https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/malenkie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– По плану Эдит Пратт их следовало держать там до тех пор, пока слухи о подробностях их смерти не затихнут. Потом должен был состояться аукцион. Но все дело им испортила тетушка Фебы – она начала наводить справки. Пратт это напугало, и она решила увезти куда-нибудь девочек из школы. Она не могла позволить, чтобы их обнаружили в ее заведении.– Тримли и Ларкин заставили Катберта устроить так, чтобы девочек отправили в замок, – сказала Конкордия. – Репутация девочек была важной составляющей их цены. Поэтому преступники так беспокоились о том, чтобы Ханна, Феба, Эдвина и Теодора получали достойное образование и воспитание. В результате в замке Олдвик была организована так называемая академия для юных леди.Эмброуз посмотрел на Конкордию, чувствуя гордость за эту женщину, восхищаясь ею.– Теперь понятно, почему мисс Бартлетт стала жертвой этой драмы, – сказал он. – Когда ее не стало, Эдит Пратт обратилась в агентство, чтобы найти ей замену. Тут-то она и совершила свою самую большую ошибку – наняла на работу тебя, – промолвил Уэллс, проникновенно глядя в глаза Конкордии. – А ты серьезно заботилась о своих подопечных, их судьба была тебе небезразлична, ты болела за них душой. Эдит Пратт и представить себе не могла, что наняла на службу истинную учительницу. Глава 45 Лежа ночью в постели, Конкордия ждала, пока дом затихнет. Тогда она откинула одеяло, тихонько поднялась с кровати и потянулась за халатом.Нашарив в полумраке очки, Конкордия нацепила их, после чего глубоко вдохнула, зажгла свечу, открыла дверь и вышла в коридор.Дверь в комнату Эмброуза была плотно закрыта. Конкордия постучала лишь раз, причем очень тихо.Эмброуз отворил дверь мгновенно, словно поджидал ее. Он был в черном халате. Конкордия, сама не зная почему, обратила внимание на то, что он босой, и пришла к выводу, что у него очень красивые большие пальцы.– Ты пришла для того, чтобы еще раз скомпрометировать меня? – спросил он.Конкордия быстро подняла голову. Пламя свечи подрагивало на сквозняке. Она поняла, что пальцы у нее дрожат.– Нет, – ответила она.– Жаль, – усмехнулся Эмброуз.Конкордия начала раздражаться, и от этого ее нервы немного успокоились.– Вот что, Эмброуз, у тебя довольно странное чувство юмора, но я уже наслушалась твоих шуток сегодня, – сухо промолвила она. – Нам надо поговорить.– О чем?– О нас.– Понятно. – Сложив на груди руки, Эмброуз прислонился одним плечом к дверному косяку. – И где же ты собираешься проводить эту беседу?– Может, в библиотеке? – предложила она несмело.– Насколько я помню, в тот раз, когда мы остались с тобой в библиотеке наедине, ты меня обесчестила, – улыбнулся он.– Эмброуз, клянусь, если ты не перестанешь поддразнивать меня…– И даже не вздумай предложить мне отправиться в теплицу, – перебил ее Уэллс.Он поднял вверх одну руку.– Было бы жестоко по отношению к Данте и Беатриче вновь подставлять их под удар, ведь кого же еще обвинят в том, что они испортили цветы!– С меня довольно! – прошипела Конкордия, приосаниваясь. – Следуйте за мной, сэр.– Да, мисс Глейд, слушаюсь. – Эмброуз послушно вышел в коридор и тихо прикрыл дверь своей спальни. – Куда мы направляемся?– В то место, которое даже тебе не покажется подходящим для любовной игры, – отрезала Конкордия.– Будь я на твоем месте, я бы не был так уверен в этом, – усмехнулся Уэллс.