https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-gigienicheskim-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я подумала, что все еще спят. Я поднялась на яхту и решила приготовить кофе. Я спустилась в большую каюту и.., увидела трупы.— Сколько времени вы оставались там?— В каюте с трупами?— Да.— Только несколько секунд, максимум минуту.— Что вы делали потом?— Я закричала и побежала по яхте, но все каюты были пусты. Тогда я подбежала к борту и…— Да, нам известно, что произошло потом. Я хотел бы знать, что произошло до этого.— Но больше ничего не произошло.— Вы все рассказали?— Да, все.— Вам больше ничего не известно?— Нет, ничего. Дюриэа хмурится.— Тем не менее я убежден, мисс Молин, что вы что-то скрываете.Нита возмущенно вскакивает со стула и говорит:— Я не могу больше иметь с вами дело, мистер Дюриэа. Я вам все сказала, и я отказываюсь от дальнейших допросов. Я не хочу…В этот момент дверь в кабинет открывается, на пороге появляется мисс Стивене, секретарша Дюриэа, и докладывает:— Здесь мистер Виггинс. Он говорит, что вы его ждете.— Пусть подождет, — отвечает Дюриэа с легким раздражением.— Он говорит, что привел людей, которых вы… Грэмпс деликатным движением отстраняет мисс Стивене и входит в кабинет.— Спасибо, милочка, — начинает он своим пронзительным голосом. — Мистер Дюриэа назначил встречу этим людям… Входите, друзья мои.Прокурор ошеломленно смотрит на Грэмпса и на входящую в кабинет пару.Внешность обоих не внушает ему доверия. Мужчина кажется очень робким и смущенным, зато женщина — настоящая бой-баба. Она решительным жестом отстраняет Грэмпса, подходит к Ните и начинает беззастенчиво разглядывать ее. Мужчина тоже внимательно смотрит на Ниту.— Что скажете? — спрашивает Дюриэа раздраженным тоном.Мужчина энергично трясет головой. Мужеподобная женщина следует его примеру и неистово трясет своими жирными лохматыми волосами.Дюриэа понял, что Грэмпс обвел его вокруг пальца. Он поворачивается к старику и говорит, едва сдерживая ярость:— Хватит! Уходите! Уведите отсюда этих людей!— Слушаюсь, мистер, — отвечает Грэмпс с наигранной почтительностью.Повернувшись к своим «друзьям», он произносит:— Это все, что от вас хотел прокурор. Вы можете идти.Раздраженность Дюриэа возрастает, когда он осознает, что изгнание четы из кабинета было запланировано Грэмпсом. Когда посетители выходят из кабинета и мисс Стивене закрывает за ними дверь, рассерженный Дюриэа поворачивается к мисс Молин.К его удивлению, в ее облике произошли разительные изменения. Горделивая надменность улетучилась. Губы девушки дрожат, хотя она изо всех сил пытается овладеть собой. Неожиданно она разражается рыданиями, обхватив голову руками.— Прошу прощения… — говорит Дюриэа смущенным тоном.— О! Я не должна была этого делать! Мне не пришло в голову, что кто-то мог меня видеть. Я уже в прошлый раз сильно перепугалась, когда приходила другая пара. Я поняла, что вы ищете…Дюриэа быстро меняет тактику и спокойным голосом произносит:— Мне кажется, мисс Молин, будет лучше, если теперь вы мне скажете всю правду.— Когда эти люди меня видели?— Мисс Молин, я попрошу вас сделать подробнейшее заявление, не упуская ни одной мелочи. Он открывает дверь в смежный кабинет:— Мисс Стивене, будьте любезны записать показания.Усадив секретаршу, он обращается к мисс Молин:— Я вас слушаю.