https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- А что Боб говорил кроме этого?- спросила Милдред Фолкнер.
- Не очень много,- ответил Трэгг.- Его показания осложнили ей жизнь больше косвенно, чем прямо.
- Не будьте тупицей, Трэгг,- заговорил Мейсон.- Пораскиньте мозгами. Зачем миссис Лоули убивать Л инка?
- Из-за сертификата.
- Чепуха! Боб мог бы убить его из-за сертификата, она - нет. Она бы узнала, сколько Линк за него просит, не пикнув, выложила бы всю сумму, дома шлепнула бы Боба по попке, послушала, как он плачет и рыдает, потом погладила бы его по головке, поправила галстучек, чтобы было красиво, и дала бы ему еще денежек, чтоб он мог и дальше играть в свои лошадки.
Несколько секунд Трэгг стоял молча, угрюмо наморщив лоб. Неожиданно он посмотрел Мейсону в лицо и сказал:
- Хорошо, Мейсон, ваша взяла.
- Что?
- Я буду действовать с вами заодно. Черт возьми, этот Боб Лоули сразу мне не понравился. Что-то в нем есть фальшивое. По-моему, он лжец и негодяй. Я бы поставил десять к одному, что преступник - он, а не его жена. Но он ловкий враль и своими уликами купил Лоринга Черчиля со всеми потрохами. Я говорил Черчилю, что, по-моему, на этого парня стоит поднажать, но тот об этом и слышать не желает. Он вбил себе в голову, что ему нужна миссис Лоули. Как раз сейчас он так увлечен тем, что пытается состряпать против нее дело, что не станет слушать никого, кто не принесет ему дополнительных свидетельств ее виновности. Мне это не нравится.
- Не хотите прокатиться?- предложил вдруг Мейсон.
- Хочу.
- А вы?- Он повернулся к Милдред Фолкнер. Она кивнула.
- Тебе лучше тоже поехать, Делла,- обратился Мейсон к Делле Стрит.
- А куда мы едем?- поинтересовался Трэгг.
- В отношении этого дела у меня появилась одна новая и весьма занятная версия. Нужно еще подумать и задать несколько вопросов.
- Некоторые вопросы вы уже задали?
- Да.
- Ну и как ответы?
- Я почти уверен, что я прав.
- Почему бы сначала не поделиться своими соображениями со мной?
Мейсон покачал головой.
- Нет, все-таки почему же?
- Потому что дело еще не созрело. А нездоровый плод не рвут. У нас нет абсолютно никаких улик против убийцы. Все, чем мы располагаем,- это некий набор фактов, которые можно использовать для обоснования очень логичной версии.
Теперь я вас хорошо знаю. Вы никогда не станете пить из кружки, не наполнив ее до краев. Вы меня выслушаете, обдумаете мои слова и скажете: "Черт возьми, Мейсон, в этом определенно что-то есть, но, чтобы не обжечься, давайте подождем, пока мы будем располагать чем-то более существенным. Давайте засучим рукава и выстроим идеальное обвинение".
- Ну, и что же в этом плохого?- спросил Трэгг несколько смущенно.- Не станете же вы вспугивать дичь раньше времени - уж в нашем-то случае этого никак делать нельзя.
- А плохо во всем этом то, что миссис Лоули тем временем будет находиться в заключении. Вы известите ее, что ей будет предъявлено обвинение. Вы позволите Лорингу Черчилю "навещать" ее, пока она не превратится в тень. А потом она глубоко вдохнет, и ее сердечко - хлоп!перестанет биться. Нет, так не пойдет. Мы должны вытащить ее оттуда сегодня же вечером. Мы должны снять этот камень с ее груди.
- А если ваша тележка с яблоками опрокинется?
- Значит, опрокинется. Вы хотите ехать или не хотите?
- Я этого не одобряю.
- Я так и знал, что вы не одобрите.
- Ну, если вы так ставите вопрос,- обидчиво произнес Трэгг,- тогда мне, конечно, придется поехать.