Притворившись, что не слышит его замечания, Конкордия повела Эмброуза вниз и вдоль по длинному коридору, в мир миссис Оутс – безупречно чистую кухню. Обойдя один из рабочих столов, Конкордия поставила на него свечу и посмотрела на Эмброуза.– Сэр, я понимаю, что вы находите все эти шуточки и саркастические замечания по поводу женитьбы увлекательными, но я требую, чтобы вы их прекратили, – начала она гневно.– Да что ты! – возмутился Уэллс. – Можешь мне поверить, что я вовсе не шутил, а был абсолютно серьезен.Конкордия зажмурила глаза, силясь сдержать наворачивающиеся слезы. Справившись с собой, она смело посмотрела Уэллсу в глаза.– Я понимаю, что долг чести заставил тебя предложить мне самой сделать выбор и, если захочу, навязаться тебе в жены, – проговорила она. – Я очень ценю твое благородство, но в нем не было необходимости.– Говори за себя, – перебил ее Эмброуз, оглядываясь по сторонам. – Интересно, не осталось ли кусочка пирога с лососем?– Эмброуз, выслушай меня, пожалуйста! – возмутилась Конкордия. – Не отвлекайся!– Извини. – Уэллс уселся за стол, чинно сложил перед собой руки и посмотрел на Конкордию с видом внимательного и послушного ученика. – Так о чем ты говорила?– Мы оба прекрасно понимаем: несмотря на твои попытки пролить свет на это дело, твоя репутация в этом доме опасности не подвергается, – промолвила она. – Собственно, и моя тоже.– Ха! – Эмброуз почесал подбородок. – Ты в этом уверена?– Да. – Конкордия приосанилась и попыталась смело улыбнуться. – Я справлюсь с любыми проблемами, которые могут возникнуть в связи с этой ситуацией. Не забывай о том, что я много лет скрывала свое прошлое, так что для меня не составит труда вновь придумать образ, которому я буду соответствовать. В результате рано или поздно я смогу найти себе место в школе для девочек.– Понятно, – кивнул Уэллс. – Одним словом, ты не хочешь, чтобы я пекся о твоей репутации, верно я тебя понял?– Моя репутация – это мое дело, Эмброуз, а не твое! – едва ли не выкрикнула учительница. – С твоей стороны очень мило проявлять такую галантность, но, поверь, в этом нет необходимости.– А как же девочки? У меня создалось впечатление, что им понравилось жить тут, – проговорил Эмброуз. – Мне известно, что Феба написала тетушке и с нетерпением ждет, когда они смогут поселиться вместе. Но я уверен, что ты не хочешь отправить остальных к тем самым родственникам, которые были счастливы заплатить Тримли и Ларкину за то, чтобы девочки исчезли.– Разумеется, нет! – Видимо, эта мысль прежде не приходила Конкордии в голову, потому что она была шокирована словами своего собеседника. – Я дала девочкам слово, что они смогут остаться со мной столько, сколько пожелают. Неужели ты считаешь, что я могла бы нарушить такое обещание?– Нет, – решительно ответил Эмброуз. – Этого ты не сделала бы никогда.– Да, возможно, теперь они богатые молодые леди, но им до сих пор нужна защита и покровительство. Пройдет еще немало времени, прежде чем они созреют для того, чтобы выйти в мир, – продолжала Конкордия. – Еще они должны научиться с умом тратить свои деньги и опасаться тех мужчин, которые захотят взять их в жены только из-за их состояния.– Согласен.– Но за девочек отвечаю я, Эмброуз, – напомнила Конкордия. – Я, а не ты. Теперь, когда опасность позади, ты не должен считать себя обремененным обязательствами по отношению к ним. Или ко мне.Эмброуз встал, наклонился вперед и уперся ладонями в стол.– Иными словами, я могу вернуться к тому образу жизни, к которому привык, – вымолвил он. – Ты ведь об этом говоришь?– М-м… – на мгновение замялась Конкордия. – Да! Кажется, именно это я и пытаюсь сказать.