Все для ванной, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уже стемнело. Пока не рассветет, ни его знание привычек Реда, ни умение читать следы не принесут никакой пользы.Достигнув вершины и спустившись вниз по склону, Кэссиди свернул в кустарник, а затем нашел среди сосен тропинку, указанную хозяином конюшни. Определив по некоторым ориентирам расположение Медной горы, о которой говорил Летсингер, и добравшись до сосен, растущих высоко на гребне, он улегся среди валунов и стал дожидаться зари.Ночь пролетела быстро. Рассвет наступил раньше, чем он ожидал. Кэссиди вышел из своего укрытия, ведя аппалузу на поводу, и принялся искать следы. Почти сразу же он обнаружил следы двух всадников и пошел по ним в обратном направлении до тех пор, пока внезапно не наткнулся на след еще одой лошади. Он остановился, внимательно изучая след на протяжении полумили, и убедился, что тот принадлежит лошади Реда Коннорса… Очевидно, лошадь была почти загнана.После часа кропотливой работы Хопалонг понял: лошадь Реда Коннорса шла без всадника — путь прокладывался без участия человека. Двигаясь вдоль следа назад и изучая его еще тщательней, он обнаружил, что по земле волочилось стремя, когда Ред уносил на себе седло. Найти узкий спуск по краю скалы, оказалось делом нескольких минут.Спрятав аппалузу в осиновой роще, Кэссиди взял винтовку и пошел вниз по тропинке. Он нашел и долго рассматривал место, где Ред, ослабев от потери крови и, вероятно, сильно измучившись, останавливался. Обветренное лицо Хопалонга посуровело. Он обнаружил седло, спрятал его и продолжал спуск по тропинке. Вскоре он нашел флягу, в которой давно не было ни капли воды. Подобрав ее, он внимательно изучил скалу.Ред пытался добраться до воды, он нуждался в ней больше всего. Удалось ли ему это или нет, еще вопрос, но он старался. Искать раненого следовало скорее у подножия скалы, чем на вершине, а это вынуждало Хопалонга вернуться на гребень, взять свою лошадь и попытаться найти путь вниз.Поднявшись на вершину: Хопалонг услышал чьи-то шаги. Скрывшись за валуном, он увидел человека, ведущего его аппалузу из осиновой рощи. Собственная лошадь незнакомца стояла поблизости. Хопалонг вытащил револьвер и стал ждать. У человека было худое лицо с темной кожей, похоже метис. Взявшись за поводья, метис вдел ногу в стремя. В это мгновение Хопалонг выскочил из-за валуна и ударил метиса по голове рукояткой револьвера. Тот вздрогнул и стал оседать. Хопалонг поспешно подхватил его, отобрав оружие и патроны, а затем привязал тело к лошади. Стегнув лошадь, он направил ее по тропе, потом сам вскочил в седло и поскакал в противоположном направлении. Почти совсем рассвело, и спускаться стало гораздо легче, чем он предполагал. Справа доносился шум довольно большого ручья, бегущего между скал.Достигнув подножия, Хопалонг медленно ехал среди высоких скал и внезапно остановился. Спрыгнув на землю, он привязал лошадь и с винтовкой наготове принялся осматривать местность. Если только он не сильно ошибся, это то самое место, где должна была заканчиваться тропа, ведущая сверху, но не нашлось никаких подтверждений того, что Ред Коннорс добрался до ручья. Взобравшись на скалу для лучшего обзора, Хопалонг сразу же заметил Реда и бросился к нему. Опустившись на колени, он положил руку на грудь товарища и почувствовал, как слабо бьется сердце.Не теряя времени, Кэссиди начал проверять, не сломаны ли конечности у раненого. Обнаружив, что нет, он поднял Коннорса на руки и потащил к ручью, потом принес флягу, осторожно приподнял голову Реда и смочил губы водой. Затем зачерпывая из ручья ладонью воду, он обмыл лицо и голову Коннорса… Тот зашевелился, открыл глаза и медленно сощурился, глядя на Хопалонга.— Кажется, — прошептал он, — ты не очень-то торопился!Хопалонг устроил Реда поудобней и осмотрел его раны. Только одна в боку воспалилась и казалась опасной. К тому же Ред ослабел от жажды и потери крови. Некоторые лекарства Хопалонг всегда возил с собой и сейчас насколько мог тщательно обработал рану.Заряжая винтовку и револьвер Реда, пополняя его патронташ, он все время поглядывал по сторонам. На местности не было видно следов чьего-либо пребывания, вероятно, никто в каньон не спускался. На север уходила тропинка, и он не имел представления, куда она приведет. На западе и востоке стены каньона перекрывали пути к отступлению.