https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/boksy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Элеонора?
— Привет, Слейд, — произнесла леди Стенвик, почувствовав напряжение, возникшее между братом и сестрой. Поглаживая рукой сверкающее ожерелье из бриллиантов и изумрудов, она сказала: — Наверное, мне лучше уйти.
— Нет, вам лучше остаться, — заявила Аврора, упрямо покачав головой. — И примите мои извинения за грубость моего брата.
— Что ты имела в виду под словами «как предполагалось»? — перебил Слейд, не обращая внимания на ее извинения, словно значение предыдущих слов только сейчас дошло до него. Аврора нахмурилась:
— Письмо, которое я тебе оставила. Я объяснила, куда я отправилась, с кем и на сколько. Определенно, ты должен понять мои мотивы. Ради Бога, Слейд, я же не могу навсегда остаться пленницей в Пембурне…
— Какое письмо? Я не получал твоего письма. Только записки с требованием выкупа, — добавил он.
Теперь настала очередь Авроры изумляться.
— Требования выкупа? А почему ты получал такие записки?
— Да потому, что добрая половина Девоншира думает, что тебя похитили. Потому что ты на целую неделю исчезла из Пембурна и никто понятия не имел, где ты. Прошел слух, что тебя похитили. И тут же стали поступать эти записки.
— О Боже! — Аврора выглядела явно озадаченной. — Слейд, мне очень жаль. Я даже и подумать не могла. Но я действительно оставила тебе письмо. — Носик у нее наморщился. — Не представляю, как ты его не заметил.
— Где ты его оставила?
— Я положила его на свою подушку в то утро, когда уехала, неделю назад.
Глаза Слейда яростно сверкнули.
— И куда же ты уехала?
— В Лондон. — Лицо Авроры вспыхнуло. — Это было восхитительно. Элеонора сопровождала меня на балы у Альмаков и Карлтонов. Мы катались верхом в Гайд-парке и ходили по магазинам на Бонд-стрит. Я даже заглянула в мужской клуб и понаблюдала за игрой.
— Ты хочешь сказать, что провела большую часть прошлой недели, путешествуя по Лондону без всякой охраны?
Ее подбородок вздернулся кверху.
— Я и сама могу прекрасно о себе позаботиться.
— Ты даже не потрудилась упомянуть о своем намерении нашим слугам, — обвиняющим тоном произнес Слейд. — Или это просто совпадение, что никто из них не доложил мне об этом? И они также не сообщили о визите Элеоноры и последовавшем за ним твоем отъезде.
Чувство вины охватило Аврору.
— Я встретилась с Элеонорой возле маяка. Это была единственная возможность покинуть Пембурн без расспросов и без сопровождения. В своем письме Элеоноре я объяснила, что мне нужно кое-что забрать с маяка до нашего отъезда и попросила, чтобы ее экипаж подобрал меня там. Она согласилась. Что касается наших слуг, то они и понятия не имели о моих планах. Я, как обычно, вышла на прогулку к маяку. А раз уж в моем гардеробе не было нарядов, модных в этом сезоне, то мне не нужно было брать багаж. Вместо этого мы с Элеонорой купили все необходимое в Лондоне. Она была просто изумительна. И не думай, она не имела никакого отношения к моему побегу. Она сейчас впервые обо всем слышит. Так что даже не думай обвинять ее.
— Не бойся, я обвиняю тебя.
— Слейд, прости, что я вмешиваюсь, — произнесла леди Стенвик с присущей ей деликатностью. В свои сорок лет она все еще выглядела великолепно, ее темные волосы были прекрасно уложены, а зеленое шелковое платье подчеркивало достоинства фигуры. — Мне ужасно жаль, что произошло такое досадное недоразумение. И правда, я только сейчас впервые услышала о плане Авроры. Конечно, я не оправдываю ее, я бы ни за что не согласилась, если бы знала обо всем. Но что касается ее безопасности, то она всегда была под присмотром. Нас сопровождали две служанки, кучер и четверо дворецких. Мы останавливались в моем доме в Лондоне, где полно слуг. Уж не говоря о том, что я сама постоянно находилась рядом с Авророй. — Тут виконтесса деликатно кашлянула. — Разве только исключая момент, когда она выпрыгнула из моего экипажа, чтобы быстро пробежаться по улице Святого Джеймса и заглянуть в мужской клуб. Но даже тогда она находилась в поле моего зрения.
