Установка сантехники магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— перебил он ее. — Я спросил, не будете ли вы против моего присутствия в школе. Впрочем, можете не отвечать, вы ведь неглупая женщина.
Ее щеки вновь порозовели. Она опустила глаза:
— Согласно завещанию мистера Биба вы должны помогать нам. После всего, что он сделал для школы, я не могу нарушить его последнюю волю.
— Чушь.
— Нет, — стояла она на своем, но глаз так и не подняла. — Вся сложность в том, чтобы найти вам подходящую должность. Если мы вместе подумаем…
— Это не моя проблема, — сказал он, еще сильнее сжав ее плечи. — Любое мое участие в жизни школы свяжет нас с вами. Как вы можете согласиться на это? Как можете позволить мне быть рядом с вами? Ответ, по-моему, очевиден. Это невозможно.
Мисс Элизабет Фэрфакс поднялась со стула. Джорджу показалось, что из ее горла вырвался звук, похожий на рычание. Она походила на мопса, заметившего, что его любимую косточку обнюхивает чужак. Выругавшись про себя, он отпустил плечи леди Оливии.
— Для подобного разговора здесь слишком много свидетелей, — сказал он.
Оливия обернулась и, встретившись взглядом с Бесси, помахала ей рукой. Та, негодуя, удалилась. Оливия с обеспокоенным видом повернулась к нему.
— Вы правы, — тихо произнесла она. — Моя репутация мне дорога. Очень бы не хотелось, чтобы моя связь с вами запятнала ее.
Она все еще не понимала! Неужели ему придется ей объяснять?
— К черту вашу репутацию! — воскликнул он. — Неужели не помните, что я вам говорил? Я — охотник за приданым, низшая форма жизни. — Он склонился к ней, понизив голос до шепота: — Если бы вы не выведали у меня правду, клянусь, ни за что бы не догадались. Я бы довел вас до такого состояния, что вы забыли бы о репутации, о предостережениях близких и друзей. Вы отдали бы мне свое сердце, поверив, что я люблю вас. А я потащил бы вас к алтарю, чтобы жениться не на вас, а на ваших банковских счетах. И после этого у вас не возникло желания мне отомстить?
Она спокойно посмотрела ему в глаза:
— Вы поступили очень плохо. Но я не мстительна.
Он нервно провел рукой по волосам. Чертова девчонка! Зачем он все это ей объясняет? Нет ничего хуже честного негодяя. Все дело в том, что она ему понравилась. И лгать ей у него не было ни малейшего желания.
Джордж вздохнул:
— Значит, если не откажусь от этого дурацкого наследства, вы меня к нему допустите?
— Конечно.
— Даже зная, что я негодяй?
Внезапно в глубине спокойных серых глаз он увидел грусть. На ее губах заиграла легкая улыбка.
— Дорогой мой лорд Райвал, — в ее голосе звучали едва слышные веселые нотки, — если бы я избегала каждого, кого интересуют мои деньги, у меня не осталось бы друзей.
Глава 6
— Ты простояла с ним в углу двадцать минут! Целых двадцать минут!
Оливия прикусила губу, но искорка все равно загорелась в ее глазах.
— Бесси, прошу тебя, не сердись, — ласково попросила она. — Я сожалею, что огорчила тебя. Но что он мог мне сделать в конторе поверенного? Прости, но твое беспокойство кажется мне беспочвенным.
—Айви, я тебя хорошо знаю, — решительно заявила Бесси, тыча пальцем в кузину. Та вертелась перед зеркалом, мечтательно улыбаясь. — Ты была сама не своя, когда Калпеппер сообщил, что лорд Райвал будет на оглашении завещания. Тогда я ничего не заподозрила. Любая уважающая себя женщина заволновалась бы, окажись она в компании этого… этого распутника. Но я сразу заподозрила неладное, когда ты кинулась за новой шляпкой. Ты ведь никогда не интересовалась модой!
