https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/Timo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А потом, что они нашли в доме Прескотта? Я никак не могу успокоиться. Уже два раза пила валерьянку, и все не помогает.Мейсон уселся в кресло у окна и вытянул шею, стараясь рассмотреть, что творится в соседнем доме.— А что же они нашли в доме Прескотта? — спросил он у миссис Надоеды.— Точно не знаю, но мне кажется, что там произошло убийство. Меня страшно беспокоит, правильно ли я поступаю, не рассказав офицерам полиции про то, что видела. Я думаю, что они придут ко мне и расспросят. Как вы считаете?Мейсон спросил с улыбкой:— Что же вы видели, миссис Андерсон?— Многое, — ответила почтенная вдова, многозначительно наклонив голову. — Я видела очень многое. Я сама себе сказала: «Послушай, Стелла, в соседнем доме что-то творится, не лучше ли сообщить в полицию?»— Но ведь вы ее не вызвали?— По этому поводу — нет. Я звонила им по поводу автомобильной катастрофы.— Но не рассказали им о том, что видели в соседнем доме?Она покачала головой, поджав губы, и сказала с видом оскорбленной королевы:— Они меня не спрашивали. Даже не вошли в дом. У меня даже не было возможности все им рассказать. Пусть сами на себя пеняют!— Как? Они не сочли нужным побеседовать с вами, хотя вы сообщили им об аварии?— В том-то и дело. Приехали, осмотрели поврежденную легковую, записали всякие там номера, поговорили с молодым человеком, который вышел из дома Вальтера Прескотта, а потом сели в машину и укатили. Поверите ли? Даже не зашли ко мне во двор!— А между тем вы видели нечто важное, о чем им следовало бы знать! — покачал головой Мейсон, выражая этим крайнюю степень негодования.— Можете tie сомневаться: я видела!Мейсон внимательно посмотрел на нее, кивнул головой и самым безразличным тоном заявил:— В полиции сидят не простаки. Если бы это было действительно важно, они бы вас обо всем расспросили.Миссис Надоеда буквально подпрыгнула в кресле.— Что такое вы говорите? — чуть не закричала она. Ее отвислые щеки дрожали от возмущения.— Видимо, этот молодой человек сообщил им все необходимые сведения об автомобильной катастрофе.Вдовица нахохлилась.— При чем тут автомобильная катастрофа? Не надо делать поспешных выводов, молодой человек!— Так что же вы еще могли видеть?— Вас это не касается, вы же расследуете только автомобильную катастрофу. Что конкретно вас интересует?— Все, что вы о ней знаете.— В тот момент я была дома.— Видели ли вы, как произошло столкновение?— Я слышала, как завизжали шины, и побежала к окну. Машины уже врезались одна в другую и перевернулись. Они ударились об обочину. Шофер грузовика выскочил из кабины и попытался, открыть дверцу легковой машины, но не сумел. Тогда он обежал легковую с другой стороны, а тут из дома Прескотта выскочил молодой человек и помог ему.— Какой молодой человек?— Тот самый, которого я видела там еще до происшествия.— Вот как? Вы видели его там раньше?— Конечно, видела.— Вы об этом ничего не сказали.— Вы сами не дали мне возможности договорить.— Мне показалось, что на вопрос, что вы видели в доме, вы мне ответили, что «это не мое дело»… Вы не будете возражать, если я закурю?— Я вовсе не говорила, что это не ваше дело… Что же касается курения, то я бы предпочла, чтобы вы не курили. Табачный дым особенно крепко въедается в тюлевые занавески, его потом очень трудно проветрить.Мейсон кивнул.— Хорошо… Где вы были в тот момент, когда услышали визг тормозов?— В столовой.— Будьте любезны, покажите, где вы в тот момент стояли? Миссис Андерсон охотно поднялась с кресла и молча пошла в столовую.— Встаньте точно так же, как в тот момент, когда послышался визг тормозов, — попросил Мейсон.Она повернулась к окну и слегка высунулась из него. Мейсон подошел к ней и остановился рядом.