https://wodolei.ru/catalog/vanny/170na70cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В это время Клайв Масси вместе с Барни Койлом были впереди каравана. Окажись здесь Клайв, как бы развернулись события?
Одной из причин такого завершения событий, и, видимо, решающей, была реакция Брайена Койла. Она была совершенно неожиданной, и Мэт усмехнулся, вспомнив испуг Дина и потрясение Бэта Хэммера, вызванные вмешательством Койла. Они недооценивали этого человека. Запад для него, может быть, и в новинку, но повидал он, наверное, немало. И через войну, видно, прошел. Когда его приперли, Койл встал на дыбы и врезал. Не удивительно, что Барни и Жакин тоже как порох.
Однако, подумал Мэт, лучше пока не втягивать Койла в их дела и не говорить о своих подозрениях — все шансы за то, что тот назовет все это мышиной возней и не станет рассматривать в качестве симптомов чего-то серьезного.
И все же схема теперь стала вырисовываться более четко. И хотя сюжет развился пока не полностью, в нем уже выявились прорехи, и неожиданная твердость Койла может заставить их существенно пересмотреть планы! Вероятность того, что до их отбытия из форта Рено может произойти что-то существенное, по-видимому, минимальна. А вот после этого каждый будет за себя, если только он не сильно ошибается.
Над караваном висело густое облако пыли. Тяжелой мерной поступи быков по пересохшим, как пустыня, прериям, движению медленно ползущих фургонов, с трудом влекомых животными, казалось, не будет конца. В отдалении маячили горы, маня их своими высоко взметнувшимися снежными пиками.
Пыль толстым слоем покрыла в караване все — и лица, и одежду. Однажды, ближе к концу дня, отъехав далеко в сторону, Мэт увидел среди скал небольшую лужицу. Наполнив две фляжки (запасная была припасена именно на такой случай), Мэт дал напиться коню. После этого от лужи осталось только серое, слегка влажное илистое пятно.
Вернувшись к каравану, Мэт остановил свою колонну и обошел фургоны, осторожно смачивая рты и ноздри животных. Ему удалось обработать этой водой всех животных в колонне. И они вновь пустились в путь, медленно продвигаясь по флангу основной части каравана.
Уже почти стемнело, когда Мэт Бардуль подъехал к легкому фургону, который следовал за караваном. Джо и его брат сидели рядышком на сиденье.
— Мы подходим к форту Рено, — сказал он. — Будем там сразу после полуночи. Почему бы вам не присоединиться к нашей колонне? Мы вас охотно примем.
Джо отрицательно покачал головой. Ему вряд ли было больше двадцати, а его брату, если тот являлся таковым, было еще меньше.
— Спасибо, но пусть лучше все останется так, как есть.
— Тогда следите за индейцами. Это территория отгонной торговли скотом старика Бозмана, и здешние сиу никогда не любили белых. Сейчас они вроде поутихли, но, если у них появляется шанс, они нападают и убивают всех белых одиночек.
— Еще раз спасибо, учтем.
Он вернулся к своим фургонам. Здесь было что-то такое, чего он никак не мог понять. Конечно, брат Джо мог оказаться девушкой, но если так, почему она не хочет присоединиться к женщинам из каравана? Особенно после инцидента с Абелем Бэйном?
После полуночи Мэт, ехавший далеко впереди каравана, заметил первые огоньки форта Рено. Он повернул назад и поехал вдоль линии фургонов. Движение было мучительно медленным, погонщики тяжело громоздились на своих местах или шли рядом с фургонами, отупевшие от усталости. Казалось, что громоздкие фургоны продвигаются вперед по дюймам, каждый поворот колеса требовал огромных усилий, каждый шаг отстаивался в упорнейшей борьбе с толстым слоем пыли и тяжестью фургонов.
Даже Жакин была в седле. Она появилась возле него неожиданно, когда он садился на коня после того, как подтолкнул плечом колесо, помогая фургону переехать через камень.