Кессиди тщательно обследовал местность, осмотрел подступы к каньону. Видны были полосы леса и голубые холмы до горизонта, слышался лишь шум ветра среди деревьев и отдаленное журчание ручья по каменному руслу… Вернувшись, Хопалонг застал Реда спящим. В данный момент они были в безопасности. Если только преследователи не наткнутся на его след на тропе, никто не будет знать, что здесь есть кто-то, кроме Реда. Вероятно, они могут решить, что Ред мертв или ранен тяжелее, чем на самом деле. При осмотре местности Кэссиди нашел следы большой пумы. Очевидно, здесь ее логово. Но были и другие следы. В изобилии водились олени, а несколько раз он видел куропаток. Заметив, что в ручье плещется форель, он оснастил удочку и за полчаса выловил трех. Собрав под соснами сухие ветви, он развел бездымный костер и начал печь рыбу. В очередной раз оглянувшись и увидев, что Ред проснулся, Хопалонг спросил с кислым видом:— Ты уверен, что тебе действительно так плохо? Сдается мне, что ты просто решил отдохнуть за мой счет. Никогда ты ни на что не годился.— Я? — взорвался Ред. — Ни на что не годился? Ах ты подлый койот! Да я вкалывал рядом с тобой целыми днями. И так бывало много раз.— Да? — усмехнулся Хопалонг. — Когда это ты вносил приличный вклад в работу? — И до того как с губ Реда сорвался подобающий ответ, Хопалонг сказал: — Что за неприятности? Первое, о чем я услышал, прибыв в Таскоталь, так это о твоей стрельбе. Кто за этим стоит?Ред заворчал, принимая из рук Хопалонга горячий черный кофе.— Парень по имени Джек Болт. У него клеймо «8 Бокс Аш».— Таким клеймом никого не одурачишь, — заметил Хопалонг. — Любой, кто умеет обращаться с раскаленным железом, сможет переделать его из клейма «3 ТЛ».— Не так все просто, — возразил Ред. — Никто еще не убивал скотину с таким клеймом, чтобы посмотреть, как оно внутри выглядит, и сделано так ловко, что я не пойму, как это можно выжечь раскаленным железом. Ничего не скажешь: чистая работа.— Но они воруют?— Безусловно. Я заметил в стаде бычка со свежим клеймом на боку и спросил их об этом. Они засмеялись и сказали, что я ошибаюсь, взяли меня к себе на пастбище и показали свои инвентарные книги, если у них и был лишний скот на пастбище, я него не нашел!— Так ты продолжал следить?— Естественно. Я спрятался в холмах и следил за одним большим стадом. Ни разу не видел, чтобы они меняли клеймо или перегоняли скот. Однажды утром, когда я собрался было уезжать, увидел, что это стадо вдруг заметно уменьшилось.Я рыскал по холмам, но не мог найти ни рожек ни ножек. Понятно, часть стада исчезла, но я не мог понять куда, ведь все работники Болта были на месте. Через несколько дней я нашел за холмами цепочки следов и пошел по ним. Тут-то на меня и набросились.— А что с Гибсоном? Чем он занимался все это время? Сидел спокойно на своем ранчо?— Нет. Он лежит со сломанной ногой. Его сбросила лошадь. Как всегда ему не хватало работников, я стал помогать, мы поговорили, и он сказал мне, что теряет скот и если это не прекратится, то он вылетит в трубу еще до того, как поднимется на ноги.— Ты видел, как этот скот угоняли?— Нет. Только следы. По моим предположениям, это те самые коровы, которые ускользнули прямо из-под моего носа, пока я наблюдал с холма. Но поклясться не могу.Хопалонг задумчиво кивнул. Ясно, Ред наткнулся на что-то горячее, поэтому его пытались убить. Думали, что он их выследил? И так забеспокоились? Или кто-то на свое несчастье добыл улику, которая может довести их до суда. Хопалонг в беспокойном раздумье бродил по маленькой долине. Реду пока трудно путешествовать, но все же им следует уехать. Если этот Джек Болт занят такими делами, как думает Ред, то охота будет продолжаться до тех пор, пока Реда не найдут и не убьют. В таком случае рано или поздно это укрытие обнаружат, а затем расправиться с ними смогут за несколько часов.Кэссиди поставил на звериных тропах несколько силков и за час поймал двух кроликов и куропатку. Возвращаясь с добычей, Хопалонг обнаружил по берегам ручья заросли василистника, вырвал несколько корней, чтобы использовать для жарки. В лагере довольно быстро он приготовил отличную еду из пойманной дичи и припасов, которые привез с собой. Ред проснулся голодным. Хопалонг хмуро наблюдал за ним.— Если у тебя и дальше будет такой аппетит, придется продать твою одежду, иначе я вряд ли смогу прокормить тебя, — сказал он. — Как будто ешь в последний раз!— Может быть и в последний. — Ред чувствовал себя хорошо и отказался спорить даже с таким давним противником, как Хопалонг. — Этот Болт крутой парень. — Он внезапно поднял глаза. — Ты видел Меските?— Видел его? Где? Его вроде здесь нет.— Да он ведь там же, где и ты! Этот парень высоко тебя ценит, Хоппи. Полагаю, он скоро появится?Хопалонг усмехнулся.— Нет. Пока не узнает, что здесь неприятности. Но если он почувствует запах драки, то примчится. Ты его знаешь.Чем сильнее сгущалась темнота, тем беспокойней становился Хопалонг. У Реда поднялся жар, и временами он начинал бредить. Хопалонг приготовил бульон из куропатки и напоил раненого друга, потом сам попил кофе.