- Ну так поехали.
Глава 14
Трэгг поставил машину прямо перед "Молей Армс Апартментс".
- Позвонить ей?- спросил он у Мейсона.
Мейсон открыл заднюю дверцу машины и помог выйти Милдред Фолкнер и Делле Стрит.
- Лучше позвоните управляющей.
- Сейчас, наверное, можно обойтись и без нее. Вот эта штука должна нас выручить.
Он вытащил из кармана связку ключей, выбрал один, осторожно попробовал его в двери, покачал головой, попробовал другой, и замок со щелчком открылся.
- Эти замки на внешних дверях все равно служат больше для украшения,пояснил он, пересекая холл.- Так что же вам понадобилось у Эстер Дилмейер, Мейсон?
- Хочу задать ей несколько вопросов.
- Послушайте, если дело хоть сколько-нибудь серьезное, то здесь должен присутствовать Лоринг Черчиль.
- Да нет, все это может оказаться почти шуткой,- иронично ответил Мейсон.
- Вы что-то задумали?
- Угу.
- О'кей, раз уж я приехал, побуду рядом, посмотрю, куда все это нас выведет.
Они прошли по узкому коридору третьего этажа. Тонкий ковер заглушал звук их шагов. Подойдя к квартире Эстер Дилмейер, они увидели, что небольшое окошко над дверью освещено.
Мейсон, понизив голос, обратился к Милдред Фолкнер:
- Постучите в дверь. Она спросит, кто это. Ответьте ей.
- А дальше?
- Думаю, она после этого сразу откроет. Если она все же спросит, что вам нужно, вы скажете ей, что хотите поговорить по поводу того, что произошло сегодня.
Трэгг предпринял последнюю попытку:
- Слушайте, Мейсон, если вы выложите карты на стол и скажете мне, что у вас на уме, управление полиции...
- Будет стоять как вкопанное в ожидании доказательств,- закончил за него Мейсон.- Мой клиент тем временем распрощается с жизнью.
Милдред тихо постучала в дверь.
- Кто там?- раздался голос Эстер Дилмейер.
- Милдред Фолкнер.
- А, это вы...- Из комнаты донесся какой-то шум, потом послышалось шарканье тапочек по полу, задвижка с клацаньем отошла, и Эстер Дилмейер в одном нижнем белье открыла дверь со словами:
- Как хорошо, что вы зашли. Я надеялась, вы поймете...- Она замолчала, увидев группу людей в коридоре, потом громко захохотала и сказала сквозь смех:- Ну извините меня! Почему же вы не сказали, что с вами мужчины.
Бросив торопливое: "Минуточку", она отступила назад в квартиру и накинула халат, висевший на спинке стула.
- Ну, заходите же. Вам следовало сразу сказать мне, что вы не одна, мисс Фолкнер.
Мейсон шагнул вперед.
- Вы знакомы с лейтенантом Трэггом?- спросил он.
- О да. Я виделась с ним в больнице. Меня отказались выписывать без разрешения полиции.
Возникла неловкая пауза. Трэгг посмотрел на Мейсона, и тот отрывисто произнес:
- Мисс Дилмейер, я боюсь, вам грозит опасность.
- Мне... опасность?
- Да. Смертельная опасность. Вам постараются помешать дать завтра показания в суде.
- Почему вы так решили?
- Не забывайте, что уже была предпринята одна попытка заставить вас замолчать. Тот, кто это сделал, стремился устранить вас два дня назад.
Она рассмеялась:
- По правде говоря, я над этим всерьез не задумывалась.
- Если у кого-то двое суток назад возникло желание убить вас, то в событиях, происшедших с того времени, я не усматриваю ничего, что заставило бы его изменить свое решение.
Эстер затушила сигарету о деревянный подлокотник кресла и заметила:
- Кажется, вас это беспокоит больше, чем меня.