— Уф! А я думала, ты обрадуешься. Сколько раз ты меня упрекала в том, что я не обращаю внимания на моду. Что скажешь? — Оливия обернулась и продемонстрировала Бесси свои темные локоны, стянутые в блестящий узел на затылке. — Как по-твоему, мне идет?
— Тебе все идет, — угрюмо проговорила Бесси. — Айви, умоляю тебя, будь осторожна. Ты совсем не знаешь мужчин. Все они коварны.
Оливия расхохоталась:
— А ты, разумеется, их знаешь. Бесси покачала головой.
— Я собираюсь поразвлечься, пофлиртовать с красивым мужчиной, прежде чем состарюсь. И все.
— Но у него совсем другие намерения. Ты слишком неопытна, чтобы одержать верх над этим дьяволом.
Оливия легкомысленно взмахнула рукой.
— Ты не объективна в этих вопросах, Бесси, и никогда не доверяла мужчинам. Влияние Фэрфаксов! В нашей семье есть пренеприятнейшие представители, но в целом мужчины вполне порядочны. — Она хихикнула. — Само собой, лорда Райвала я к ним не причисляю. Ты права, он дьявол, но чертовски забавный.
Она достала из шкатулки нитку жемчуга и приложила к шее, глядя на свое отражение:
— Хороший жемчуг. Я его хоть раз надевала? Нет, по-моему. Какое упущение.
— Ты меня пугаешь, — заявила Бесси, с беспокойством глядя на Оливию. Та отложила жемчуг в сторону и, напевая, начала рыться в шкатулке в поисках других безделушек. — Ты никогда не интересовалась мужчинами! Что на тебя нашло?
— Ровным счетом ничего. По-моему, это с тобой происходит что-то странное: ты никогда не поднимала шума по пустякам. Я уже вышла из возраста, когда компаньонка нужна при любом разговоре с мужчиной. Мы разговаривали всего несколько минут, причем в твоем присутствии. Что здесь плохого?
— Он тебя касался! — воскликнула Бесси. — И назвал Айви. Я сама слышала! Откуда он узнал?
Оливия почувствовала, что краснеет, торопливо положила драгоценности в шкатулку и наклонилась, поправляя застежку на туфле, чтобы Бесси не заметила, как она покраснела.
— Не знаю, откуда он узнал, — смеясь ответила Оливия. — Наверное, услышал от тебя. Ты ведь иногда называешь меня Айви даже на людях.
Она присела, мысленно поздравив себя с удачным выходом из ситуации. Но в зеркале отразилось обеспокоенное лицо Бесси, и Оливия почувствовала себя виноватой.
Бесси окончательно упала духом:
— Ради Бога! Оливия, я тебя умоляю!
Глаза Бесси наполнились слезами. Ошеломленная Оливия бросилась к ней и обняла:
— Ох, Бесси, прости! У меня нет от тебя никаких секретов. Но ты должна мне доверять. Я уже давно не девчонка. И не дура.
— Если бы, — ожесточенно сказала Бесси и вырвалась из объятий Оливии, шаря в кармане в поисках платка. — Ты слишком доверчива. Ты думаешь, все люди хорошие, а мир справедливый и добрый. Но все как раз наоборот.
Она вытерла глаза.
— Знаю, — тихо сказала Оливия. — И потому я не строю иллюзий насчет лорда Райвала. Помнишь капитана Хатфилда? Мне тем летом исполнилось восемнадцать.
— Разве такое забудешь? — воскликнула Бесси. — Я думала, эта рана не заживет.
— Да, но я справилась, — сказала Оливия. — Этот урок пошел мне на пользу. Лорд Райвал точно такой же —очаровательный и беспринципный. Но я больше не отдам свое сердце охотнику за приданым.
— Охотник за приданым? — Бесси широко раскрыла глаза. — Впервые о таком слышу.
Оливия пожалела о сказанном.