— Я остановилась только возле Уайт-клуба, — быстро пояснила Аврора, — и сразу же побежала назад к экипажу Элеоноры, едва ее дворецкий отправился за мной. Я только успела заглянуть в большое полукруглое окно и увидела, как там играли в вист.
— Очень убедительно, — отозвался Слейд.
— Не стоит столько говорить о безопасности, да и о бессердечности тоже, — повторила Элеонора. — Кроме того, нужно сказать кое-что и в защиту Авроры, несмотря на ее опрометчивый поступок. Она была уверена, что ты прочитал письмо и знал, где она находится. Если бы нам стало известно, что все не так, мы бы сразу вернулись домой. Поверь мне.
Бессильная ярость, кипевшая в груди Слейда, утихла, и он повернулся к виконтессе, внезапно осознав всю грубость своего поведения.
— Элеонора, простите меня. Этот спор не имеет никакого отношения к вам и не должен был произойти в вашем присутствии. Большое спасибо за вашу трогательную заботу об Авроре, за то, что вы представили ее высшему свету, куда она так давно стремилась.
— Но мне уже двадцать лет, — напомнила Аврора. — И ты никогда не вывозил меня в свет. Неужели так несправедливо с моей стороны, что я хотела…
— Мы позже обсудим это, Аврора, — перебил ее Слейд, сурово поджав губы. — Сейчас я хочу, чтобы виконтесса знала, как высоко мы ценим ее заботу.
— Тебе не нужно благодарить меня за время, проведенное с Авророй, — произнесла леди Стенвик, отклонив благодарность Слейда. — Твои родители тоже принадлежали к роду Теомунда и были моими лучшими друзьями. Аврора для меня как дочь. Я с удовольствием сделаю для нее, так же как и для тебя, все, что в моих силах.
Слейд снова подавил раздражение, напомнив себе, что Элеонора не имеет отношения к безответственному поступку его сестры.
— Я даже не поинтересовался, как вы поживаете?
— Как дела у стареющей вдовы? — Легкая улыбка заиграла на губах виконтессы. — Хорошо, благодаря моему восхитительному путешествию с Авророй.
— Стареющей? — Слейд удивленно приподнял бровь. — Элеонора, да вы едва ли старше меня.
— Как это галантно с твоей стороны, Слейд. Однако если память мне не изменяет, тебе тридцать один год — ты почти на десять лет моложе меня.
— Да вы выглядите как молодая девушка, — бросилась на ее защиту Аврора.
Элеонора похлопала ее по руке.
— Это все потому, что ты вдохнула в меня молодость за эту неделю. Прошла вечность с той поры, когда я порхала с бала на бал, как ребенок с широко открытыми от удивления глазами, после моего представления при дворе. В действительности за эти два года после смерти мужа я почти не выезжала в свет. — Ее пальцы нежно прикоснулись к камням ожерелья. — Но, по правде говоря, это волнение пошло мне на пользу.
Слейд проследил взглядом за движением ее руки.
— Это подарок Теомунда? — вежливо поинтересовался он.
— Да. — Она взглянула на ожерелье. — Последний, он подарил его незадолго до смерти. Оно прелестно, не правда ли?
— Да. — Выражение лица Слейда сделалось задумчивым. — Оно очень напоминает ожерелье моей матери.