- Может быть, и так. Это потому, что в моем представлении человек, пославший вам конфеты, и человек, убивший Линка,- одно и то же лицо.
- О!- Она вскинула брови.- По-моему, это блестящая мысль!
- В нашем распоряжении есть несколько улик, позволяющих прийти к такому выводу. Не знаю, рассказывал ли вам о них лейтенант Трэгг.
- Нет, не рассказывал,- вставил Трэгг.
- Начнем с того,- принялся рассуждать Мейсон, в то время как Эстер Дилмейер зажгла спичку и поднесла ее к кончику сигареты,- что адрес на посылке был отпечатан на машинке из кабинета Линка в "Золотом роге".
Быстро и нервно махнув рукой несколько раз, она потушила спичку. По ее глазам было заметно, что его заявление было для нее своего рода шоком.
- Интересно, а каким образом это вообще можно установить,- спросила она,- если, конечно, кто-нибудь не видел своими глазами, как эта бумага печаталась?
- Большинство людей и не подозревают, что печатный текст, пожалуй, еще более индивидуален, чем почерк человека. Любая печатная машинка, бывшая в использовании хоть какое-то, пусть даже очень короткое, время, имеет свои отличительные особенности. Скажем, буквы пропечатываются на разном уровне. Специалист, сличая два текста, может с абсолютной точностью установить, печатались они на одной машинке или на разных.
- Вот как,- заметила Эстер Дилмейер,- кто бы мог подумать.
- Это одно,- продолжал Мейсон.- Другое заключается в том, что бумага была взята из того же кабинета, кабинета Линка.
- А это откуда известно?
- Виды бумаги тоже различаются. Тут и содержание несортовой древесины, и вес, и химический состав, и торговая марка. Торговую марку, кстати, обычно наносят прямо на бумагу в виде водяных знаков.
- Что-нибудь еще?- поинтересовалась она.
- Этикетка с адресом была наклеена на оберточную бумагу. Клей по составу совпадает с тем, которым пользуются в "Золотом роге", и, что важнее всего, он успел так основательно застыть, что в полиции смогли установить следующее: этикетка с адресом была наклеена по крайней мере за двое суток до отправления посылки.
- Ну и ну,- улыбнулась она.- Получается, что полицейские гораздо хитрее, чем я, например, могла бы подумать.
- Гораздо хитрее,- сухо согласился Мейсон.
- Есть еще что-нибудь?
- Да. Примите во внимание, что этикетка с адресом была подготовлена больше чем за двое суток до посылки вам этой коробки конфет. Теперь, вы работали на кондитерской фабрике. Вы имеете некоторое представление о том, как следует обращаться с шоколадными конфетами, чтобы по ним было совершенно незаметно, что их, скажем, надламывали или протыкали.
- Да, в этом я кое-что понимаю. В общем-то, это совсем не трудно, если у вас есть навык, но у новичка ничего не выйдет, можете мне поверить.
- Также примите во внимание, что карточка, обнаруженная вместе с конфетами, была ранее вложена в коробку с орхидеями, которую вам послала мисс Фолкнер.
- Да, это была либо она, либо ее точная копия,- сказала Эстер Дилмейер, избегая смотреть в сторону Милдред.
- Я от души надеюсь,- рассмеялась Милдред,- что вы не думаете, будто это я вернулась и послала вам конфеты с другой карточкой.
Эстер Дилмейер упорно не поднимала на нее глаз.
- Я просто отвечаю на вопросы, чтобы мы могли во всем разобраться,сказала она Перри Мейсону.
Улыбка замерла на губах Милдред Фолкнер.
- Значит, вы в самом деле считаете, что это я послала вам те конфеты?спросила она.
- Мне хочется одного - самой жить спокойно и другим не мешать,сказала Эстер и посмотрела ей в лицо.- Я не хочу обвинять кого-то или делать намеки, но, как бы там ни было, почерк на карточке был очень похож на ваш.
- Господи, да я никогда бы...
