https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Am-Pm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Хотя те дамы, в компании которых она сейчас оказалась, похоже, не разделяли ее неприязненного отношения к почетному гостю хозяина бала.
– Ах, будь я лет на двадцать моложе… – с вздохом прошептала у нее за спиной овдовевшая миссис Прескотт.
– Двадцать лет все равно бы тебя не спасли, Гонория, – с ехидной улыбкой заметила ее подруга, миссис Стобли. – Таким, как он, есть из кого выбирать, я имею в виду богатых красавиц, а ты, моя дорогая, с сожалением должна сказать, никогда не была ни богатой, ни красивой.
– Что-то мне не верится, что ты говоришь мне об этом с сожалением, Эллис.
Посмотрев туда, куда смотрели подруги, Бринн нахмурилась. Граф Уиклифф танцевал менуэт с престарелой герцогиней Хеннеси. На танцевальной площадке Уиклифф смотрелся потрясающе – гибкий, элегантный, но при этом с крепким мускулистым телом атлета. К нему были устремлены взгляды всех присутствующих дам, включая и ее, Бринн.
И тут, к несчастью, Бринн перехватила устремленный в ее сторону взгляд юного сквайра, воспылавшего к ней нежными чувствами месяца три назад.
Мистер Риддинг уже шел к ней через зал. Бринн метнулась было в сторону, но Риддинг успел ее перехватить. Он поклонился, несмело улыбаясь Бринн:
– Мисс Колдуэлл, я надеялся… нет, я молился о том, чтобы вы пришли. Я умоляю вас оказать мне честь танцевать со мной следующий танец.
Когда он попытался дотянуться до его руки, Бринн в тревоге отдернула руку.
– Мистер Риддинг, вы знаете, что ваша матушка этого не одобрит, – не дающим надежды тоном сообщила ему Бринн.
– Вы мне снились сегодня. И в моих снах вы были ко мне куда благосклоннее…
И как раз в этот момент мамаша Риддинга подоспела к нему на выручку.
– Орлан! Немедленно отойди от этой юной леди!
– Мама, я всего лишь пригласил ее на танец…
– Я не позволяю. Ты очень хорошо знаешь, что тебе грозит.
Миссис Риддинг схватила сына за рукав и потащила его прочь, к большому облегчению Бринн. И все же щеки ее зарделись от пережитого унижения и боли, когда она почувствовала на себе, осуждающие взгляды престарелых дам. Они винили ее в преждевременной трагической смерти того единственного ухажера, которому Бринн готова была ответить взаимностью, и это преступление не имело срока давности. Бринн не могла винить их за это, поскольку сама так и не смогла простить себя.
Не желая продлевать неприятные минуты, Бринн, натянуто улыбнувшись компаньонкам, принялась сквозь толпу пробираться к выходу из зала. Она решила укрыться в библиотеке. Там она найдет себе книгу по душе и с толком проведет время, пока брат ее не сочтет, что пора уходить.
Пошарив глазами по полкам, Бринн обнаружила учебник латыни Бекфорда. Удача, решила Бринн. На следующей неделе она собиралась проверить, насколько хорошо Тео освоил спряжение глаголов. Бринн училась вместе с братом, вернее, старалась держаться на два урока впереди. Тео был на редкость смышленым ребенком, и ей приходилось изрядно напрягаться, чтобы он уважал свою учительницу.
Она получила образование, типичное для девушки ее круга – французский, итальянский, география, арифметика. Латынь и греческий, история и алгебра с геометрией считались доступными лишь мужскому уму, и никто не обучал ее этим наукам, но с тех пор как Колдуэллам из-за нехватки средств пришлось распрощаться с гувернером, Бринн начала осваивать эти науки самостоятельно по учебникам, чтобы потом обучать им младшего брата.
Бринн с комфортом уселась на кушетке и погрузилась в латинскую грамматику. Она очнулась, только когда услышала за спиной приятный мужской голос:
– Так вот где вы прячетесь.
Вздрогнув от неожиданности, Бринн выпрямилась и обеспокоено оглянулась через плечо.
– Пугать меня вошло у вас в привычку, милорд. Уиклифф, как ни в чем не бывало, вошел в библиотеку.
Он чувствовал себя здесь хозяином. Он обошел вокруг дивана и остановился перед Бринн, окинув ее оценивающим взглядом.
– Мисс Бринн Колдуэлл, дочь баронета, рода знатного, но обедневшего. Представьте мой восторг, когда я обнаружил, что вы не служанка, и мое удивление, когда я узнал ваше настоящее имя.
Бринн почувствовала, что краснеет, но продолжала молчать.
Он пожирал ее глазами, заставляя ее остро ощутить свою принадлежность к слабому полу. От одного его присутствия пульс ее участился, а от этого ленивого взгляда ей внезапно стало жарко.
– Зачем вы меня обманули? – спросил он.
– О чем вы?
– Вы сказали, что вас зовут Бет.
– Так и есть. Я – Бринн Элизабет.
– Почему вы скрыли это от меня?
