https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я позвоню из города одному человеку. Вероятно он не подойдет сразу же к телефону, но рано или поздно появится. Сейчас он у парикмахера. После разговора со мной, он позвонит по одному номеру. Я хочу знать что это за номер.
– А что если он не станет звонить отсюда? – спросила девушка.
– Вы все равно получите двадцать долларов, – ответил Мейсон.
– Нам нельзя давать такого рода информацию, – притворно сопротивлялась девушка.
– Именно поэтому вы и получите двадцать долларов, – улыбнулся Мейсон. – И за то, что вы послушаете, о чем он будет говорить.
– Ох, но я не могу подслушивать и повторять то, что кто-то говорит.
– Вы вовсе не обязаны повторять, что будут говорить, – заверил Мейсон. – Я сам вам расскажу содержание беседы. Вы только подтвердите прав я или нет, чтобы я был уверен, что это тот номер, который мне нужен.
Она поколебалась, но не долго. Украдкой осмотрелась, как бы опасаясь, что какой-нибудь случайный наблюдатель может догадаться, о чем они говорят. Перри Мейсон достал из кармана две десятки и начал их крутить в пальцах. Девушка не сводила глаз с денег.
– Договорились, – сказала она.
Мейсон отдал ей двадцать долларов.
– Этого человека зовут Фрэнк Локк. Я позвоню через пару минут, а вы пошлете за ним посыльного. Разговор будет приблизительно таким: Локк позвонит кому-то и спросит, может ли он заплатить четыреста долларов за сообщение об одной женщине. Тот ответит, что может.
Девушка медленно покивала головой.
– Телефоны из города также проходят через вас? – спросил Мейсон.
– Только если вы попросите тринадцатый внутренний.
– Договорились, я попрошу тринадцатый внутренний.
Он еще раз улыбнулся ей и вышел из отеля. Он нашел за ближайшим перекрестком лавочку, в которой был телефон-автомат. Мейсон набрал номер отеля и попросил тринадцатый внутренний.
– Все в порядке, – сказал он, услышав голос девушки. – Я хочу говорить с Фрэнком Локком. Пошлите за ним посыльного, только не забудьте сказать чтобы он пришел в вашу кабину. Вероятно он не придет сразу, но это ничего, я подожду. Локк сейчас у парикмахера, но вы не говорите этого посыльному. Скажите ему только, чтобы он заглянул к парикмахеру.
– Я поняла, – ответила девушка.
Он ждал может быть пять минут, после чего он услышал ее голос в трубке.
– Мистер Локк сказал, чтобы вы оставили номер, он позвонит через минуту.
– Прекрасно. Мой номер: Гаррисон, двести тридцать восемь пятьдесят. Только скажите посыльному, чтобы он пригласил Локка наверх.
– Ясно, не беспокойтесь.
– Скажите ему, чтобы он спросил мистера Смита.
– Без имени?
– Да. Просто Смит и номер. Это все.
– Понимаю. Я передам ему.
Мейсон повесил трубку. Он ждал минут десять, прежде чем телефон отозвался. Он ответил высоким, сердитым голосом и услышал в трубке осторожный голос Фрэнка Локка.
– Слушайте, – сказал Мейсон все тем же высоким голосом. – Я не хочу никаких недоразумений. Вы Фрэнк Локк из «Пикантных Известий»?
– Да, – ответил Локк. – Кто вы такой и как вы меня здесь нашли?
– Я зашел в редакцию вскоре после того, как вы ушли. Они мне сказали, что я смогу найти вас в одном кабаке на Уэбстер Стрит, или позже здесь, в отеле.
– Откуда они это знают, черт возьми? – удивился Локк.
– Вы меня спрашиваете? Сказали и все.
– Хорошо, и что вы хотите?
– Послушайте. Я знаю, что вы не любите разговаривать о делах по телефону. Но, это такое дело, которое должно быть сделано сразу же. Вы не просто так издаете эту газету, я знаю об этом не хуже вас. Но и у меня голова не просто так приставлена.