— Может, я ошибаюсь, — сказала она, подходя к гардеробу, чтобы осмотреть свои платья. — Но надо учиться на ошибках прошлого, чтобы впредь их не повторять. Теперь я любого мужчину, который проявляет ко мне интерес, воспринимаю как охотника за моими деньгами. — Она вынула скромное утреннее платье из жаконэ и, нахмурившись, оглядела. — Неужели это самое лучшее? Боже мой, ну почему у меня нет ничего нарядного? Сегодня же отправлюсь в Лондон. Хочешь со мной?
— Возьми лучше Эдит. Она тоскует взаперти.
— Хорошо. Но пусть закроет лицо вуалью, чтобы ее никто не узнал. Если ее увидят в компании со мной, Ральф найдет ее в течение недели. — Она вздохнула и опять развернула платье. — А пока придется довольствоваться тем, что есть. — Она лукаво улыбнулась Бесси. — Лорд Райвал может пожаловать в любой момент.
Спускаясь в гостиную, она с трудом сдерживала охвативший ее восторг. Было в этом мужчине что-то, заставлявшее ее ощущать радость жизни. Первым наверняка придет мистер Калпеппер, а потом к ним присоединится лорд Райвал для обсуждения условий наследования. Трудно будет внимательно слушать доброго старого Калпеппера, зная, что в любой момент может появиться лорд Райвал, подумала Оливия с улыбкой.
Однако в гостиной она не увидела Калпеппера, зато лорд Райвал уже пожаловал. Он поднялся и кивнул, с одобрением оглядев ее.
Оливия остро ощущала, что они одни в комнате. Благословенные небеса, до чего же красив этот мужчина!
— А где мистер Калпеппер? — спросила она. Он ухмыльнулся:
— Когда бы мы ни встретились, один из нас всегда кого-нибудь ждет. Я не видел мистера Калпеппера. А обо мне разве не доложили?
— Нет. — Она покраснела. — Я думала, Калпеппер меня уже ждет, поэтому и спустилась. Он почти всегда приходит раньше назначенного времени… Ой, извините! Как поживаете? Может, выпьете чаю?
Она шагнула за порог и снова остановилась.
— Я не слишком люблю чай, но сегодня утром, думаю, он придется кстати. — Джордж помрачнел. — Никак не могу свыкнуться с мыслью об этом несчастном содержании. Скорее всего буду готов вручить школе обе части своего наследства.
Она не сразу поняла его.
— Вы ведь не хотите отдать нам своего кота? Дорогой мой сэр, это жестоко! Том привык к холостяцкому хозяйству.
— По-моему, об удобствах этого зверя и так сверх меры пекутся, — раздраженно произнес он. — Бибу много за что придется ответить! Где бы он ни находился, надеюсь, он сполна заплатит за все беды, которые навлек на меня. Я всю ночь не спал.
— О Боже! — Оливия сделала еще несколько робких шагов и позвонила в колокольчик. — Бедняжка Том не давал вам спать?
— Бедняжка Том? Это Джордж бедняжка! Проклятый кот от меня ни на шаг не отходит! Сначала мне пришлось протащить его по всему Мейфэру в корзинке с крышкой. И все это время он не переставал орать. Половина Лондона потешалась над нами, пока мы шли от дома Биба» ко мне. На продаже билетов на это представление я бы сколотил состояние. Слава Богу, что большинства моих знакомых пока нет в городе. Если бы кто-то из них увидел меня с котом, я бы не пережил.
Оливия укоризненно посмотрела на него:
— Для вас это мелкие неприятности, а для кота — тяжелое испытание. Вы только представьте, как страшно, когда тебя уносят из дома, сажают в корзину и закрывают крышкой. Я ему искренне сочувствую.
— Страдания Тома не сопоставимы с моими собственными, — отрезал лорд Райвал. — Как только я выпустил его из корзинки, он намертво прилип ко мне, всячески демонстрируя свое удовлетворение. Во мгновение ока стал чувствовать себя как дома. Будто нигде больше не жил.