- Спокойнее, мисс Фолкнер,- остановил ее Мейсон.- Прежде чем мы начнем искать того, кто послал конфеты, давайте проследим за фактами еще немного. Итак, мисс Дилмейер, когда вы получили конфеты и прочли приложенную к ним карточку, вы совершенно успокоились. Верно?
- Ну да, естественно. Я разговаривала с мисс Фолкнер, нашла ее очаровательной, она отнеслась ко мне сочувственно... хотя у нее и были основания относиться ко мне иначе, если бы она оказалась... ну, ограниченной во взгляде на некоторые вещи и решила бы обвинить меня в том, в чем я совершенно не виновата.
- Понятно. Но эта, последняя возможность не пришла вам в голову, когда вы получили конфеты?
- Нет. Тогда она казалась мне просто очень славным человеком. Она собиралась дать мне работу, поэтому я чувствовала к ней расположение и... ну, преданность, если хотите.
- Что ж, давайте подведем некоторый итог... Человек, пославший вам отравленные конфеты, во-первых, имел доступ практически во все помещения и кабинеты "Золотого рога", мог воспользоваться пишущей машинкой мистера Линка, открыть ящик его стола, взять его бумагу, клей. Во-вторых, знал немного о том, как служба доставки управляется с посылками, попадающими к ним в час пик; и в-третьих, мог достать карточку, присланную с орхидеями, и успеть положить ее в коробку с конфетами. Речь идет об интервале в тридцать минут. Это требует известной расторопности.
- Если только...- начала было Эстер Дилмейер и тут же замолчала.
- Если только что?
- Если только конфеты послала не мисс Фолкнер. Потому что в этом случае в ее распоряжении были бы две карточки, и... и... ну и все.
- Я внимательнейшим образом рассмотрел улики против мисс Фолкнер,сказал Мейсон.- Она не смогла бы послать эти конфеты, даже если бы имела такое намерение.
- Как это так?
- Она не имеет необходимого опыта обращения с шоколадными конфетами это во-первых, и, во-вторых, она никогда не бывала в "Золотом роге" до того вечера, когда встретились там с вами, и, следовательно, не могла воспользоваться ни машинкой, ни клеем, ни бумагой. Нет, только один человек полностью удовлетворяет всем требованиям.
- И кто же он?- спросила Эстер Дилмейер.
- Вы,- тихо произнес Мейсон. Она привстала со стула:
- Я?! Вы хотите сказать...
- Я хочу сказать,- невозмутимо продолжал Мейсон,- что вы являетесь единственным человеком, который мог бы послать эти конфеты. Вы послали их себе сами.
- А потом наелась яду, просто ради удовольствия прокатиться на "скорой помощи" в больницу,- саркастически заметила она.
Лейтенант Трэгг подался вперед и уже открыл рот, намереваясь что-то сказать Мейсону, но тот, не отрывая взгляда от Эстер Дилмейер, произнес уголком губ: "Заткнитесь, Трэгг" - и продолжал обращаться к ней:
- А вы и не съели ни одной отравленной конфеты.
- Ах вот как: значит, не съела. Мне просто захотелось отдохнуть в больнице. Я притворилась спящей и обвела доктора вокруг пальца, так, что ли?
- Нет. Вы приняли большую дозу веронала, но конфеты, здесь ни при чем.
В ее жестах начало сквозить раздражение.
- Послушайте, у меня сегодня на вечер есть кое-какие дела. Я понимаю, что вы спасли мне жизнь. Во всяком случае, вы оплатили больничный счет. Я почувствовала к вам искреннюю благодарность, но, оказывается, у вас за пазухой был припрятан камень. Мне сегодня есть чем заняться кроме того, чтобы сидеть здесь и выслушивать ваши бесконечные бредни.
- Видите ли,- продолжал Мейсон, не обратив на ее слова никакого внимания,- каждая конфета лежала в чашечке из гофрированной бумаги, плотно охватывавшей ее со всех сторон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я