https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumby-pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне казалось, что я просила тебя все исправить.
Синклер снова пожал плечами:
– Я пытался исправить, но она отказалась. Сказала, что не хочет всю жизнь жить с калекой.
Леди Синклер поджала губы.
– Мне очень трудно поверить, что Джо могла сказать такое. Я... Да, в чем дело, Дейзи? – Она повернулась к горничной, стоявшей у порога.
– Мне очень жаль, миледи, но мы не можем... – Девушка залилась краской.
– Говори же, моя милая.
– Прошу прощения, миледи, но нет тарелок для еще одного прибора. Я могу достать сахарницу, если хотите.
– А что же случилось с тарелками? – Леди Синклер приподняла брови.
– Ничего не случилось, но они... Они просто грязные, вот и все. Видите ли, Элис, судомойка, три дня назад ушла погулять с одним из конюхов и больше не вернулась.
– И никто с тех пор не мыл посуду? – удивилась графиня.
– Все говорят, что это не их работа.
Синклер опустил голову, уткнувшись лбом в стол.
– Может, с Элис что-то случилось? – спросила леди Синклер, не обращая внимания на сына. – Грум вернулся домой живым и здоровым?
– Он не вернулся. Говорят, что он собирается работать у своего родственника, который держит гостиницу. Мы думаем, они туда и поехали.
Леди Синклер вздохнула.
– Найди Селию, и начинайте мыть вдвоем. Я сейчас же найму новую судомойку.
– Да, миледи. – Дейзи присела в реверансе и вышла из комнаты.
Леди Синклер поставила свои тарелки перед сыном.
– Ешь немедленно. А потом тебе придется принять ванну. Я хочу, чтобы ты выглядел прилично, когда будешь сопровождать меня сегодня на бал у Данфортов.
– Да, мама.
– Бенджамин...
– Да, мама.
– Дорогой, я никогда не думала, что скажу тебе такое, но... – Она вздохнула. – Бенджамин, ты идиот.
– Да, мама.
Пообедав, Синклер прошел на кухню и потребовал горячей воды для ванны. Затем поднялся к себе и, усевшись в кресло, задумался...
«Случилось так, что могут пострадать и другие люди. Люди, которых я очень люблю...» – вспомнились ему слова Куинси.
Он вспомнил, как Куинси ухаживала за ним, когда он болел, и сколько бессонных ночей она провела с ним рядом. Конечно же, она по-настоящему его любила. И, конечно же, она оставила его вовсе не потому, что он хромал.
«Могут пострадать другие люди...» То есть могли пострадать они с матерью и, возможно, леди Фицуотер с сыном. Да, Куинси уехала, чтобы оградить их всех от скандала. Она решила пожертвовать собой, но следовало ли ему принять эту жертву?
Глава 24
Синклер посмотрел в зеркало в холле и в последний раз поправил галстук.
– Сейчас ты выглядишь гораздо лучше, Бенджамин, – сказала леди Синклер, спускавшаяся по лестнице в элегантном зеленом платье.
– А ты сегодня выглядишь просто замечательно, мама. Жаль, что тебя не видит лорд Коддингтон. – Синклер поцеловал матери руку и помог ей сесть в экипаж, ожидавший у ступеней. – Кстати, вы с ним не поссорились?
– Конечно, нет. – Леди Синклер расправила юбки. – Он ждет, что я позволю ему сопровождать меня повсюду, но я не могу этого допустить. Впрочем, я оставила для него два вальса.
Тут экипаж тронулся с места, и, откинувшись на спинку сиденья, Синклер закрыл глаза. Леди Синклер внимательно посмотрела на него, однако промолчала.
Поздоровавшись с хозяевами, граф проводил мать к дивану, где ее уже поджидали знакомые, и принес ей бокал пунша. Затем, извинившись, направился в карточный салон.
– Добрый вечер, лорд Синклер, – приветствовал его рыжеволосый молодой человек, племянник Палмера.
– Добрый вечер, Альфред, – кивнул граф.