– Но что, если тот образ жизни меня больше не привлекает? – спросил Уэллс.– Прошу прощения? – не поняла Конкордия.– Что, если я решил завести партнера?– Эмброуз…– Прежде чем ты снова изольешь на меня поток извинений за неспособность сделать из меня порядочного человека, ты сможешь ответить на мой вопрос?У Конкордии перехватило дыхание.– Какой это вопрос? – прошептала она едва слышно.– Ты любишь меня, Конкордия?Слезы, которые женщина так долго сдерживала, покатились у нее из глаз, и она, сорвав очки, принялась яростно утирать их рукавом халата.– Ты должен знать, что люблю… – шепнула она.– Нет, я не знал этого, – возразил Уэллс. – Признаюсь, я надеялся на твою благосклонность, но я не был уверен, а неуверенность становится просто невыносимой. Конкордия, взгляни на меня.Яростно заморгав, чтобы смахнуть с ресниц слезинки, она снова надела очки.– Что ты хочешь сказать?– Я люблю тебя.– Ох, Эмброуз!.. – Слезы рекой хлынули у нее из глаз. – Ты должен понимать, что это невозможно.– Почему?Конкордия развела руками.– Ты богатый человек, один из наследников огромного поместья Стоунера, – проговорила она. – Если ты действительно хочешь обзавестись семьей, то без труда сможешь найти партию получше, чем обнищавшая учительница с запятнанным прошлым.– Ну сколько раз можно повторять тебе, что я не джентльмен, – усмехнулся Уэллс. – Я всего лишь слегка изменивший свой образ жизни вор. Я до сих пор рискую, пробираясь ночами через окна в чужие дома, вскрывая запертые ящики и узнавая секреты, до которых мне в общем-то нет никакого дела.– Ты отлично понимаешь, что это описание для тебя не подходит, – нахмурившись, промолвила Конкордия. – Ты благородный, преданный рыцарь, который борется за справедливость.– Нет, моя любовь, – возразил Уэллс. – Я профессиональный вор, в моем роду было немало мошенников и негодяев. Если в этой кухне и есть человек благородный и преданный, так это ты! Совершенно ясно, что мне до отчаяния будет необходимо твое руководство и влияние, если я вдруг вздумаю вернуться к старым привычкам.– Эмброуз! – Конкордия не понимала, плакать ей или смеяться. – Я уже не знаю, что и сказать.– Попроси меня жениться на тебе. – Выпрямившись, Эмброуз обошел вокруг стола, чтобы заключить ее в свои объятия. – Это лучший способ убедиться в том, что я на верном пути. К тому же своим предложением ты оплатишь счет.– Что-то я не понимаю, – недоуменно покачала головой Конкордия.– Если ты помнишь, я беру плату за свою работу услугами, – напомнил Уэллс. – Твою плату я установил – это предложение стать твоим мужем.Конкордия положила руки ему на плечи. Устремленный на нее взор был таким теплым и многообещающим. Она доверила ему свою жизнь и жизни своих учениц. Он сказал, что любит ее. Она может доверить ему свое сердце.Что-то внутри ее – что-то, до той поры замерзшее и застывшее, – вдруг расцвело, словно отогрелось в теплых солнечных лучах. Она нашла человека, которого может любить. И она не откажется от этого чудесного дара.– Я люблю тебя всем сердцем, – прошептала Конкордия. – Ты женишься на мне, Эмброуз?– Да, – ответил он, касаясь губами ее губ. – Да, конечно. Как можно скорее.Все ее существо возликовало от радости. Обвив руками шею Эмброуза, Конкордия вернула ему поцелуй со всей той страстью и любовью, что она хранила в себе для человека, которого ждала всю жизнь.А потом его губы прикоснулись к ее шее.– В одном ты серьезно ошиблась, – сказал он.– В чем же это?