https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Какой-нибудь пижон с Востока?
— Да нет же, черт возьми. Он владелец ранчо, родился и вырос здесь, учился в Иллинойсе. Его зовут Брет Эдвард, — она прикрыла глаза и улыбнулась.
— Эй, Ларри, ты когда-нибудь слышал это имя? Брет Эдвард…
Клара повторила это имя несколько раз.
— Он унаследовал ферму Брокен Вил, когда умер его отец, несколько лет назад. Богатство? Он, должно быть, не менее богат, чем был Дасти. На Брокен Вил около десяти тысяч голов скота. Это одна из самых больших и богатых ферм на юге Небраски. К тому же, по-моему, он очень симпатичный. Каждый раз, когда я вижу его, у меня внутри что-то обрывается, понимаете? Мне даже хочется плакать.
Техасцы переглянулись, и Стретч сказал опечаленно:
— Похоже, Клара влюблена в него.
— Точно, — кивнул Ларри.
— Но мне не на что надеяться. Вокруг него увиваются самые лучшие красавицы города. Говорят, дочь судьи Инграма тоже без ума от него, и, наверное, он сделает предложение ей.
— А может, попробуешь? — предложил Ларри. — Вдруг получится?
— Я бы на брюхе за ним поползла, — созналась она, — если бы только знала, что в этом есть смысл.
— У тебя будет шанс. Клянусь Всевышним, я предоставлю тебе шанс!
— Что ты мелешь? — одернул его Стретч.
— Это можно сделать, — настаивал Ларри.
— Как?
— Предоставь это мне.
Ларри уставился на тлеющий кончик своей сигареты и задумался. Клара в это время рассказывала о своей дружбе со стариком Дасти, которым она восхищалась.
— Не знаю, почему старик Дасти так часто навещал меня. Мы сидели здесь или на веранде и болтали о разном. Наверное, он был очень одинок, как и я. Он часто подшучивал надо мной, но по-дружески. Например: «Клара, тебе нужен настоящий мужчина — муж, который мог бы позаботиться о тебе». Он часто говорил это.
— И был прав, — проворчал Ларри.
— Старик твердил, что собирается помочь мне. Я не понимала, что он имеет в виду, пока адвокат Милтон не прочел завещание.
— Клара, — вмешался Ларри. — Я кое-что придумал. Ты согласна действовать по моему плану?
— Какому? — встрепенулась она.
— Ты красивее многих техасских девушек, каких я видел но этого никто не замечает из-за твоей мужской одежды. Ты уже однажды пробовала ее сменить, но тогда ты не была к этому еще готова. Ты не знала, как ходить, как говорить по-женски. Они называли тебя неуклюжей? Ты такой и была. Положи ружье и слушай. Когда ты встретишься с этим Эдвардом, ты должна выглядеть по-женски и говорить соответственно. Помню, помню: ты пока не знаешь, как это делается. Но ведь ты можешь научиться! Пусть это займет немало времени, но ты должна научиться по-другому разговаривать. И женская одежда должна сидеть на тебе, как влитая.
У Стретча отвисла челюсть. Клара недоверчиво смотрела на Ларри.
— Приятель, — подал голос Стретч, — ты хочешь сказать, что сможешь обучить ее светским манерам и правилам ношения женских нарядов? Черт возьми! Это неприлично!
— Помолчи уж! — рассердился Ларри. — Ни черта ты не понимаешь.
— Подожди!.. — начала Клара.
— Это ты подожди минуту! — Ларри встал, обошел Клару кругом, его лицо помрачнело. — Мне никогда еще не приходилось устраивать взбучку женщине, шлепая ее по одному месту, но клянусь, я сделаю это! Черт возьми, Клара! Ведь я пытаюсь помочь тебе!
Стретч насторожился. Вряд ли Клара потерпит такое обхождение… Но она стерпела. Краска, бросившаяся ей в лицо, постепенно сошла.
— Ну хорошо, Ларри. Командуй.
Ларри сел.
— Скажи мне, какие у тебя отношения с местными женщинами?