– О, да это же граф-сваха. – Сэр Лиланд с широкой улыбкой приблизился к другу. – Устроил еще какой-нибудь брак в последнее время, не так ли?
Синклер криво усмехнулся. В его доме постоянно заключались браки, только сам он никак не мог устроить свою жизнь.
– Рад тебя видеть, приятель. Да, ты прав. Совсем недавно исчезла судомойка и один из конюхов. Полагаю, сейчас они счастливы вместе.
Лиланд расхохотался и, похлопав друга по плечу, начал объяснять шутку Альфреду. Граф же направился к карточному столу.
Через час он покинул карточный салон. Неразумно терять все деньги, которые для него заработала Куинси.
Куинси...
Синклер почувствовал, что ему необходимо выйти на свежий воздух. Черт побери, где же дверь на балкон? Отыскав дверь, он переступил порог, но тут же понял, что в тени уже скрывается какая-то пара. Влюбленные, конечно же, хотели насладиться уединением. В следующее мгновение он узнал в них Палмера и его жену. Но они не целовались и даже не разговаривали – просто стояли, прильнув друг к другу. Однако эта сцена почему-то казалась необычайно интимной, и Синклер, тотчас отвернувшись, покинул балкон и вернулся в бальный зал.
– Присядь, дорогой, – сказала мать, когда он приблизился к ней. – Что-нибудь случилось? Ты выглядишь отвратительно.
– Просто мне немного не по себе. Ты ведь не возражаешь, если мы пораньше вернемся домой?
– Добрый вечер, старина. – К ним подошел лорд Коддингтон. Протянув леди Синклер чашу с пуншем, он сел рядом с ней с другой стороны.
– Бенджамин, я уверена, Кодди проводит меня домой. А ты поезжай, если тебе нужно уйти. – Леди Синклер повернулась к своему кавалеру: – Боюсь, мой сын нехорошо себя чувствует.
– А что с ним?
Синклер понял, что краснеет.
– Поверьте, ничего серьезного, – пробормотал он, отворачиваясь.
– О, посмотрите! – воскликнула леди Синклер. – Ведь это же лорд Палмер. Он кажется таким счастливым... Должно быть, жена сказала ему.
– Сказала ему? Что именно? – Синклер смотрел, как Палмер с женой проплывают мимо в вальсе. Не обращая внимания на косые взгляды, Палмер вел жену левой рукой, а его пустой правый рукав покоился в кармане.
– Разумеется, они оба счастливы, – сказала леди Синклер. – Ведь скоро они уедут в поместье, чтобы там дожидаться родов, – добавила она с улыбкой.
Синклер смотрел на друга и вспоминал, как нашел его после сражения в полевом госпитале. Его правая рука превратилась в обрубок, и Палмер, отказываясь от лекарств и еды, постоянно твердил, что он, в сущности, покойник. А потом приехала леди Палмер. Она бросилась мужу на грудь и разрыдалась. Однако рыдала она ровно три минуты, а затем заставила мужа поесть, помыться и побриться – причем отдавала приказы, словно генерал, и они, эти приказы, тут же исполнялись.
Палмер быстро поправлялся, потому что рядом с ним была любимая жена. Да, с ней он мог выдержать любые испытания.
А что же он, Синклер?.. А он хотел, чтобы рядом с ним была Куинси. И к черту скандал!
– О чем ты задумался, дорогой? – Леди Синклер прикоснулась к его руке. – Что ты собираешься делать?
Граф посмотрел на мать, и на губах его появилась улыбка.
– Теперь я точно знаю, что мне нужно. Доброй ночи, мама. – Поцеловав мать в щеку, Синклер поднялся и направился к выходу.
– Я знала, что мой сын образумится.
– Что, моя дорогая?
– Вы ведь просили этот танец, Кодди? Идем же!
Синклер осмотрелся и выругался вполголоса. Вся улица у дома Данфортов была, запружена каретами, и Элиоту, чтобы выбраться отсюда, потребовалось бы немало времени. Что ж, придется идти пешком...