Нита смущенно говорит:— Я рассказала вам не всю правду…— …о вашем появлении на яхте…— Да. Я была на яхте в субботу днем.— О! — восклицает Дюриэа. Он тут же спохватывается… Не стоит демонстрировать Ните свое удивление.— Продолжайте, мисс Молин, я слушаю.— Видите ли, Эддисон очень настаивал, чтобы я приняла участие в этой морской прогулке, во время которой он хотел обсудить со иной какие-то важные вещи. Но я ему сказала, что в субботу буду занята, так как у меня была назначена встреча с парикмахером.., я вам уже говорила… В субботу, около часу дня, Эддисон позвонил мне.— Где вы были?— У парикмахера.— А где был Стирн?— В Санта-Дельбарре, в яхт-клубе.— Зачем он звонил?— Он меня спросил, в котором часу я освобожусь, и я сказала, что часа в два. Он попросил меня освободиться как можно скорее и выяснить, где находится Пирл Райт или на худой конец Хилберс. Он попросил меня перезвонить ему, как только я что-нибудь узнаю.— Он вам сказал, куда звонить?— Да, в яхт-клуб.— Дальше.— Освободившись, я сразу поехала к Пирл Райт. Ее не было дома, и прислуга ничего не могла мне толком объяснить.— Вы знакомы с Уорреном Хилберсом?— Да.— Стирн хотел, чтобы вы подтвердили, что миссис Райт находится в обществе своего брата?— Да.— И узнали, где находится ее брат?— Да.— Как вы это обнаружили?— Я позвонила своим друзьям на остров Каталина, и они сказали мне, что Пирл и ее брат появились утром, часов в девять или десять.— Дальше?— Обычно вся эта группа яхтсменов-фанатиков снимает один или несколько коттеджей на острове. Я узнала от своих друзей по телефону, что Уоррен и Пирл некоторое время кружили на катере вокруг острова, а позднее они видели на катере одного Уоррена, из чего я заключила, что они сняли коттедж, где осталась Пирл. Я спросила у друзей, где Хилберс обычно останавливается, и они мне назвали коттедж старой миссис Ралей.— Вы попытались дозвониться до миссис Райт?— Я позвонила ей позднее, в воскресенье вечером.— Значит, Уоррен — фанатик водного спорта?— Да, но он любит только сверхскоростные катера. Обычные яхты его не интересуют. Они схожи в этом с сестрой. Это она подарила ему последний катер.— Мистер Стирн не сказал вам, зачем он их разыскивал?— Нет. Я думаю, он хотел быть уверен, что… О, я не знаю.— Уверен в чем?— Не знаю, — повторяет Нита, покачав головой.— Хорошо, продолжайте. Что вы сделали после того, как узнали, где они находятся?— Я попыталась дозвониться до Эддисона. В яхт-клубе мне ответили, что он уехал и не сказал, когда вернется. Тогда я решила сама отправиться в Санта-Дельбарру, чтобы поговорить с Эддисоном.— О чем?— О том, что произошло между Артуром и Пирл. Я не хотела быть замешанной в их ссору.— Итак, вы отправились в Санта-Дельбарру?— Да.— В котором часу вы туда приехали?— Около четырех часов.— Вы поднялись на яхту?— Да.— Как?— Когда я вошла на понтонный мост, я заметила человека в шлюпке с другой яхты. Я попросила его подбросить меня на «Джипси Квин». Он охотно согласился.— Вы застали там Райта и Стирна?— Нет, только Эддисона. Он очень удивился, увидев меня. Он приложил палец к губам, чтобы я молчала, и жестом пригласил меня пройти в носовую часть яхты. Там он сказал, что просил меня только позвонить ему. Он вовсе не хотел, чтобы я приезжала.— Что вы ответили?— Я сказала, что приехала узнать, что произошло. Он заверил меня в том, что ничего не случилось, и просил приехать утром в воскресенье.— Вы ему рассказали о результатах ваших поисков?