— Так себе, — пожала плечами Клара. — Некоторые из них воротят носы, когда я появляюсь в городе. Другие распускают сплетни. Третьи — просто жалеют. Мне это не нравится. Я не люблю, когда меня жалеют. Я в этом не нуждаюсь.
— Ну что ж, — задумчиво произнес Ларри. — Я попробую. Попрошу их помочь.
— Как — помочь? — нахмурилась Клара.
— Кто-то ведь должен научить тебя светскому обхождению, — объяснил Ларри. — Это должна сделать женщина. К тому же тебе нужна красивая одежда…
— Женская?
— Конечно. И ее, естественно, тоже должна выбрать женщина.
— Но, черт возьми, Ларри! У меня не хватит денег на платье.
— Это не имеет значения. У нас со Стретчем есть деньги.
— Мне не нужна милостыня! Я не хочу…
— Еще слово, и я вздую тебя!
— Хорошо, Ларри. Командуй.
В ответ на жест Ларри Стретч затушил сигарету и встал. Они надели шляпы. Ларри похлопал Клару по плечу и сказал:
— Все будет хорошо, поверь.
— Но я не понимаю…
— Неужели я непонятно объяснил? — рассердился он. — Я собираюсь найти в Торрансе пару женщин, которые согласились бы тобой заняться. Мы превратим тебя в настоящую леди, которая сможет обворожить этого Брета Эдварда. Твоя изысканная речь и роскошные наряды сразят не одного мужчину. И, возможно, Брет Эдвард не станет исключением. Ты хочешь его? Ты его получишь. Я помогу тебе, и это не будет стоить тебе ни цента из состояния Дасти. Эдвард будет целовать тебе руки.
— О, Ларри! — ее глаза засветились. — Если бы это только могло случиться!..
— Ставка сделана! — воскликнул он.
— Слушай, приятель, — усомнился Стретч. — А вдруг ничего не получится?
— Мы можем проверить это только одним способом. Поехали обратно в город. Надо обойти всех респектабельных леди Торранса. Клара, ты приедешь в город после ленча, понятно? Мы будем ждать тебя.
— Хорошо. Где я смогу вас найти?
— Если мы сами не найдем тебя, — сказал Ларри, — то мы будем в отеле «Альянс».
— Хорошо, Ларри. Командуй.
Спускаясь по склону, они видели немало новоявленных женихов, и хотя их количество все же поуменьшилось, оптимисты все прибывали.
— Вскоре ружье Клары отпугнет их, — кисло предсказал Ларри.
— Ты думаешь, ни у кого из них нет шансов? — протянул Стретч.
— Нет. Нет — пока они мечтают о ста тысячах зелененьких.
Они остановились возле полудюжины соискателей.
— На вашем месте я бы не стал подходить ближе, — предупредил Стретч.
— Это может плохо кончиться, — коротко информировал их Ларри.
— Она не только стреляет, — растолковал Стретч. — Она начала ставить медвежьи капканы. Один парень уже сломал ногу. А еще один угодил в такой капкан головой. Он в ужасном состоянии, мы видели.
— Да. И еще — пять свежих могил позади дома, — сказал Ларри.
По дороге к городу Стретч обеспокоено сказал:
— Кажется, мы затеваем самое опасное из всех своих дел. Вот уж не мог подумать, что когда-нибудь мы займемся чем-нибудь таким. Мы, техасцы, собираемся учить женщину, как себя вести по-женски!
— Я же говорил, что мы не будем ее учить. Мы предоставим это женщинам.
— Где они, эти женщины?
— Успокойся. Я сам их найду.
В город они приехали в полдень. Ларри не терпелось начать поиски, но время завтрака уже давно прошло. Срочно требовалось подкрепиться. Поставив лошадей в конюшню, техасцы направились в центр города. И тут Ларри Валентина посетило вдохновение: можно же было одним выстрелом убить сразу двух зайцев!