Взглянув на затянутое тучами небо, граф перешел улицу и, опираясь на трость, направился к дому леди Фицуотер. Вскоре нога начала болеть; к тому же дождь с каждой минутой усиливался. Синклер то и дело хватался за стены и фонарные столбы, чтобы не упасть, но все же старался идти как можно быстрее.
Граф вошел в дом через кухонную дверь, перепугав судомойку, спавшую на тюфяке перед очагом. Она уже была готова закричать, но он бросил ей монету и прошел в коридор. Добравшись до двери Куинси, он сделал несколько глубоких вдохов и пригладил ладонью мокрые волосы. Наконец, собравшись с духом, постучал. Выждав с минуту, он постучал еще раз. Дверь чуть приоткрылась, и перед ним появилось заспанное лицо Мелинды.
– Но мы... – В следующее мгновение глаза девушки широко распахнулись, и она отступила от двери. А затем послышался ее шепот: – Бабушка, это граф нашей Джо!..
Через несколько секунд дверь отворилась, и леди Брадуэлл, отстранив Мелинду, пригласила Синклера войти.
– Что случилось, милорд? – спросила она, завязывая пояс халата. – Ваша матушка здорова?
– Да, мама здорова. Спасибо. – Переступив порог, граф покосился на дверь Куинси. – Я ужасно сожалею, что час такой поздний, но я должен сейчас же поговорить с Джозефиной.
Бабушка с внучкой переглянулись.
– К сожалению, это невозможно, милорд, – ответила леди Брадуэлл.
Синклер снова пригладил волосы.
– Да, я понимаю, уже очень поздно, но...
– Ее здесь нет! – воскликнула Мелинда.
– Нет?.. В такой час? Но где же она? Дамы опять переглянулись.
– Где же она? – Синклер повысил голос.
– Она уехала три дня назад со своим новым поверенным. Уехала осматривать коттеджи, – ответила леди Брадуэлл.
Граф почувствовал головокружение.
– Три дня?..
– Вы же знаете, как быстро действует Джо, когда у нее есть план, – с гордостью за сестру проговорила Мелинда.
Синклер прислонился к дверному косяку и на мгновение прикрыл глаза.
– Но вы должны знать, где находятся эти коттеджи. Она оставила вам список?
Леди Брадуэлл покачала головой:
– Мы даже не знаем, когда она вернется. Она очень торопилась.
Синклер покачнулся и лишь с трудом устоял на ногах. О, если бы он знал, он бы ни за что не позволил Куинси выйти тогда из библиотеки.
– О, милорд... – Леди Брадуэлл положила руку ему на плечо. – Я, кажется, вспомнила имя поверенного. Его зовут... Мел, помоги мне. Это тот адвокат, которого рекомендовал мясник.
– Хэтфилд? Или Холлет? Нет-нет, Хэтчет!
– Да, верно, Хэтчет, – кивнула леди Брадуэлл.
– Слава тебе, Господи, – пробормотал Синклер. – Благодарю вас, миледи, – добавил он громче. – Я нанесу ему визит завтра утром.
– Бог в помощь, милорд. И удачи вам, когда найдете Джо.
Когда Синклер пришел домой, ему пришлось самому открывать дверь. Никого из слуг не было видно. Его шаги по коридору звучали неестественно громко, когда он направился к лестнице. Повернув за угол, он едва не сбил с ног экономку, только что вышедшую из комнаты дворецкого. Лицо миссис Хаммонд пылало, так же как и лицо Харпера, появившегося мгновение спустя.
Синклер в изумлении уставился на стоявшую перед ним пару. Наконец спросил:
– Вы что же, влюблены... или просто так? Харпер сделал шаг вперед и заявил:
– Да, милорд, влюблены.
Синклер кивнул:
– Что ж, я не стану возражать, если вы обвенчаетесь.
– О Боже... – прошептала миссис Хаммонд, опустив глаза.