– Хорошо, хорошо, – голос Локка был осторожным. – Я не знаю, кто вы такой, но приходите поговорить. Вы далеко от отеля?
– Ну, не слишком близко, – сказал Мейсон. – Слушайте, я могу вам дать важные сведения. По телефону я вам этого не скажу, но если вас это не интересует, то у меня есть покупатель. Вы хотели бы узнать, что за женщина была вчера с Гаррисоном Бурком?
В трубке наступила тишина.
– Наша газета всегда интересуется пикантными сведениями, касающимися значительных персон, – наконец сказал Локк. – Мы всегда ценим интересную информацию.
– Не рассказывайте мне сказки! – ответил Мейсон. – Вы прекрасно знаете, где собака зарыта, и это понимаю не хуже вас. Был сделан список свидетелей, но Гаррисона Бурка в этом списке нет. И нет женщины, с которой он был. Вы заплатите тысячу долларов за совершенно достоверную информацию о том, кто была эта женщина?
– Нет, – ответил Локк решительно и подчеркнуто твердо.
– Ну, – поспешно сказал Мейсон, – а пятьсот заплатите?
– Нет.
– Тогда я вам скажу вот что, – настаивал Мейсон, придавая своему голосу заискивающий оттенок. – Я продам эти сведения за четыреста. Но это уже самый нижний предел, потому что у меня есть другой покупатель, который даст мне триста пятьдесят. У меня была масса хлопот, чтобы поймать вас и вы должны заплатить четыреста, если хотите получить эти сведения.
– Четыреста долларов это солидная сумма, – торговался Локк.
– Сведения, которые я вам дам, стоят того.
– Вы должны будете доставить мне нечто большее, чем просто сведения, – заявил Локк. – Мне нужны будут доказательства на случай процесса об оскорблении.
– Разумеется, – согласился Мейсон. – Если вы мне заплатите четыреста долларов, то я дам вам доказательства.
Локк молчал пару секунд. Наконец, он сказал:
– Я подумаю над этим делом. Я позвоню через минуту и дам вам ответ.
– Я жду по этому номеру, – ответил Мейсон.
Он повесил трубку, сел на высокой табуретке у стойки с мороженным и, без каких-либо признаков нетерпения, выпил стакан содовой. Взгляд у адвоката был спокойным и сосредоточенным. Прошло шесть или семь минут, прежде чем телефон снова зазвонил. Мейсон вернулся в кабину.
– Говорит Смит, – сказал он тем же заискивающим тоном.
В трубке раздался голос Локка:
– Да, мы готовы заплатить четыреста долларов, если вы дадите нам соответствующие доказательства.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Ждите меня завтра у себя в редакции. Только не вздумайте устраивать фокусы, потому что я отказываю тому покупателю, который хочет заплатить триста пятьдесят.
– Послушайте. Я хотел бы встретиться с вами прямо сегодня, а заплачу вам завтра, когда доставите мне доказательства.
Мейсон издевательски захохотал.
– Ну и шуточки у вас.
– Делайте, как хотите, – раздраженно ответил Локк.
Мейсон снова рассмеялся в трубку:
– Спасибо, непременно воспользуюсь воспользуюсь вашим советом.
Он вернулся в машину и ждал почти двадцать минут, прежде чем Фрэнк Локк вышел из отеля в обществе молодой женщины. После бритья и массажа коричневая кожа Локка приобрела легкую розоватость. Лицо у него лучилось от довольства маленького человека, который наслаждался своим внешним видом светского человека.
Молодая женщина, которая сопровождала его, была, судя по виду, не старше двадцати двух лет. У нее были соблазнительные формы, ловко подчеркнутые дорогим туалетом, но совершенно не выразительное лицо под чрезмерным слоем косметики. Она была по-своему красива, но без претензий.
