смеситель настенный с нижним изливом 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И только успела нацепить отыскавшуюся туфельку, как чья-то рука взяла ее за локоть. Девушка пошатнулась и охнула, когда неизвестный, обняв ее за талию, удержал от падения. В нос ударил приятный запах мужского одеколона. Странно… если это Роджер, то она никогда не замечала, чтобы он пользовался одеколоном.Ей бы следовало быть благодарной за то, что он спас ее, но вместо этого Адриана снова разозлилась. Зачем он вечно пытается дотронуться до нее? Держись он на расстоянии, она никогда не потеряла бы равновесия. Как же он назойлив!Скрипнув зубами, Адриана резко развернулась и едва не упала опять. Неосторожное движение чуть не привело к катастрофе, и девушка почти уткнулась в аккуратно завязанный белый шелковый галстук, оттеняющий темно-серый жилет и элегантный фрак из дорогой черной ткани. Закинув голову, она уставилась в загорелое лицо.— Колтон! — прохрипела она. Какой контраст со сладким мелодичным голоском, которому он так часто внимает в последнее время!— Почему вы так удивлены, Адриана? — усмехнулся он. — Вы должны были предвидеть, что я рано или поздно предъявлю свои права на вас.— Нет… я действительно не ожидала, что вы подойдете. Тем более что все это время он чаровал прелестную мисс Фелисити своими неотразимыми улыбками!— У вас был такой вид, что я едва не сбежал от страха. Вспомнил, как в детстве вы не задумывались при случае дать мне оплеуху. Похоже, вы и сейчас не прочь это сделать.— Просто вы меня испугали, вот и все, — пробормотала Адриана, медленно багровея.— Прошу прощения, дорогая, но после нескольких попыток застать вас одну я все же решил потребовать свой законный танец, несмотря на потерявших голову обожателей, словно пришитых к вашим юбкам. Особенно надоедлив сын фабриканта. Вы уже сказали ему?— Нет, — выдавила она. — Не нашла подходящего момента.— Готов взять эту обязанность на себя, дорогая, если у вас не хватает храбрости, — предложил он.— Уверена, что вам не терпится сообщить ему новости, — парировала она, — но сомневаюсь, что вами движет великодушие, особенно если вспомнить, что произошло во время вашей последней встречи.— Но я всего лишь хочу вам помочь, дорогая Адриана. Спасти от тяжкого испытания. И кроме того, не находите, что самый гуманный способ отсечь пораженную гангреной конечность, — нанести один меткий удар? По крайней мере так уверяли хирурги, когда решали, стоит ли удалить мою.— Но разве вы не благодарны судьбе за то, что не последовали их совету? — осведомилась Адриана, бросив многозначительный взгляд на его правую ногу.— Безмерно. И если не хотите, чтобы я позаботился о Роджере, предоставлю это вам… но не даром.— Не даром? — скептически повторила она. — И какова же цена?— Я здесь, чтобы спасти вас от одиночества. Представьте, сам слышал, как сэр Далтон искал вас, но лорд Райордан послал его в совершенно противоположном направлении. Отныне я поостерегусь спрашивать дорогу у ваших верных обожателей, иначе снова могу очутиться в Африке.— Я не танцевала последние два танца, — сообщила Адриана и, уже зная ответ, все же не выдержала: — А где были вы?— Решил немного подышать свежим воздухом, — просто ответил он. — Мне вовсе не хотелось танцевать с другими дамами, и я устал дожидаться, пока придет моя очередь пригласить вас. Теперь я знаю сад Уэйкфилд-Мэнора лучше своего собственного.Интересная история, если учесть, что в саду наверняка ждала Фелисити.— С вашей стороны весьма благородно спасти меня от скуки, но, право, не стоило беспокоиться из-за столь ничтожного предмета, — процедила девушка и с хорошо разыгранным безразличием обвела рукой зал. — Я никоим образом не мешаю вам танцевать с вашей постоянной партнершей.Колтон наклонился ближе и едва не закрыл от удовольствия глаза, вдыхая соблазнительный запах, пьянящий так же сильно, как вид самой леди. Теперь он знал, что если когда-нибудь придется снова идти в бой, прелестное личико и божественный аромат будут его союзниками в самом свирепом сражении.— Но в настоящий момент, дорогая, у меня нет партнерши.— Как? — притворно удивилась Адриана. — Неужели мисс Фейрчайлд предпочла вас другому? Трудно этому поверить, учитывая те пространные комплименты, которыми она вас осыпает! Должно быть, ваши частые визиты вдохновили ее на столь цветистые похвалы!— Ах, Адриана, — шутливо покачал головой Колтон, — вы снова наслушались сплетен.— Ни… ничего подобного, — запротестовала она, в который раз предательски краснея, но все же капризно задрала носик, в надежде уколоть его. — Я просто видела вас танцующим с мисс Фейрчайлд, вот и все.— Один раз. Только один раз. Нужно же было занять ее чем-то, пока Стюарт не вернется.