– У меня куда более богатое воображение, чем ты предполагаешь, – прошептал Уэллс. – К примеру, я вполне в состоянии смотреть на кухонный стол как на потенциальное ложе для любовных утех.– Эмброуз!– Только не перед собаками, прошу вас, – раздался от двери голос Стоунера.В кухню ворвались Данте и Беатриче.– И не перед этими юными леди, – добавил Стоунер.Ханна, Феба, Теодора и Эдвина толпились в коридоре позади Стоунера.– Так она все-таки сделала ему предложение? – спросила Ханна.Стоунер приветливо улыбнулся Эмброузу и Конкордии.– Да, кажется, сделала.– И что ответил мистер Уэллс? – нетерпеливо спросила Эдвина.По-прежнему находясь в объятиях Эмброуза, Конкордия оглядела своих друзей. Они все теперь связаны накрепко, подумала женщина. Конкордия чувствовала невидимые нити, которые привязали ее не только к Эмброузу, но и ко всем четырем ученицам. Даже Феликс Денвер входил в этот круг.Конкордия узнала это чувство. Правда, оно согревало ее так давно, но забыть его она не смогла. Это было чувство того, что у нее есть семья.– Я рада сообщить вам, что мистер Уэллс сказал «да», – с улыбкой ответила Конкордия. Глава 46 Энни Петри пришла на кладбище вскоре после полуночи. Вокруг надгробных камней и склепов клубился туман – почти так же, как и в ту ночь, когда она впервые встречалась с ним.Зажав полы плаща на груди одной рукой, другой Энни высоко подняла фонарь.– Вы здесь, сэр? – шепотом спросила она, вглядываясь в темноту.– Прошу вас, притушите фонарь, миссис Петри. – Голос раздавался из ближайшего склепа.Вздрогнув, женщина резко обернулась, но послушно прикрутила фитиль фонаря.– Я получила вашу записку, – сказала она. – И еще утром я читала газеты с сообщениями об интересующем меня деле. Все о том, как Эдит Пратт убила Нелли. Уж не знаю, как вас благодарить, сэр.– Так вы удовлетворены результатами моего расследования? – спросил он.– Да, сэр.– Порой ответы не приносят нам того утешения, которое мы ждем, – заметил он.– Возможно, так оно и есть, – согласилась Энни, дивясь силе собственного голоса. – Но я с уверенностью могу сказать вам: на душе у меня стало много спокойнее после того, как я узнала, что человек, убивший мою сестру, заплатит за свое преступление.– Я был рад помочь вам, – промолвил он.– Вот еще что, сэр, о вашей плате… – помолчав, проговорила Энни. – Надеюсь, вы не передумали и до сих пор ждете, что я заплачу своими услугами в обмен на ваши? Видите ли, деньги у меня есть, но немного…– Я ведь уже сказал вам, когда вы нанимали меня, что в один прекрасный день мне могут понадобиться ваши товары, – напомнил он. – Этот день пришел раньше, чем я ожидал.– Что вы хотите этим сказать, сэр?– Я хочу купить тридцать восемь солнечных зонтиков, – заявил он.Энни была поражена.– Но зачем же вам так много зонтиков, сэр? – осмелилась спросить женщина.– У меня есть план, – сообщил он.– Да, сэр. – Энни напомнила себе, что, судя по доходившим до нее слухам об этом человеке, он был весьма эксцентричен.Впрочем, простые люди едва ли станут заниматься такими делами, какими занимается он.– Вы можете получить столько солнечных зонтиков, сколько хотите, сэр. Вам не надо платить за них. Я просто отдам их вам. После того, что вы для меня сделали, это меньшее, чем я могу отблагодарить вас.– Давайте сделаем так, – предложил он. – Один зонтик я возьму бесплатно в качестве гонорара за мою работу. За остальные вы получите хорошие деньги.– Если вы настаиваете, сэр.– Только я хочу, чтобы тот зонтик, который мы сочтем платой за мою работу, был сделан по особому заказу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я