дика. В ином случае он никогда не женился бы на ней. Правда, несмотря на это, они все же расстались, но тому были свои причины.
Да-да, кивнул Дик своим мыслям, Полли до сих пор способна задеть тайные струны в моей душе и разжечь страсть. В результате пресловутый мужской орган выпрямляется и – с позволения сказать – салютует. Поэтому, подумал Мейсон, мне сейчас впору бежать под холодный душ, чтобы слегка остудить пылкое воображение и угодливо служащую ему плоть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я