— Какое отношение имеет к этому Стюарт?— Как, дорогая, разве не знаете, что она приехала с ним?— С… ним? — пролепетала Адриана, изумленно хлопая глазами.— Ну, если точнее, — снизошел Колтон, — мои сестрица и зять привезли ее в своей карете. По-моему, вы сами разрешили им захватить с собой всех, кого только пожелают. Надеюсь, дорогая, вы не воображаете, будто это я сопровождал ее сюда? Фу, как не стыдно!— Я не ваша дорогая, — объявила Адриана, вскидывая свой хорошенький носик еще выше. — И прекратите называть меня так!— О, но вы действительно моя дорогая… в соответствии с желаниями моего отца, — напомнил Колтон. Еще ни одна женщина не пыталась так упорно изгнать его из своей жизни. И никогда еще он так не наслаждался, принимая вызов.Адриане ужасно хотелось стереть с его лица эту ухмылку. Чему он так радуется? Наверняка насмехается над ней! Не сумев придумать достойный ответ, она пожала плечами и запоздало вспомнила, что от подобных движений вырез может сместиться вниз. Так оно, по-видимому, и произошло, поскольку его взгляд замер на ее груди, заставив Адриану судорожно схватиться за блестящий кулон из оникса, свисавший с ее ожерелья.— Поздно, — прошептал он с дьявольской улыбкой. — Я уже видел все, что вы там скрываете, и с тех самых пор сгораю от вожделения.Игнорируя прокатившийся по спине приятный озноб, Адриана принялась энергично обмахиваться кружевным веером.— С вашей стороны немного дерзко напоминать о том, как вы шпионили за мной! Словно дрянной мальчишка, подглядывающий в замочную скважину!— Но разве я делал это тайком? — осведомился он.— Нет. Второго такого наглого повесы на всей земле не найдется.— Скорее откровенного, дорогая. Кроме того, учитывая мое тогдашнее состояние, вряд ли я мог изобразить безразличие, не так ли?Веер затрепетал, подобно крыльям бабочки, овевая ветерком разгоряченное, как тлеющие угли, лицо. Адриана не смела оглядеться, боясь, что кто-то увидит ее смущение.— Почему бы вам не вернуться к Фелисити? Ей могут понравиться ваши армейские шуточки.— Вы ревнуете, дорогая, и без всякой причины, — упрекнул он. — Я совершенно равнодушен к этой женщине.— Неужели? В таком случае объясните, зачем навещали ее?— Навещал?Колтон недоуменно покачал головой.— Я ничего подобного не делал.Адриана закрыла веер и предостерегающе постучала им по его груди.— Вас видели покидающим дом мистера Гладстона. А теперь скажите правду, к кому вы приезжали, если не к Фелисити?Колтон не сразу вспомнил, о чем, идет речь.— Ну… дорогая, если вам так интересно, скажу, конечно. Мы с Самантой хотели справиться о здоровье мистера Гладстона и даже не видели Фелисити. Ее мать сказала, что та неважно себя чувствует.— Вот как?Адриана, неожиданно обрадовавшись, опять пожала плечами, намереваясь извиниться, и вспомнила про чересчур низкий вырез.Мельком узрев едва прикрытые кружевом нежные округлости, Колтон откашлялся и поспешно отвернулся, исполненный решимости воздержаться от подобных искушений в ближайшем будущем. Одного взгляда недостаточно. Это лишь возбуждает желание увидеть прелестное тело, не прикрытое ничем, кроме разметавшихся черных волос.Пытаясь думать о чем-то, гораздо менее приятном, дабы охладить разгоравшийся голод, Колтон принялся глазами разыскивать Элстона.— Куда дьявол унес Роджера? Разве он не должен быть сегодня вашим гостем? Вернее сказать, компаньоном?— Роджер не мой гость, тем более не мой компаньон, — заметила Адриана, раздосадованная его упоминанием о сыне фабриканта. — Когда он попросил разрешения быть на балу, я просто известила, что мы позволили ему приехать.— А мне показалось, что…— Меня не интересует, что именно вам показалось. Я объясняю, как все было. Роджер — всего лишь знакомый, которого мы с Самантой встретили в лавке, когда покупали подарок для служанки.Лицо Колтона просветлело.— Превосходно! Это означает, что вы свободны танцевать со мной.От изумления Адриана начала заикаться.— Н-не знаю… смогу ли я.— Вздор, Адриана, — стал уговаривать Колтон. — До моего появления вы казались чинной старой девой, забившейся от стыда в укромный уголок, брошенной и позабытой всеми мужчинами, включая лорда Харкорта, который, похоже, не на шутку увлекся леди Беренис. Вероятно, это ваша идея.Под его испытующим взглядом она неохотно наклонила голову.— Собственно говоря, именно так и есть.— Что же, по крайней мере сплетницы еще не пронюхали о целой армии ваших поклонников, поскольку получили новую пищу для сплетен. Когда я проходил мимо, они на все лады расписывали ваше неопределенное будущее младшей дочери семейства. Если мне удастся спасти свою репутацию человека со вкусом, то лишь при условии, что вы должны выглядеть в глазах общества девушкой, у которой есть все надежды выйти замуж молодой.