– Однако у меня есть одно условие, – продолжал граф. – Проведите недельный медовый месяц, а потом возвращайтесь сюда. И передайте всем, что меня вполне устраивают женатые слуги. Это понятно? Мне наплевать, сколько еще браков будет заключено в моем доме, – только бы слуги не разбегались, черт возьми!
– Да, милорд! – вырвалось у миссис Хаммонд.
– Спасибо, милорд, – сказал Харпер. Он повернулся к своей возлюбленной и поцеловал ее в щеку. – Но означает ли это, что мисс Куинси скоро останется в доме навсегда, милорд?
Синклер не удержался от улыбки.
– Надеюсь, что да, Харпер. Я очень на это надеюсь. По-прежнему улыбаясь, Синклер начал подниматься по лестнице.
– Не можете найти их? Что это значит? – Синклер опустил ноги на пол и пристально посмотрел на Вутена. Прошло три дня с тех пор, как он нанял сыщика, приказав ему найти Куинси и ее поверенного.
Вутен потупился и пробормотал:
– Я же сказал, что пока не нашел их. Просто нужно больше времени. Я здесь только потому, что вы приказали сегодня прийти с отчетом.
Синклер поморщился:
– Что ж, ступайте. И найдите Хэтчета или мисс Куинси. Пока не найдете, не возвращайтесь, но присылайте мне письменные отчеты о ваших поисках.
– Хорошо. – Вутен поклонился и вышел.
Через несколько секунд в библиотеку вошел Томпсон:
– Прошу прощения, милорд, но...
– В чем дело, Томпсон? – Синклер старался не сорваться на крик. В отсутствие дворецкого, экономки и Куинси в доме воцарился хаос. Сегодня утром его кофе был подан в сахарнице, а сахар – в солонке. И одному Богу было известно, где теперь находилась соль.
Даже леди Синклер сдалась, оставив попытки создать порядок из этого хаоса. Вчера она отбыла к леди Фицуотер с двумя сундуками.
– Милорд, я случайно услышал, что вы ищете адвоката по имени Хэтчет.
Синклер насторожился.
– Ты знаешь его?
– Видите ли, этот сыщик ищет не в тех местах. Хэтчет работает на простых людей. Его контора – над мастерской портного. Нужно пройти через примерочные комнаты, а затем подняться наверх.
Синклер в задумчивости прошелся по комнате.
– Что ж, Томпсон, в таком случае ты отвезешь меня туда.
Час спустя Элиот остановил экипаж у двери портного. Томпсон спрыгнул с козел и провел Синклера в контору адвоката.
Хэтчета на месте не оказалось, зато был его помощник, мистер Ангус Лич. Сначала помощник упрямился, но перед щедрым вознаграждением не смог устоять. Спрятав монеты в карман, он показал графу список выставленных на продажу коттеджей. Переписав адреса, Синклер покинул контору. Уже сев в экипаж, он пристально взглянул на слугу и спросил:
– Томпсон, а ты знаешь, что я собираюсь жениться на мисс Куинси?
Слуга расплылся в улыбке:
– Конечно, знаю, милорд. И у нас все с нетерпением ждут этого... Вернее... те, что остались в доме.
– Да, те, что остались... – Криво усмехнувшись, Синклер откинулся на спинку сиденья.
Глава 25
Граф уселся за письменный стол со списком коттеджей и картой. С чего же начать? Какой из этих домов мог приглянуться Куинси?
Блубелл-Коттедж выставлялся на продажу по умеренной цене и находился совсем недалеко от его собственного поместья. Это тот самый коттедж, который они с Куинси видели по дороге в Брентвуд. Нет, не годится. Граф вычеркнул его из списка. Куинси не захотела бы жить рядом с поместьем, которое являлось бы постоянным напоминанием о прошлом...
Кастеллак-Коттедж находился в пригороде Бирмингема, и для сестры Куинси он совсем не подходил – воздух там просто ужасный. Синклер вычеркнул и этот дом. Броксэм-Коттедж – слишком далеко, в Кенте. И по дорогам там невозможно проехать даже в хорошую погоду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я