— Правда, их трудно различить. Твой отец заказал у ювелира подарок к Рождеству для твоей матери. Я так часто восхищалась им, что Теомунд через несколько лет обратился к тому же ювелиру и заказал ожерелье для меня. — Встревоженная морщинка пролегла между бровей графини. — Это ведь не расстроило тебя? То, что я ношу такую же вещь, какая была у твоей матери?
— Конечно, нет. Я уверен, что маму бы это обрадовало.
— Да. Но я не это имела в виду. Меня интересовало твое мнение. — Она тихо вздохнула. — Ты так часто бываешь в отъезде, что я даже не знаю, может, ты все еще… — Тут ее голос замер.
— Мои родители умерли десять лет назад, Элеонора, — заполнил паузу Слейд. — Мои раны затянулись, уверяю вас. Однако, — он мельком взглянул на Аврору, — это не означает, что я забыл, как они умерли. И не оставил своих намерений оградить мою сестру от опасности.
— Конечно, я понимаю. — Элеонора повернулась к Авроре. — Ну, мне пора удалиться. Очевидно, вам с братом нужно многое обсудить.
Аврора нахмурилась, без сомнения, предчувствуя неизбежное.
— Но…
— Благодарю вас за понимание, Элеонора, — твердо произнес Слейд. — Всего хорошего.
— До свидания.
Слейд едва дождался, когда виконтесса подхватит свои юбки и уйдет. Затем повернулся к сестре:
— Последствия твоих поступков мы обсудим позже. А сейчас ответь, где, говоришь, ты положила то вымышленное письмо, которое оставила мне?
— Оно не вымышленное, оно настоящее. И я оставила его на подушке. — Аврора Направилась к лестнице. — Я покажу тебе.
Три минуты спустя Слейд стоял на пороге спальни Авроры, сложив руки на груди.
— Ну?
Она недоуменно встряхнула покрывало.
— Ничего не понимаю. Я положила его вот сюда. Может, его сдул ветер?
— Ветер? Откуда? Мисс Пейн и ногой сюда не ступала, чтобы открыть окно. Она слишком беспокоилась из-за твоего отсутствия.
— Ну, я не знаю… А, вот оно! — Аврора сунула руку между матрасом и изголовьем кровати, вытащила письмо и протянула его Слейду. — Оно как-то туда завалилось. Неудивительно, что ты не заметил. Оно такое тонкое, что даже ты со своими зоркими глазами не смог разглядеть его.
Слейд развернул лист и изучил письмо.
— Черт, — пробормотал он, скомкав его и швырнув в угол комнаты. — Ты развлекалась в Лондоне, пока я здесь… — Он замолчал.
— Что ты делал? — спросила Аврора, слегка наклонив голову. — Слейд, я никогда не видела тебя таким расстроенным. Я знаю, как ревностно ты относишься к роли моего защитника. Конечно, все эти требования расстроили тебя. Но это же не первые угрожающие письма, имеющие отношение к бриллианту. И не первый раз кто-то пытается выманить его у нас. И ясно, что все эти записки лживы. Я здесь, цела и невредима. Так почему ты так себя ведешь?
Сцепив руки за спиной, Слейд окинул Аврору мрачным, напряженным взглядом, так хорошо ей знакомым.
— В две из этих записок были вложены твои волосы. Я поверил, что это настоящие письма. И выполнил все требования.
— Какие требования?
— Обмен: черный бриллиант — на тебя.
На лице Авроры отразилось неподдельное изумление.
— Так у тебя все-таки был бриллиант. Все эти годы…
— Не все эти годы, — перебил ее Слейд. Установилась неловкая пауза. — Камень оказался у меня совсем недавно.
— Понимаю. И как же он у тебя оказался? Неужели ты его нашел?
— Нет. Мне его подарили.
— Кто?
— Это не важно. Суть в том, что я отдал его человеку, который, как я думал, похитил тебя. Он сделал все что мог, чтобы заставить меня поверить, что ты у него в руках, — отметил Слейд. Он нехотя покачал головой. — Как же меня одурачили.