— Ведь это дом Прескотта? — спросил он.— Да.— Он находится очень близко от вашего.— Да.— Скажите, что это за комната как раз напротив?— Солярий.— Вы стояли именно здесь, когда послышался звук торможения?— Да.— Что вы сделали?— Побежала в гостиную и раздвинула занавески, чтобы узнать, что случилось.— Как раз вовремя, чтобы успеть увидеть, как фургон прижимает легковую к обочине?— Да.— Вы знаете, кто виноват в аварии?— Нет. Я видела не все. А даже если бы и видела, то не могла бы много объяснить. Я ведь ничего не понимаю в машинах. Давайте вернемся в другую комнату. Меня кое-что интересует и…— Что вы сделали сразу после аварии?— Позвонила в полицию. Сказала, что произошла авария, один человек ранен. Через несколько минут из-за угла показалась полицейская машина. Молодой человек, который помог шоферу положить раненого в кузов грузовика, как раз выходил из дома Прескотта. Полицейские принялись его расспрашивать и даже заставили показать свои водительские права.Она замолчала. Как раз в этот момент по Эльзас-авеню проехала машина. Миссис Андерсон проводила ее глазами, пока она не завернула на Четырнадцатую улицу, притормозив перед поворотом.— Уже семь машин, — сообщила она, — проехало за полчаса. Как вы думаете, кто бы это мог быть?— Понятия не имею.— На одной из машин была надпись «Отдел убийств». Ее сирену было слышно за целую милю.— Может быть, умер человек, пострадавший при автомобильной катастрофе?— Ну что вы! Пострадавшего отвезли в больницу. Дорожные катастрофы не имеют отношения к отделу по убийствам. Ими занимается транспортная полиция. Нет, там кого-то убили!— Вы уверены, что тот молодой человек выбежал именно из дома Прескотта?— Конечно, уверена.— Нельзя ли предположить, что он сидел в машине, которая стояла где-то за углом? Ведь прескоттовский дом стоит как раз на углу Четырнадцатой улицы.— Да нет, ничего подобного. Это абсурд. Не сомневайтесь, я точно знаю, когда молодой человек вышел из дома. Более того, я видела его в доме еще до аварии.Мейсон недоверчиво приподнял брови.— Что бы ни произошло в доме Прескотта, это не может иметь никакого отношения к аварии. Боюсь, вы преувеличиваете значение самых обычных пустяков…— Черта с два, — возмутилась миссис Надоеда, — я никогда ничего не преувеличиваю. Послушайте, молодой человек, кстати, как вас зовут?— Мейсон.— Хорошо, мистер Мейсон, послушайте теперь меня. Я прекрасно разбираюсь, что важно, а что нет. Я расскажу вам, что я видела вон там, а потом судите сами, обычный ли это пустяк или нет и стоило ли тем полицейским подняться ко мне и поговорить со мной.Так вот, я стояла перед окном в столовой и смотрела в сад. Просто так, ни на что конкретно. Если в солярии напротив не опущены жалюзи, то видно все, что там творится. А миссис Прескотт терпеть не может закрывать жалюзи. Святые угодники, чего только я не насмотрелась! Так вот, этот молодой человек был в солярии с сестрой миссис Прескотт. Она была одна в доме с этим молодым человеком.— Возможно, он заглянул мимоходом просто из вежливости. Миссис Надоеда только фыркнула:— Мимоходом! Не смешите! Он там находился ровно сорок две минуты до аварии, и если бы вы видели то, что я видела, когда Рита Свейн выпустила канарейку, вы бы заговорили по-другому.— Как она упустила канарейку? — спросил Мейсон, всеми силами стараясь лишить свой голос заинтересованности.