Не хватало еще, чтобы этот человек ей сочувствовал! Не нужно ей его сострадание!— Не трудитесь спасать мою репутацию от злых языков, милорд, — прошипела она. — Роджер рано или поздно вернется, а если нет, расскажу ему обо всем после.Колтон презрительно фыркнул.— Этот парень просто чудеса творит, прославляя вашу красоту. Дай ему волю, и каждый бедняк в округе будет блеять у вашей двери.— Не стоит так пренебрежительно отзываться о человеке только потому, что у него нет титула и богатства, — пожурила она, гадая, как это можно питать к человеку нежные чувства в один момент, а в следующий — сгорать от желания разбить о его голову самый большой кухонный горшок. — Немало благородных джентльменов оказываются в том же положении.— Да, и я за время своей службы знавал таких, которым не повезло. И даже считал друзьями. Но люди, подобные Эл-стону, вызывают у меня омерзение.— Нельзя ли точнее? — раздраженно бросила она. — Может, я лучше пойму причины вашей неприязни, после того как выслушаю объяснения?— Чистая интуиция, ничего больше, — хмыкнул он, пожимая плечами.— И часто вы судите о людях, основываясь на собственных чувствах? Возможно, вы путаете интуицию с расстроенным желудком?Глаза Колтона весело заблестели.— Может, именно от этого страдал отец, когда вбил в голову, что мы должны пожениться?Уязвленная, Адриана молча отвернулась, но тут же ощутила, как его рука властно обвила ее талию.Не дав ей времени возразить, Колтон повел ее на середину зала.— Надеюсь, вам не будет тяжело танцевать с хромым калекой.Хотя походка Колтона показалась Адриане безупречной, все же при мысли о том, что ее несчастные ноги снова отдавят, сразу стало нехорошо.— Мы с таким же успехом можем посидеть, — предложила она. — Мне уже нелегко пришлось, и если вы танцуете не лучше Роджера, предлагаю остаться на месте.— Ни за что! — провозгласил Колтон, мягко, но настойчиво подталкивая ее вперед. — По крайней мере пока этот невежа где-то здесь!Она оглянулась на него, чувствуя себя озорным ребенком, попавшим в строгие руки родителя.— А вы очень настойчивы, не находите?— Что поделать, мне все это говорят, особенно в моем полку.— Но я не ваш солдат, — фыркнула она.— Поверьте, дорогая, — засмеялся он, — я никогда не принимал вас за такового!— Спасибо и на этом, — ехидно поблагодарила она. Но несмотря на все ее усилия, он не отнимал руки.— Не за что, дорогая, но не нужно быть мудрецом, чтобы не понять разницы. Никто из моих людей не казался мне особенно привлекательным, даже когда сидел в ванне.— Тише! — испугалась Адриана. — Вас услышат!— О нет, пока играет музыка и кумушки усердно судачат, мы в полной безопасности.Украдкой оглянувшись, Адриана поняла, что он прав. Престарелые матроны, очевидно, нашли новую пищу для сплетен.Встав в самый центр комнаты, Колтон снова оглядел собравшихся в поисках того, кого только что чернил.— Честно говоря, учитывая стремление парня наброситься на меня и любой ценой не подпускать к вам, я с наслаждением подтверждаю свои права на вас.Так что же нужно Колтону? Что им движет? Искренний интерес к ней или стремление взять верх над соперником? Сама мысль об этом заставила Адриану вздрогнуть.— И вы готовы послать вызов на дуэль? Только чтобы навредить бедняге?Стоя среди танцующих, совершенно безразличный к тому, что он всем мешает, Колтон преспокойно ответил:— Вполне возможно, дорогая. Я даже готов поддаться искушению и жениться на вас, только чтобы утереть нос наглому отродью.Адриана задохнулась от негодования.— Не стоит бояться, что я приму ваше предложение, милорд. Отец позволил мне высказать собственное мнение в этом вопросе.— Похоже, я взъерошил ваши прелестные перышки, не так ли? — усмехнулся он.— Прошу прощения, милорд, но я что-то не заметила у себя никаких перьев, — отрезала Адриана, пронзив его ледяным взглядом.— Тогда хрустальные бусины, — поправил он, обнимая ее за талию и сжимая тонкую руку. — Но даже без этих украшений, дорогая, вы по-прежнему останетесь редкостной красавицей. Уверен, что ваш друг, лорд Харкорт, придерживается того же мнения: недаром весь вечер не может отвести от вас глаз. Впрочем, то же самое творилось с ним, когда мы впервые встретились, не говоря уже о свадьбе Мэлоры. Думаю, он воображает, будто влюблен в вас.— Кажется, вы обозлились и на лорда Харкорта за то, что пригласил меня танцевать? И на парнишку тоже из-за этого обиделись?— Я не злюсь на лорда Харкорта. Он человек разумный и благородный. Очевидно также, что у него прекрасный вкус, особенно там, где речь идет о женщинах. Что же касается парнишки… вы уже знаете, как я отношусь к Роджеру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я