– Почему? – осторожно переспросила она. – Потому что я боялась скандала. Плохо уже то, что вы… что я позволила себе быть застигнутой вами в столь компрометирующем положении. Я не видела причин еще больше все осложнять, сообщив вам мое настоящее имя.
– Значит, вы обманывали меня в том, что у вас есть покровитель.
– У меня действительно есть покровитель. Мой брат. На самом деле у меня пять братьев. Как правило, они отлично справляются с тем, чтобы защищать меня от нежелательных авансов со стороны незнакомых джентльменов.
Глаза Уиклиффа весело блеснули.
– Изобретательный способ скрыть правду. Но, если память мне не изменяет, вы дали мне понять, что служите гувернанткой.
– И в этом я не солгала. Я действительно выполняю роль гувернантки. Обучаю моего младшего брата.
Темная бровь Уиклиффа недоверчиво приподнялась…
– Это так, – продолжала настаивать на своем Бринн. Она протянула ему учебник, кивнув на заголовок.
– Латинская грамматика?
– Я пытаюсь учить моего брата классическим языкам, хотя, боюсь, учитель из меня не слишком хороший, поскольку меня саму обучали лишь французскому и итальянскому.
– Почему вы просто не наймете ему преподавателя?
– К сожалению, моя семья не может позволить себе такую роскошь, – холодно ответила Бринн. – Не все так богаты, как вы, милорд.
Лицо его приняло виноватое выражение. Он явно раскаивался в своей бестактности.
– Простите.
Она подумала, вернее, понадеялась, что он сейчас уйдет, оставит ее в покое, но желание ее не исполнилось. Он продолжал изучать ее, разглядывая из-под длинных полуопущенных ресниц.
– Вы не устаете меня удивлять. Вначале вы предстаете в виде чарующего морского создания, затем в виде синего чулка. Вы ужасно меня заинтересовали.
– Уверяю вас, я не ставила перед собой такой цели. У меня нет никакого желания провоцировать ваш ко мне интерес.
– Сколько вам лет? – вдруг спросил он. Бринн посмотрела на него в недоумении:
– Я считала, что интересоваться у женщины, сколько ей лет, не вполне прилично, но если вам так важно это знать – двадцать четыре.
– И вы все еще не замужем? Это с вашей красотой и темпераментом?
– Меня вполне устраивает положение незамужней женщины.
– Но почему? – спросил он вполне серьезно.
Бринн не торопилась отвечать. Ей не хотелось поднимать тему цыганского проклятия, ведь именно в нем крылась причина того, что она боялась выходить замуж.
– Потому что на мне лежит ответственность за воспитание младшего брата. Я не намерена выходить замуж, по крайней мере, до тех пор, пока он не встанет на ноги. – «Да и потом едва ли я на это решусь», – мысленно добавила она.
Уиклифф в недоумении покачал головой:
– Убежденная старая дева, к тому же синий чулок. Ни за что бы, не подумал.
– Но тогда интуиция у вас не на высоте. Особенно если учесть, что вы спутали меня с Афродитой.
Но Уиклифф не обиделся. Напротив, в его газах зажегся лукавый огонек. И к немалому удивлению Бринн, он подошел к ней вплотную. Бринн инстинктивно подалась назад. Уиклифф же просто присел рядом.
– Надеюсь, порез на ноге зажил?
– Да, вполне… Спасибо, – неохотно прибавила она. Уиклифф с молчаливым любопытством продолжал ее рассматривать. Под его взглядом Бринн напряженно заерзала.
– Вам действительно лучше уйти, милорд. Вы почетный гость, и вам не следует покидать общество.
– Вы обещали потанцевать со мной.
– Ну, здесь я не могу с вами танцевать.
– Почему нет?
– Потому что… Разве вы не понимаете? Девушке неприлично оставаться наедине с мужчиной.
– Вы так считаете? Пару дней назад я не слышал от вас подобных возражений.
Бринн перевела дыхание.
– Я составила о себе превратное представление и знаю об этом. Но, несмотря на это, я не та женщина, за какую вы меня принимаете.
– И за кого я вас принимаю?
– За женщину, которой льстит ваше внимание. Обычно я не веду себя так… распущенно.
– Жаль.
Бринн старалась не замечать искорок смеха, плясавших в его глазах.
– Смею вас уверить, мне стыдно за свое тогдашнее поведение, но и вы вели себя не лучше. И все же, полагаю, ничего иного нельзя было ждать от распутника.
– Вы считаете меня распутником, потому что я повел себя с вами как с женщиной, которая мне нравится, а не так, как с леди?
– Я считаю вас распутником, потому что наслышана о вас. Даже здесь, в глуши, в Корнуолле, известно о ваших легендарных похождениях. – Бринн окинула его взглядом, полным высокомерного презрения. – Пусть мне не выпала удача принимать участие в светских столичных раутах, но у меня есть друзья, которые снабжают меня правдивой информацией, и ваше менее чем достойное прошлое стало притчей во языцех. Вы знамениты своими победами, и у меня нет ни малейшего желания стать одной из тех, кого вы завоевали. Он улыбнулся и покачал головой:
– Вы знаете, насколько вы уникальны? Знаете ли вы, сколько женщин пытались организовать такого рода компрометирующие ситуации, чтобы принудить меня к браку?