— А я не жалею, — заявила Аврора, взмахнув рукой. — Я даже рада, что бриллиант исчез. Наконец-то мы избавимся от того страшного проклятия.
Слейд недовольно ухмыльнулся.
— Никакого проклятия нет, Аврора. Только жадность тех, кто стремится завладеть камнем и всем тем, что с этим связано. Богатство, самодовольство… или месть.
Аврора глубоко вздохнула:
— Ты все еще думаешь, что в этом замешан Лоуренс Бенкрофт. Слейд, он слишком много пьет, чтобы изобрести какой-нибудь план мести за разорение своей семьи. Неужели тебе трудно допустить возможность, что негодяй, который шантажировал тебя, действовал в одиночку?
— Если это так, то он весьма умен и ловок. И к тому же проворен. Он сразу же узнал о твоей поездке в Лондон, сделал все, чтобы изобразить похищение, и нашел тебе прекрасную замену. И все это за один день, впечатляет, правда?
— Ну, я не невидимка. Сотни людей видели меня в Лондоне. Похититель мог оказаться в Лондоне или где-то рядом и сразу же отправить тебе послание. — Но тут в глазах Авроры промелькнуло удивление: — Какую замену?
— Молодую женщину, которую я принял за тебя, когда отдал камень. Женщину, которая потеряла отца, дом и едва не рассталась с жизнью. Она сейчас здесь, оправляется от многочисленных ран и сильного шока. Эта женщина издалека очень похожа на тебя, и именно ее волосы проклятый злодей посылал мне. Вот такая замена.
Аврора опустилась на кровать.
— Объясни мне все. — Она внимательно слушала, и глаза у нее округлялись по мере того, как Слейд подробно рассказывал о том, что произошло два дня назад.
— Кто она?
— Ее зовут Кортни Джонсон. Она дочь капитана судна, которое захватил этот проклятый пират. Ее отец был убит в тот самый момент, когда она стала пленницей. Вот все, что я знаю. Мисс Джонсон просыпается только на короткое время. Но она очень слаба, страдает от сильной боли и большую часть времени находится без сознания.
— И совершенно одна, — прошептала Аврора. — Господи, как я ее понимаю. — С трудом сглотнув, она спросила: — А сколько ей лет?
— Думаю, она примерно твоего возраста.
— Неужели мы с ней действительно так похожи?
— И да… и нет. — Слейд изучающе посмотрел на сестру, стараясь увидеть в ней женщину, а не ребенка, ответственность за которого легла на него десять лет назад. — У тебя такой же цвет волос, правда, глаза не такие, схожая фигура. С другой стороны, я не вижу большого сходства.
— Она хорошенькая?
— Не знаю, — последовал короткий ответ. — Она вся забинтована и укрыта одеялом.
— Сколько она пробудет в Пембурне?
— Это зависит от того, как быстро она поправится. — Слейд умолк и нахмурился. — Лучше спроси, куда она направится после.
Гнетущая тишина воцарилась в комнате.
— Ей не нужно никуда уходить, — произнесла наконец Аврора. — Знаешь, мне было бы легче, если бы она пробыла здесь как можно дольше. Ты вечно в отъезде, а я остаюсь совершенно одна, если не считать армии слуг, которых ты нанял стеречь и охранять меня. Было бы превосходно иметь компаньонку.
Слейд задумчиво посмотрел на сестру:
— Теперь я понимаю: ты тяготишься своим уединением. Я всегда предполагал, это из-за того, что ограниченность Пембурном лишала тебя возможности уходить к твоему маяку или как-то иначе озорничать. По правде говоря, я даже не задумывался о том, что ты можешь страдать от одиночества.
— Ты о многом не задумывался, — пожала плечами она. — Ты одиночка, Слейд. И поэтому думаешь, что остальные должны быть похожи на тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я