Перри Мейсон подождал пока они сядут в такси, после чего вернулся в отель и направился к коммутатору. Девушка подняла на него тревожные глаза, украдкой сунула руку за вырез платья и достала оттуда листок бумаги. На листочке был нацарапан номер: Фрайбург, шестьсот двадцать девять восемьсот три. Перри Мейсон кивнул головой и спрятал листок в карман.
– Это был разговор о цене, которую он может заплатить за сведения? – спросил он.
– Я не могу выдавать того, что говорили по телефону.
– Понимаю. Но, вы сказали бы мне, если бы это был другой разговор, правда?
– Может быть.
– Прекрасно. И больше вы ничего не можете мне сказать?
– Нет!
– Это все, что я хотел узнать, – улыбнулся Мейсон.
4
Перри Мейсон вошел в следственный отдел Управления полиции.
– Драмм у себя? – спросил он.
Один из мужчин кивнул головой и показал пальцем на двери в глубине. Перри Мейсон прошел дальше.
– Я ищу Сиднея Драмма, – сказал он мужчине, который сидел на углу письменного стола с сигаретой во рту.
Кто-то другой повысил голос и рявкнул:
– Драмм, иди-ка сюда!
Открылась дверь и Сидней Драмм осмотрел присутствующих. Увидев Мейсона он улыбнулся.
– Привет, Перри, – сказал он.
Высокий, худой мужчина с выдающимися скулами и выцветшими глазами, Драмм больше был бы на месте, если бы сидел за высоким бухгалтерским столом, с козырьком на лбу и пером за ухом, чем в следовательском отделе Управления полиции. Может быть именно по этому его так высоко ценили как агента. Мейсон приветственно кивнул ему головой и сказал:
– Мне кажется, что у меня будет кое-что для тебя, Сидней.
– Ладно, – ответил Драмм, – уже иду.
Мейсон вышел в коридор. Через пять минут появился Сидней Драмм.
– Ну, рассказывай, – сказал он.
– Я двигаюсь по следам дела, с которым, возможно, приду к тебе, – сообщил Мейсон. – Я, правда, еще не знаю, куда это меня заведет. Пока я работаю для клиента и мне нужны сведения об одном номере телефона.
– Каком номере?
– Фрайбург, шестьсот двадцать девять восемьсот три, – ответил Мейсон. – Если это номер который мне нужен, то его хозяин отнюдь не прост и история со случайной ошибкой номера здесь не пройдет. Я думаю, что это засекреченный телефон. Тебе придется проверить на телефонной станции и при этом, вероятно, лично.
– Господи, ну и нахал же ты! – сказал Драмм.
Мейсон сделал оскорбленное лицо.
– Я ведь говорил тебе, что работаю на клиента, – сказал он. – Ты получишь за это двадцать пять долларов. Я думаю, что стоит проехаться на телефонную станцию за двадцать пять монет.
Драмм сменил гнев на милость:
– Черт возьми, так бы сразу и сказал! Подожди, я только возьму шляпу. Поедем на твоей машине или на моей?
– Лучше каждый на своей, – ответил Мейсон. – Я не знаю, буду ли возвращаться в эту сторону.
– О'кей, – сказал полицейский. – Встретимся на телефонной станции.
Мейсон вышел, сел в машину и поехал на телефонную станцию. Когда он добрался, Драмм, на полицейской машине, уже был там.
– Я пришел к выводу, что лучше не афишировать твой интерес, – заявил Драмм. – Я уже был наверху и взял для тебя данные.
– И чей это телефон?
– Некоего Джорджа К.Белтера, – сообщил полицейский. – Адрес: Элмунд Драйв, пятьсот пятьдесят шесть. Ты был прав, это засекреченный номер. Никому нельзя давать даже номер, не говоря уже о других данных. Поэтому забудь, откуда ты его узнал.