Нетрудно догадаться. Лорд Уиклифф считался крупной добычей не только из-за своей красоты. Ради его титула и богатства женщины могли пойти на все, что угодно, лишь бы заполучить его в мужья. Если верить Мередит, немало женщин забирались к нему в постель в попытке добиться от него предложения руки и сердца.
– Что касается меня, – решительно заявила Бринн, – вы можете быть спокойны. Со мной вашей холостяцкой жизни ничто не угрожает. Напротив, это вы представляете собой угрозу. Вы навлекаете на меня позор, уединяясь со мной таким вот образом. Позор и даже хуже того. Если нас застанут вдвоем, моя репутация будет разрушена.
Уиклифф положил руку на спинку кушетки за спиной Бринн.
– Вас так беспокоит ваша репутация?
– Очень беспокоит.
Он приподнял кисть, словно невзначай прикоснувшись к ее затылку.
– Ваши волосы такие яркие, горят словно огонь. Они выглядели темнее тогда. Почти каштановые. Наверное, потому, что были влажными.
Бринн тревожно замерла. Ей не нравилось то, что творилось с ней от его легких прикосновений.
– Хотя, распущенные, они нравились мне больше. – Голос его перешел в хрипловатый, чувственный шепот. – Но мне бы еще больше хотелось увидеть их разметавшимися по моей подушке.
Бринн усмотрела насмешку в его тоне заправского соблазнителя и разозлилась. Вскочив с кушетки, она повернулась к нему лицом.
– Я не позволю вам шутить со мной, лорд Уиклифф. Глаза его потемнели.
– Уверяю вас, я с вами не шучу, сирена. Я как никогда честен. Я хочу вас и признаю это. Иначе я не был бы мужчиной.
Бринн раздраженно повела плечом, прижимая к груди книгу.
– Не сомневаюсь, что вы меня хотите. Так все говорят. Но вашему сладострастию есть вполне разумное объяснение.
– Разве?
– Да. Я проклята.
– В самом деле? – с явным скепсисом переспросил он.
– Да, это так. Спросите любого из местных, и вам подтвердят. Моя прабабка была легендарной красавицей. И она отбила любовника у цыганки. В отместку цыганка наложила на нее родовое проклятие. Женщины нашего рода обречены, очаровывать мужчин, но если осмелятся ответить взаимностью мужчине, который их полюбит, любовь их заканчивается трагически – смертью мужчины, которому они отдали сердце.
– И вы верите в это… в это проклятие?
– Верю, – со всей серьезностью ответила Бринн. – Почти все женщины моего рода переживали трагедию в любви.
– Включая вас? Боль исказила ее черты при воспоминании.
– Мой первый ухажер погиб, когда мне было шестнадцать. Он утонул в море. Удивительно, что никто вас до сих пор не предупредил о том, что со мной опасно иметь дело, – добавила она, не в силах скрыть горечи.
Но скепсис его трудно было чем-то поколебать. Бринн не знала, как его вразумить.
– Можете мне не верить. Спросите любого – все знают о той опасности, что мы собой представляем. Мы притягиваем толпы мужчин, но счастья это никому не приносит.
– Толпы? – с циничной усмешкой переспросил Уиклифф. Но возможно, пренебрежение опасностью проистекало из его неуемного самомнения. – Посмотрим, правильно ли я вас понимаю. Из-за цыганского проклятия я, скорее всего сначала потеряю из-за вас голову, а потом и жизнь?
– Жизнь вы не потеряете, если я не отвечу вам взаимностью. Но сопротивляться влечению ко мне вы не сможете, это точно.
Он дружески ей улыбнулся:
– Вы, конечно, понимаете, что, подвергая сомнению мою способность контролировать свои эмоции, наносите мне оскорбление.
Бринн вцепилась в книгу.
– Я понимаю ваш скепсис, но, поверьте, глупо не принимать проклятие всерьез.
– Я думаю, вам придется это доказать. Брови ее поползли вверх.
– Доказать?
– Да. Нам следует проверить, так ли все на самом деле, как вы говорите.
– И как вы предлагаете это проверить?
– Поцелуйте меня. Бринн уставилась на него:
– Вы шутите?
– Вовсе нет.
– Я думаю, что наш прошлый поцелуй уже все доказал. Вы должны помнить, как все закончилось, когда вы…
– Я все хорошо помню, – сухо ответил он. – Положите книгу и подойдите сюда, дорогая.
Бринн не двигалась с места, и Уиклифф приподнял бровь, вопросительно глядя на нее.
– Вам бы понравилось, если бы ваши знакомые услышали о том, как я застал вас в бухточке, мисс Колдуэлл? Ваши братья, к примеру? Не думаю, что им понравится то, что вы разгуливаете по окрестностям в полуголом виде.
Она недоверчиво прищурилась, но вскоре сомнения сменилось гневом.
– Вы меня шантажируете.
– Нет, я всего лишь оказываю на вас разумное давление.
– Но зачем вы это делаете? В отместку? – Она презрительно скривила губы. – За то, что я осмелилась вам отказать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я