— Мы почти доехали?
Он кивнул.
— Прямо за этим подъемом. Слава Богу, последний участок пути под гору. Если бы не это, вряд ли бы мы его преодолели.
— Два фургона из нашей колонны встали. На последних трех-четырех милях их выбыло немало.
Он поглядел вперед. Видны были первые дома. Участники каравана уже много дней не видели жилья. Последние пятьдесят пять миль они прошли без воды.
К ним направились несколько всадников в мундирах. Командир, подъехав, натянул поводья.
— Вы командуете? — спросил он Бардуля.
— Только колонной. Караваном командует полковник Пирсон.
— Полковник Орвис Пирсон? Да провалиться мне на этом месте! — Тут он заметил Жакин. — О, прошу прощения! — Он снова обратился к Бардулю: — У нас приказ обыскать этот караван. Ищем женщину, Розанну Коул. Она обвиняется в убийстве.
Глава 8
— Розанна Коул? — пожал плечами Бардуль. — Никогда о ней не слышал. Уверен, что полковник Пирсон окажет вам всяческое содействие. — Поколебавшись, Мэт осведомился: — Вы говорите, обвиняется в убийстве? А где это случилось?
— В Сент-Луисе. Ее проследили до Дедвуда, а потом след исчез.
— С каких это пор армия стала выполнять полицейские функции? — съехидничал Мэт, обращаясь к молодому офицеру.
— Здесь армия занимается всем. — Офицер перевел взгляд на Жакин и представился: — Лейтенант Пауэлл.
Мэт прищурил глаза.
— Мое имя Бардуль. Могу я представить вам мисс Жакин Койл?
— Мисс? — Глаза Пауэлла радостно сверкнули. — Вот это здорово! А я был уверен, что вы муж и жена, когда подъехал к вам. По вашему виду вполне можно было так подумать.
Мэт улыбнулся.
— К сожалению, этот шрам над глазом я получил в кулачной драке.
Здоровенный сержант, конь которого стоял позади лейтенанта, проговорил:
— Сэр?
— В чем дело, сержант? — повернулся к нему Пауэлл.
— Это Мэт Бардуль, сэр.
Мэт бросил быстрый взгляд на сержанта. Раньше он его не встречал. Имя, очевидно, было знакомо лейтенанту, так как он быстро повернулся и снова вгляделся в Мэта.
— Прошу прощения, — извинился он. — Не уловил сразу ваше имя. Много слышал о вас, сэр. В форту Рено вы найдете друзей, сэр. Много друзей. — Пауэлл улыбнулся Жакин. — Надеюсь, вы сможете остаться здесь на несколько дней, мисс Койл. В Рено мы видим слишком мало женщин.
Небо на востоке посерело, и причудливые длинные тени протянулись по направлению к снежным вершинам на западе. Воздух был по-утреннему прохладным и свежим. Мэт поехал вперед, Жакин рядом с ним. Они остановились у реки, их кони забрели в воду и стали пить, благодарно пофыркивая.
Было очень тихо. Внизу по течению, в зарослях осины, подала голос какая-то птица, и темнота, плотно лежащая над водой, стала рассеиваться.
Во влажной прохладе воздуха ощущался запах леса и слабый, едва различимый аромат каких-то вьющихся растений, цепляющихся за деревья.
— Знаете, — вдруг произнес Мэт, — иногда мне хотелось бы, чтобы наша встреча произошла при других обстоятельствах.
Жакин бросила на него быстрый взгляд и отвела глаза в сторону.
— При каких, например?
— Ну, скажем, в городе, откуда вы приехали. В вашем доме, на балу, в каком-нибудь еще доме. А здесь все против нас с самого начала. То, что вы обо мне слышите… Неприязнь вашего отца… Ну, и все такое.
— Возможно, все это не так уж и существенно.