Когда у них имелись деньги, приятели не отказывали себе ни в чем. «Торранс Хаус», самый респектабельный отель города, славился своей кухней, и его посещали наиболее изысканные дамы города. Этим и решил воспользоваться Ларри. Стретч, как обычно, последовал за ним.
Стоя в вестибюле, они заметили, как служащий в белом смокинге приглашал женщин в отдельную комнату. На вопрос Ларри служащий объяснил:
— Это Женский Комитет Усовершенствования. Ежемесячное собрание.
— Усовершенствования? — задумчиво повторил Ларри. — А кто они, амиго?
— Ну… — Служащий проводил взглядом очередную даму. — Вон та полная леди в шляпе с перьями — жена майора, миссис Харкнес. Она — президент комитета. Леди с рыжими волосами — учительница мисс Кора Певерли…
— А вон та, худая? — спросил Ларри.
— Харрит Бирч, жена священника, — сказал служащий. — Вы видите вон ту брюнетку в красном шелковом платье? Которая выглядит лет на тридцать? Я скажу вам кое-что, джентльмены. Ей почти пятьдесят! Это Мариета де Борж. Она владелица женского ателье «Салун Орлеанс», что на главной улице.
— А мы можем получить приглашение на это собрание? — спросил Ларри.
— Приглашение? — служащий удивленно посмотрел на них. — Вы оба хотите ворваться на собрание женского комитета?
— Мы бы хотели получить приглашение, а не врываться — обиделся Ларри.
— Друзья, еще ни один из мужчин Торранса не изъявил желания посетить эти собрания. Миссис Харкнес всегда говорила, что мужчины могут их посещать, но… Сидеть и слушать разговоры двух дюжин женщин9 Да от этого уши завянут. Нет, друзья. Никакой мужчина в здравом рассудке не…
— Ну, значит мы — психи, — пожал плечами Ларри. — Лучше посоветуй, как получить приглашение.
— Вам просто нужно войти туда.
— Спасибо, — поблагодарил Ларри. — Мы так и сделаем.
— Боже правый! — возопил Стретч. — Уж лучше бы я остался в Техасе.
Они сняли шляпы и, звеня шпорами, вошли в комнату под удивленными взглядами собрания прекраснейших женщин, какое когда-либо видел Стретч. Едва сдерживая волнение, он поклонился. Ларри бодро и со всем чувством ответственности заговорил:
— Простите нас, леди. Мы с другом — тоже сторонники усовершенствования. Если вы не возражаете, мы присоединимся к собранию.
Полсотни глаз удивленно смотрели на техасцев, смущенно переминавшихся с ноги на ногу. Все женщины, кроме президента, уже расселись за длинным столом. В комнате было еще несколько свободных стульев. Стоявшая возле дальнего конца стола миссис Харкнес прищурилась:
— Мы правильно вас поняли, джентльмены? Вы хотите принять участие в нашем собрании?
— Да, мэм, — подтвердил Ларри.
— Бог мой! — вздохнула дама с тройным подбородком. — Такого еще не бывало!
— Дамы, — улыбнулась миссис Харкнес, — давайте не будем смущать гостей. Закажем обед и начнем собрание. Как вас зовут, джентльмены?
— Валентин и Эмерсон, — сказал Ларри. — Моего друга вы можете называть просто Стретч.
— А его — Ларри, — предложил Стретч.
— Эти джентльмены хотят… — начала миссис Харкнес, нетерпеливым жестом предложив техасцам сесть. — Может, не будем терять время на голосование? Я думаю, мы все — «за».
Бродяги сели. Обед был подан, и некоторое время респектабельные жительницы Торранса были заняты изысканными блюдами. Впрочем, дамы нет-нет, да и отвлекались: они никогда не видели, чтобы еда так быстро исчезала с тарелок, как она исчезала с тарелок этих двух мужчин.
Дорис Герард, жена доктора, рассматривала бродяг с нескрываемым интересом.
— Ну, конечно, — вспомнила она. — Мне знакомы их имена! Ларри и Стретч — техасские искатели приключений.