— Да.— Он что-нибудь сказал по этому поводу?— Он мне сказал, что Артур не должен знать о том, что я приезжала.— Вам это показалось странным?— Да. Я настаивала, чтобы он сказал мне, что все-таки произошло. Он объяснил мне, что Пирл Райт ушла из дома и, вероятно, оставила записку для Артура. И не исключено, что в ней она писала также обо мне.— Это все, что он вам сказал?— Да. Казалось, он нервничал и опасался, что Артур узнает о моем неурочном появлении на яхте. В то же время он меня уверял, что все будет в порядке, после того как он поговорит с Артуром, и рекомендовал мне приехать в воскресенье пораньше.— Дальше?— Мы спустились в шлюпку, и он проводил меня до яхт-клуба.— И Артур Райт не узнал о вашем визите? Нита, помешкав, говорит:— Похоже, что узнал.— Почему вы так думаете?— Когда я выходила из шлюпки, я услышала, что Эддисон тихо выругался. Затем он мне сказал: «Артур вышел на палубу. Не оборачивайтесь и идите прямо в яхт-клуб».— Вы так и сделали?— Да.— Это произошло около четырех часов?— Да. По дороге в Лос-Анджелес я остановилась у заправочной станции и посмотрела на часы: было двадцать пять минут пятого.— Хорошо. И вы позвонили миссис Райт на остров Каталина в воскресенье днем, после того как узнали об убийстве?— Да.— Зачем?— Я подумала, что в дом может прийти полиция и обнаружить это письмо… Она замолкает.— Продолжайте, — просит Дюриэа.— В письме могли быть вещи, вы понимаете, грязное белье…— Вы боялись оказаться в щекотливом положении?— Я думала не столько о себе, сколько о Пирл. Дюриэа на минуту задумывается:— Скажите, мисс Молин, вам не приходило в голову, что она убила своего мужа? Нита твердо отвечает:— Нет.— Но вы подумали, быть может, что на нее падет подозрение?— Я подумала, что эта мысль может прийти в голову полицейским, если они обнаружат письмо.— И вам было известно, что в письме речь шла о вас?— О.., нет. Я только позднее вспомнила о словах Эддисона.Минуту они молчат, затем Дюриэа спрашивает:— Это все, что вы хотели мне сказать, мисс Молин?— Да, это все.— А в отношении того, что произошло в воскресенье утром?Нита округляет глаза:— А что произошло в воскресенье утром?— Разве вы ничего не укрыли после обнаружения трупов? Какой-нибудь предмет, чтобы он не попался на глаза полиции?— Нет, мистер Дюриэа, ничего.— О'кей, мисс Молин. Я думаю, что мы можем на этом закончить. Очень жаль, что вы не рассказали все это сразу.— Я… Вы понимаете… Я боялась навредить миссис Райт. Очень сожалею.Нита Молин встает и, попрощавшись, выходит из кабинета. Дюриэа поворачивается к мисс Стивене:— Свяжите меня с Лос-Анджелесом, с Главным управлением полиции.Мисс Стивене уходит в свой кабинет, и несколько минут спустя Дюриэа беседует с управлением:— Говорит Френк Дюриэа, прокурор Санта-Дельбарры. Прошу вас срочно произвести обыск в квартире Ниты Молин, проживающей в Мэплхерст билдинг, квартира шестьсот один. Возьмите ордер на обыск. Это связано с делом об убийстве на яхте. Я ищу письмо, написанное Артуром Райтом перед смертью. Оно исчезло. Мисс Молин только что покинула мой кабинет, через два часа она будет дома. В вашем распоряжении чуть больше часа. О'кей?— О'кей! Мисс Молин, квартира шестьсот один, Мэплхерст билдинг.Дюриэа вешает трубку.
Выйдя из кабинета прокурора, Нита Молин доходит до угла улицы и останавливается. Убедившись, что за ней не следят, она заходит в драг-стор Магазин-аптека.