— Возможно, хотя может быть куда важнее, чем мы думаем. Через несколько дней наше путешествие заканчивается. Мы пойдем на север, затем, обогнув горы Биг-Хорн, в долину, где расположен Шелл-Крик. Тогда или раньше может случиться многое.
— Вы полагаете, что-то произойдет?
— Непременно. Как только мы выступим из форта Рено.
— Известно ли вам, что я не разделяю ваше мнение?
— Да, конечно. Мне кажется, я вас понимаю. Честно говоря, несмотря на мое предупреждение о том, что вам не следует ехать, я рад, что вы здесь. Я пошел с караваном только… ради вас.
Он поправил на голове шляпу. В свете наступающего утра Жакин хорошо видела не только суровую серьезность его лица, но и искры, как чертенята пляшущие в его глазах. Это был тот самый взгляд, который так волновал ее там, у входа в отель «IXL», и позже, за столом в ресторане.
— Вы говорите, что здесь только из-за меня?
— Конечно. — Он достал табак и стал скручивать сигарету. — Не скрою, я мог бы принять участие в этом деле независимо от вас, но так случилось, что решение было принято еще в Пол-Крик.
— В Пол-Крик? На станции?
— Да. Раз и навсегда… — Он тронул сигарету языком и положил ее в рот. — Вы созданы для меня. И, будь что будет, вы должны принадлежать мне.
— Это декларация о намерениях, просьба руки и сердца или… что? — глядя ему в глаза, спросила Жакин.
— Это — не просьба. Я не верю в этот ритуал. Гораздо лучше сказать девушке прямо о своих намерениях, чем спрашивать ее. Большая экономия слез, метаний и страданий. Женщины — противоречивые создания, если их спрашивают, они начинают упираться или говорить «нет». Поэтому нужно сказать им все, как есть, а там — пусть они решают сами.
— И им ничего не разрешается сказать?
— Ничего, — улыбнулся он. — Хотя сказать они могли бы много.
— И где вы достигли такого совершенства в искусстве обращения с женщинами? — спросила Жакин и, не упуская случая подпустить шпильку, добавила: — Уж не в обществе ли Розанны Коул?
Он удивленно взглянул на нее:
— В чьем-чьем?
— Розанны Коул… Девицы из фургона, следующего за караваном.
— Да я знаю о ней столько же, сколько и вы, — сказал он и вдруг сразу все понял. Как только он раньше об этом не подумал? Когда Пауэлл упомянул о женщине в розыске? — Если она Розанна Коул, то я об этом узнал только сейчас.
— И вы думаете, я в это поверю?
— Ну это ваши проблемы, — мягко произнес Мэт. — Я сказал вам истинную правду.
— Странно, об этом твердят по всему каравану, а вы не знаете. Несколько человек говорили мне об этом как о непреложном факте.
Мэт постарался сдержать растущее раздражение.
— Ничего странного нет, если учесть, как Клайв Масси изо всех сил старается меня опорочить.
— Вы несправедливы, Мэт Бардуль! Клайв никогда ничего плохого о вас не говорил! И не давал никакого повода ни моему отцу, ни мне подозревать его в чем-то! Не знаю, что вы имеете против него, но говорю вам — вы ошибаетесь! Сильно ошибаетесь! Клайв Масси настоящий джентльмен в полном смысле слова! Я с ним общалась гораздо больше, чем вы, и думаю, что имею больше оснований судить о нем.
— Может быть, вы и правы, — мягко согласился он. — Значит, мой инстинкт и знание людей ничего не стоят.
— Это просто потому, что ваши интересы не совпадают, и так было с самого начала! С Клайвом нет никаких проблем, и он прекрасно делает свое дело. Отец от него просто в восторге.
Стало совсем светло, и позади слышался звук подъезжающих фургонов первой колонны. Выше по течению всадники уже поили скот, а позади них на плацу форта выстраивались для утренней поверки солдаты.