— Но это же замечательно! Он, видимо, добрый и ласковый.
— Чересчур ласковый! Вчера ночью я попытался выдворить его из спальни, так этот зверь барабанил своими пушистыми лапами в дверь, пока я не открыл. Выставил его за окно — он начал орать. Так как я дорожу хорошими отношениями с соседями, пришлось его впустить. Он лежал у меня в ногах до утра. Противный, подлый кот! Как только я засыпал, он начинал мурлыкать во все горло и бить меня лапами.
— Вы не любите кошек? — пораженная, спросила Оливия.
— Терпеть не могу! Они существа коварные и неверные. Никаких моральных устоев! Видели бы вы, какой он подхалим! Падает мне в ноги и смотрит огромными печальными глазами — это он так со мной флиртует! Ха! Знает, кто тут командует сметанкой.
Оливия приподняла бровь.
— Для вас самый подходящий питомец, — заметила она. — У вас с ним много общего.
Чай принесли как раз вовремя, что позволило ей избежать гневной отповеди на ее остроту. И тут же появился Калпеппер, долго извиняясь за опоздание. После чая поверенный вручил свой отчет об условиях завещания мистера Биба, которые они собирались обсуждать. Оливия и лорд Райвал отставили недопитый чай и со все возрастающим неудовольствием слушали, на что обрек их покойный друг. Сухим вычурным языком Калпеппер сообщил им основные пункты завещания. По его просвещенному мнению, все условия предельно четко прописаны. К его огромному сожалению, невозможно обойти требования завещания. Лорд Райвал обязан трудиться на благо школы имени Хелен Фэрфакс либо где-нибудь еще на ниве образования, и его труд должен приносить пользу школе. Пока он выполняет поставленные условия, содержание выплачивается ему ежеквартально. Но ответственность за контроль лежит на леди Оливии. Ей предстоит определять ему задания, наблюдать за исполнением и выносить суждение о качестве работы. Мало того, средства не будут выданы, если она посчитает, что он не выполнил свою часть соглашения, и деньги вернутся в школу. К концу отчета леди Оливия раздраженно притопывала, а лорд Райвал был мрачнее тучи. Она начисто забыла о своих опасениях, что ей не удастся сосредоточиться на словах Калпеппера в присутствии Джорджа. Наоборот, сложно было не уделить должного внимания проблеме такой важности.
— Но это невыносимо! — воскликнула наконец леди Оливия. — Я должна надзирать за лордом Райвалом? У меня нет времени на такую ерунду!
— Сожалею, госпожа, но таковы условия. У лорда Райвала задергалась щека.
— У нее не хватит времени, а у меня характера. Выходит, я стану наемным работником в школе?
— Нет, не наемным работником, — сказал Калпеппер, соединяя кончики пальцев. — Вы даже не станете служащим леди Оливии. В законном смысле. Хотя ваши отношения будут именно такими.
Лорд Райвал процедил сквозь зубы:
— Мне это очень не нравится.
— И мне тоже, — быстро проговорила Оливия. — Но должен же быть выход. Должен. — Она поднялась и быстро прошлась по комнате, остановилась и переплела пальцы. — Я придумала. Мы просто заключим соглашение за моей подписью, гарантирующее лорду Райвалу его содержание без всяких предварительных условий.
Калпеппер посуровел:
— Нет. Вы не имеете права. Такое соглашение нарушит само содержание завещания.
— Хорошо, давайте сделаем по-другому. Могу я передавать свои полномочия по доверенности?
— Можете, — осторожно сказал Калпеппер. — При определенных обстоятельствах.
— Замечательно, — произнесла она торжествующе. — Я передаю свои полномочия лорду Райвалу. Пусть решает, заработал он свое содержание или нет.
Калпеппер неодобрительно прищелкнул языком:
— Нет, нет, нет! Совершенно неприемлемо! Дорогая леди Оливия, попрошу вас отнестись к завещанию немного серьезнее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я