и закрывается в телефонной кабинке.Она опускает монету в щель, на которой написано: «Междугородные переговоры», и говорит:— Мисс Смит, номер кабины шесть-четыре-один-два-пять. Соедините меня с Тедом Шейлом, Ричгроув. Номер девять-семь-три-два-четыре.Ее просят опустить восемьдесят пять центов и подождать.Нита закуривает сигарету. Ее руки немного дрожат.Три минуты спустя она слышит голос операторши:— Говорите. Соединяю.Нита бросает сигарету на пол и давит ее каблуком. В трубке раздается голос Шейла:— Хэлло!— Тед, вы узнаете меня?— Да.— Я хочу вас попросить об одной услуге.— О'кей!— Меня только что назначили управляющей делами Стирна. Моему адвокату Хазлиту срочно нужны некоторые бумаги. Я прошу вас взять их у меня дома и передать ему. Они находятся в верхнем ящике стола в сафьяновой папке. Ключ спросите у консьержа внизу. Я позвоню ему и предупрежу о вашем приходе. Сделайте вид, что вы что-то принесли мне, чтобы не возбудить подозрений. Купите несколько книг, и пусть их вам упакуют. Вы оставите пакет у меня. Папку спрячьте под пиджак и сразу поезжайте к моему адвокату, в контору «Хазлит и Таккер». Скажите ему, что я оставила папку в вашей машине. Вы все поняли?— Абсолютно.— Когда я вернусь, вы не откажетесь выпить со мной и немного потанцевать? Вы не будете против?— Еще бы я был против!Нита гортанно смеется, наподобие «роковой» женщины.— Очень приятно. Пока! Она вешает трубку и смотрит на циферблат часов. Глава 21 Джоан Харплер сидит напротив Дюриэа и смотрит на него с иронией в глазах.— Вы льстите моему самолюбию, — говорит она. — Я чувствую себя почти кинозвездой.— Однако я был довольно сдержан в комплиментах, мисс Харплер.— Разумеется, я говорю только о своих ощущениях.В присутствии молодой женщины прокурор испытывает некоторое смущение. По-видимому, это объясняется ее полной раскованностью, в то время как большинство посетителей чувствуют себя в его кабинете не совсем уютно. Кажется, мисс Харплер все это забавляет.— Я восхищен вашим мастерством в управлении такой яхтой. Это не такое уж простое дело для женщины. Вы всегда путешествуете одна или приглашаете время от времени друзей?— О! Иногда, при условии, что наши вкусы совпадают. Я не люблю устраивать «дебош» на яхте. Я люблю яхту, потому что я люблю море и рыбную ловлю.— Поскольку вы чаще путешествуете одна, то зачем вам такая большая яхта?— Дело в том, что я ее купила по случаю, в прошлом году. Совсем недорого. Это настоящее чудо!.. — Она делает короткую паузу и добавляет:— Я думаю, вы пригласили меня сюда вовсе не для того, чтобы поговорить о моей яхте и моих вкусах. Но я хочу вас предупредить, что если мы будем говорить об «Альбатросе» и о море, то я уже не смогу переключиться на другую тему.Дюриэа улыбается и говорит:— Должен признать, что великолепнее вашей яхты нет ничего на Калифорнийском побережье. Но все-таки согласитесь, что вам одной очень трудно справляться с ней?— Согласна. Поэтому я не часто отправляюсь одна в круизы.— А этот круиз в Санта-Дельбарру был в некотором смысле необычным?— В некотором смысле да.— Что же вас заставило отправиться в него? Джоан Харплер смеется:— Мистер Дюриэа, вы очень ловко маневрируете. Я понимаю, что предшествующий разговор был вступлением, а теперь вы переходите непосредственно к сюжету.Дюриэа вежливо улыбается. Она отвечает:— Я решила продемонстрировать свою независимость одному человеку, который сделал мне предложение и поэтому решил, что отныне будет контролировать мои действия. Я провожу эксперимент.Если он уступит, все будет прекрасно. Если нет, то я буду знать, что легко отделалась, и.., прощай, семейная жизнь!— Понятно. А что вы скажете о вашей воскресной прогулке?Джоан Харплер делает гримасу:— Ах, мне очень жаль, что так получилось. Я чувствую себя в положении мирно проходящего мимо дерущихся людей человека, которого полицейские арестовывают только за то, что он случайно оказался поблизости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я