Ниже по течению прокричала какая-то водяная птица, а в чаще заворковала голубка. Конь Мэта поднял голову, поводил ушами и насторожился. Жакин молчала. Мэт полез в карман за табаком — от волнения он выбросил сигарету, не докурив.
— Если это Розанна Коул, — задумчиво протянул он, — Толливер должен кое-что о ней знать. Интересно что? И где они сейчас?
— Вы хотите их предупредить?
Он пожал плечами.
— Лейтенант, наверное, их уже нашел, а может, никто не догадывается, кто они. Вообще говоря, они производят хорошее впечатление. Просто дети, и тот, и другой. К тому же у меня нет никаких оснований подозревать, что один из них — девушка. Правда, Абель Бэйн подозревал… ну а я — не знаю.
Жакин молча выслушала его. Она не знала, говорит ли он правду или просто хочет убедить ее, что она не права. Сама она в эту историю не очень верила, но женщины из каравана не раз повторяли ее.
Ей пришла в голову еще одна мысль.
— Мэт, вам когда-нибудь приходилось встречать некоего Сима Бойна?
Он вскинул голову так резко, что часть табака просыпалась.
— Сима Бойна? Где вы слышали это имя?
— Кто он? Что собой представляет? — настаивала Жакин.
Прищурив глаза, он внимательно смотрел на нее.
— Как вы узнали это имя? Слушая болтовню у костров? Сим Бойн — ганфайтер и убийца. Он один из тех негодяев, которые название Натчес-Трейс сделали синонимом крови и смерти. Эти мерзавцы хуже любого индейца. Мне о них говорил Билл Шедд. И любой, кто бывал в Натчесе или в Новом Орлеане, мог бы порассказать о них многое.
Жакин нахмурилась и тронула лошадь. Когда они переехали на противоположный берег, Мэт протянул руку и взял поводья ее коня.
— Где вы слышали это имя? Мне это очень важно знать!
Их взгляды встретились. И некоторое время они смотрели друг другу в глаза.
— Мэт, — сказала она, — я слышала, что Сим Бонн и еще один человек, по имени Дик Райдер, едут в этом караване… и что они оба в вашей колонне!
— Но послушайте!.. — Он был потрясен. В его колонне? Но кто бы это мог быть?.. Он не отводил от нее глаз. — Жакин, ради Бога, скажите, при каких обстоятельствах вы это слышали? В чью голову могла прийти такая мысль и кто, по его мнению, из людей в моей колонне носит эти имена?
Жакин выдержала его взгляд, не опуская глаз.
— Мэт, — ровным голосом сказала она, — я просто подслушала разговор в одном из фургонов, проходя мимо ночью. Я слышала, как один человек сказал, что знает Дика Райдера и видел его в вашей колонне. Он также добавил, что там, где Райдер, там и Сим Бойн недалеко. И описал его внешность.
— Описал его внешность? Как же он выглядит? Вы запомнили?
— Да, я запомнила очень хорошо, хотя в то время не знала, кто такой Сим Бойн, и никому о нем не говорила. Описание… зачем вам оно, Мэт? Вам оно и так известно, ведь Сим Бойн — это вы!
Она пришпорила лошадь и умчалась.
Мэт, ошеломленный, уставился на деревья.
— Будь я проклят! Будь я проклят на этом самом месте!
Он сидел не трогаясь с места, пока фургоны его колонны не перешли реку и не сформировали кольцо на месте лагеря. Следом подтягивались фургоны Рютца. Владелец магазина покачал головой.
— Ну дела, еще бы мили на три побольше, и ни один из моих фургонов не дошел бы. Мы и так оставили три, вот напоим стадо и вернемся за ними.
— Отсюда мы будем идти вдоль реки. Во всяком случае, несколько дней. Вы слышали, что случилось с Беном Сперри? — спросил Бардуль.
Рютц молча кивнул и раскурил трубку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я