От Гибсона со сломанной ногой и нехваткой рабочих рук помощи ждать не приходилось. Кроме того, они находились далеко к востоку от его владений, поскольку Ред, напав на след ворованного скота, шел по нему довольно долго. Реду нужен был покой и отдых. Для этого необходимо спуститься с гор. Дальше к востоку находился город Чарльстон, но Хопалонг слышал в дороге, что в этом городе творились произвол и беззаконие.Приезжий в этой округе, особенно если он носил значок шерифа или выглядел как представитель закона, неизбежно попадал под выстрелы. Местные жители с давних пор усвоили: для сохранения своей собственности не надо жалеть патронов в стрельбе по сомнительным личностям. Шериф, который смог бы въехать в Чарльстон и выехать оттуда живым, был редкостью, хотя сохранился слух об одном, тот сумел это сделать и долгие годы этим гордился. В действительности лишь пару незадачливых приезжих нашли мертвыми. Остальные быстро понимали намеки, когда поблизости раздавались выстрелы.Чарльстон стоит обследовать, но позднее. Это определенно не то место, которое нужно Реду в его теперешнем состоянии. Другие города располагались еще дальше, значит, оставалось одинокое ранчо или скрытый лагерь. Глава 3ЛОШАДЬ ДЛЯ РЕДА Эту ночь Хопалонг провел возле Реда без сна, наблюдая и прислушиваясь. Несколько раз он менял на лбу раненого товарища влажную тряпку. Однажды, когда он ходил к устью каньона, ему показалось, что мелькнула тень крадущейся большой кошки. В устье каньона все было спокойно. Из кустов доносилось стрекотание сверчка, крики ночной птицы, уханье совы, и ветер свистел высоко в кронах деревьев. Ред проснулся рано и пристально посмотрел на Хопалонга.— Спорю, ты не спал всю ночь. Тебе стоит вздремнуть. Выглядишь усталым.Не говоря ни слова, Хопалонг завернулся в одеяло и тут же уснул. Ред, наблюдая за ним, свернул себе самокрутку. Может ли у человека быть друг лучше? Кого действительно Ред всегда был рад видеть, так это Хопалонга. Он знал, Хопалонг вызволит его из неприятностей.Ред осмотрел скалы. Невероятно, что можно спуститься оттуда. Раненый, в полубессознательном состоянии, он все-таки сделал это. Если бы Хопалонг не нашел его, то он был бы уже несколько часов мертв.В мыслях Ред вернулся к следу, по которому шел перед тем, как на него напали. В стаде по крайней мере тридцать голов, и двигалось оно быстро. Никого из всадников Ред не знал, и ему было совершенно непонятно, куда гонят ворованный скот. Он подозревал, что это были переклейменные бычки из «3 ТЛ», у него хватило бы доказательств, чтобы расправиться с ворами, доставив их куда следует.Теперь скотокрадам не будет покоя, пока они его не найдут. Загонщик по имени Грэт был там перед передачей скота неизвестным всадникам. Ред знал лошадь, на которой тот ездил, не раз видел ее следы на ранчо Джека Болта.Раненый проверил винтовку и ухмыльнулся, обнаружив ее заряженной. Он подбрасывал дрова в костер, поддерживая огонь, кофе кипело. Хопалонг проснулся, не спеша проверил револьверы, пристегнул их к поясу, потом взял протянутую Редом чашку.— Ты выглядишь лучше, — сказал он наконец. — Я собираюсь оставить тебя в этом укрытии. Кажется, здесь годами никто не бывал, а если кто-то и придет, то деревья и скалы спрячут тебя да и с винтовкой тебе нечего бояться.— Куда ты собрался? — спросил Ред.— Раздобыть еще одну лошадь. Пешком ты отсюда не выберешься, а я не собираюсь нагружать свою твоей тушей.Ред фыркнул, а Хопалонг вскочил в седло аппалузы и поскакал. Он старался не оставлять следов, поэтому направил лошадь по камням.Одновременно он искал путь, приведший его сюда, но не нашел.Час спустя он обнаружил свежие следы группы всадников, которые истоптали каньоны и долины в поисках Реда Коннорса. Насколько Хопалонг мог судить, следы были часовой давности не больше и шли по склону хребта, заросшего деревьями.Четыре человека собрались вокруг костра в тени нависшей гранитной скалы. По описанию Реда, одного из них Хопалонг сразу же распознал. Крупный, сурового вида Грэт, прислонившись к скале, докурил сигарету, затем произнес:— Черт с ним! Он мертв или уехал отсюда!— Но кто-то же оглушил Индейца, — возразил Боунс, — хотя я не думаю, что это наш приятель. Да и какая разница. Если вернемся назад, будем опять объезжать загон и клеймить коров. А это не такая уж плохая жизнь!С ними был еще смуглолицый человек с перевязанной головой, в котором Хопалонг узнал раненного им метиса и Хойта — одного из наблюдателей, оставленных на гребне после исчезновения Реда.Хопалонг, огибая склон, осторожно поднялся на холм позади них, оставил свою лошадь и, прячась за деревьями, спустился к вражескому лагерю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я