— Преступники? — заинтересовалась Харрит Бирч.
— Выглядят, как преступники, — высказала свое мнение маленькая леди. — Может, позвать шерифа?
— Конечно, миссис Гимбл! — выпалила учительница.
— Успокойтесь, дамы, — улыбнулась жена доктора. — Наши гости имеют отличную репутацию — они всегда готовы пресечь беззаконие.
— Это правда? — спросила миссис Харкнес Ларри.
— Ну, — пожал плечами Ларри, — иногда нам, действительно, приходилось этим заниматься…
Он предпочел бы не распространяться. Журналисты и так создали приятелям славу, часто преувеличивая их заслуги, хотя техасцы в этом не нуждались.
— Дамы, мы не должны больше смущать наших гостей, — снова призвала миссис Харкнес.
Женщины снова занялись трапезой. После того, как был подан кофе, учительница Кора Певерли нацепила на нос пенсне и объявила:
— Через двадцать минут я должна вернуться к своим ученикам. Может быть, мы начнем собрание, мадам президент?
— Считаю собрание открытым, — объявила миссис Харкнес. — Сначала, я думаю, рассмотрим вопрос о необходимости ремонта церковной фисгармонии. Миссис Герард, ваш доклад.
Жена доктора поднялась и с извиняющейся улыбкой сказала:
— Боюсь, что в этом вопросе мы продвинулись недалеко. Как вы все знаете, ремонт будет стоить пятьдесят два доллара. Пока мы собрали всего двадцать восемь долларов и тридцать центов.
— Позор! — фыркнула маленькая леди. — Мужчинам города должно быть стыдно!
— Похоже, — нахмурилась миссис Харкнес, — наши мужчины предпочитают тратить деньги на вино и азартные игры, чем на реставрацию церковного органа.
— Мадам президент, — вздохнула мисс Певерли, — мы что-то должны предпринять. Фисгармония просто разваливается на части.
Воцарилось долгое молчание. Ларри решил не упускать свой шанс. Может ли он вмешаться? Миссис Харкнес заверяла, что они имеют все права.
— Ну что ж, — протянул он. — Сколько стоит новая фисгармония?
— На этот вопрос могу ответить я, — предложила миссис Певерли. — Я узнавала: новая фисгармония фирмы Бартоломея в Сент-Луисе стоит триста восемьдесят пять долларов.
— Больше, чем мы можем собрать, — вздохнула Дорис Герард.
— Может, мы чем-нибудь поможем?
— Вы? — оценивающе прищурилась миссис Харкнес.
— Будь осторожна, Абигейл, — предупредила маленькая леди. — Похоже, он хочет, чтобы мы отдали ему наши накопления.
— Мы обсудим любое ваше предложение, — храбро сказала миссис Харкнес.
— Давай, — Стретч подтолкнул приятеля, — выкладывай.
— Сейчас, — протянул Ларри. Он вытащил сигареты. — Вы не возражаете, если мы закурим?
Дамы не возражали.
Некоторое время женское собрание молча смотрело на закуривающих техасцев. Выпустив струйку дыма, Ларри вернулся к делу.
— Нам кое-что нужно, — объяснил он. — Можете назвать это помощью. Две из вас, мне кажется, могут справиться с этим без труда. Вы, мисс Кора. И дама, которая владеет женским ателье — как ее?..
— Вы имеете в виду мадам де Борж? — предположила миссис Харкнес.
— Я?! — улыбнулась француженка. — Он имел в виду меня?
— Дело вот какое, — сказал Ларри. — Вы все знаете мисс Клару Холли. И знаете, что ей нужно найти мужа в ближайшее время.
— Мы читали «Обсервер», — заверила миссис Харкнес.
— Я не вижу связи, — нахмурилась Дорис Герард, — между проблемой Клары и нашими проблемами. Я имею в виду ремонт фисгармонии.
— Я все объясню, — предложил Ларри. — Я дам деньги на новую фисгармонию, все триста восемьдесят пять долларов, если мисс Кора и другая дама помогут нам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я