– Ясно, – согласился Мейсон, доставая из бумажника две десятки и одну пятерку.
Пальцы Драмма сомкнулись на деньгах.
– Парень, – сказал он, – это настоящий бальзам для моей души, потому что как раз вчера я играл в покер и остался без наличных. Заскочи как-нибудь еще раз, когда у тебя будет еще один такой клиент.
– Кто знает, я могу ведь иметь такого клиента некоторое время.
– Это великолепно, – сделал вывод Драмм.
Мейсон сел в машину. С мрачной миной нажал на стартер и двинулся на полной скорости в сторону Элмунд Драйв.
Улица находилась в изысканном престижном районе. Дома стояли в глубине, окруженные зелеными газонами и ухоженными живыми изгородями. Мейсон оставил машину перед номером пятьсот пятьдесят шесть. Это было претенциозное здание, стоящее на вершине холма, удаленное от соседних домов на несколько десятков ярдов. Холм, по всей видимости, был насыпан специально, чтобы подчеркнуть великолепие здания.
Мейсон не въехал на подъезд, а поставил машину на улице и пешком пошел ко входу. На крыльце горел свет. Вечер был жарким, вокруг кружилась туча насекомых, ударяя крылышками о большой абажур из матового стекла, за которым скрывалась лампочка. После второго звонка дверь открыл лакей в ливрее. Перри Мейсон достал из кармана визитную карточку.
– Мистер Белтер не ждет меня, – сказал он, – но примет.
Лакей бросил взгляд на визитку и отодвинулся в сторону.
– Хорошо, мистер Мейсон. Прошу следовать за мной.
Он провел Мейсона в салон и показал на кресло. Мейсон слышал, как лакей поднимается по лестнице. Потом он услышал наверху голоса и шаги кого-то спускающегося вниз. Через минуту в дверях показался лакей.
– Извините, но мистер Белтер, не припоминает вас. Вы могли бы сказать, по какому делу хотите видеть мистера Белтера?
Мейсон посмотрел лакею в глаза и коротко ответил:
– Нет.
Лакей подождал минуту, надеюсь, что Мейсон еще что-нибудь добавит. Убедившись, что гость не собирается больше ничего сообщать, слуга повернулся и снова стал подниматься по лестнице. На этот раз его не было пару минут. Вернулся он с каменным лицом.
– Прошу за мной, – объявил он. – Мистер Белтер вас примет.
Мейсон поднялся за ним наверх, в салон, прилегающий к лестничной площадке и очевидно представлял часть апартаментов, которые занимали целое крыло дома. Комната была полна удобных, массивных кресел, обставлена с заботой о комфорте и с полным пренебрежением к изысканному вкусу. Не было сделано ни малейшего усилия создать целостность стиля. От обстановки веяло мужским вкусом, не смягченного прикосновением женской руки.
Дверь в конце салона открылась и на пороге остановился мужчина. Перри Мейсон успел бросить взгляд в глубину комнаты, из которой мужчина появился. Там был кабинет, заставленный полками, с массивным письменным столом и вращающимся креслом в углу. Сзади блеснула ванная, выложенная кафелем.
Мужчина вошел в салон и закрыл за собой дверь. Он был громадный, с одутловатым, нездорового цвета лицом, с мешками под глазами. У него была широкая грудь и плечи, но узкие бедра и у Мейсона было такое впечатление, что у мужчины тонкие ноги. Однако, внимание адвоката привлекли, прежде всего глаза хозяина дома – они были твердыми и холодными, как алмазы, лучше всяких слов сообщая о жестокости и безжалостности владельца.
В течении нескольких секунд мужчина стоял у дверей, изучая Мейсона Потом он подошел ближе, а его походка окончательно убедила адвоката в том, что ноги у хозяина дома тонкие и с трудом держат массивный груз. Вблизи Мейсон обнаружил, что мужчина выше его на добрых четыре дюйма и еще шире в плечах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я