— Рита стояла перед самым окном. Жалюзи были подняты, и она должна была бы знать, что я могу ее видеть, если случайно выгляну из окна столовой. Не подумайте, что я целыми днями торчу здесь и заглядываю в чужие окна. Нет, у меня нет никакой охоты совать свой нос в чужие дела. Однако же я не слепая, и если молодая леди обнимается и целуется с парнем перед окнами, она не должна потом жаловаться на то, что я это видала. Великий Боже, какое бесстыдство! Я не собираюсь закрывать свои ставни только потому, что мои соседи забывают о скромности. Современные молодые женщины вообще не понимают, что это слово значит. Когда я была девушкой…— Значит, молодой человек обнимал ее, не так ли? — Мейсон поспешил снова направить разговор в нужное русло. — Это было, по-вашему, объяснение в любви?Миссис Надоеда резко выпрямилась.— В наше время подобное не называли «объяснение в любви». Тоже мне любовь! Впервые вижу, чтобы люди так непристойно себя вели прямо среди белого дня.— Но не ошибаетесь ли вы в отношении канарейки? — спросил Перри Мейсон.— Я не могла ошибиться. Рита держала птичку в руке. Она как раз начала подрезать ей коготки, когда молодой человек облапил ее и начал целовать. А то, как она бесстыдно к нему прижалась, заставило меня покраснеть. Я никогда не видела подобного. Такие страстные объятия… Чему только учат в школах? Она просто…— А что случилось с канарейкой?— Канарейка летала по всей комнате, с перепугу билась о стекла.— Вы говорили, что молодой человек еще оставался в доме и потом?— Ну да. Рита упустила птичку по его вине, Рита разнервничалась, стала ловить канарейку и никак не могла поймать ее. А молодой человек прошел в соседнюю комнату. Но тут как раз произошла автомобильная авария, и я перешла к другому окну.— Ага, понимаю, к переднему. — Да.— Что было потом?— Понимаете, когда молодой человек вернулся в дом, я опять прошла к окну в столовой. Меня мучила мысль, что он и миссис Прескотт…— Разве миссис Прескотт тоже там была?— Нет-нет. Я оговорилась. На какую-то секунду мне показалось, что это была миссис Прескотт. Понимаете, на Рите Свейн было надето платье миссис Прескотт. Это платье было куплено в прошлом году на «пестрой распродаже». Я знаю его так же хорошо, как собственные туалеты, потому что я часто видела его на соседке. Они с Ритой похожи друг на друга, как две горошинки из одного стручка. Так что сначала, увидев знакомое платье и не разглядев лица, я подумала, что это была миссис Прескотт. Подумала: хорошенькое дельце, молодой человек так себя ведет с замужней женщиной. Что ж, я рада, что ошиблась.— Может быть, это все-таки была миссис Прескотт?— Нет, потом мне удалось рассмотреть ее лицо.— И вы уверены, что это была действительно Рита Свейн?— Уверена, — с глубоким разочарованием сказала достойная миссис Андерсон. — Так же уверена, как в том, что сейчас сижу на этом кресле.— Вы начали рассказывать о том, что произошло после столкновения машин.— Молодой человек возвратился в дом Прескотта. Его, по-видимому, что-то напугало. Тут он дал Рите Свейн пистолет.— Пистолет?— Да… Ох, я не хотела об этом говорить… Вы…— Какой пистолет?— Может, и не пистолет, а револьвер. Синевато-черный. Он вынул его из заднего кармана и протянул Рите, а она выдвинула ящик в огромном бюро, которое стоит в углу комнаты, и засунула револьвер в самую глубину, а потом задвинула ящик и заперла его.— Что было дальше?— Я позвонила в полицию и сообщила об аварии и раненом человеке, решив, что про револьвер я расскажу, когда они придут ко мне. Но они даже не соизволили.— Скажите, когда вы звонили в полицию, раненый человек по-прежнему сидел в машине?— Нет, его уже увезли в больницу.— Скажите, через сколько времени после вашего звонка появилась полиция?— Минут через пять, не больше. Возможно, конечно, прошло минут семь-восемь, но мне показалось, что очень быстро.— Что они прежде всего сделали?— Осмотрели легковую машину, списали номера, а тут из дома вышел молодой человек. Они проверили его документы, после чего отпустили. Сели в машину и уехали, не потрудившись хотя бы на пару минут зайти ко мне. Это у меня просто не укладывается в голове. Я вызвала полицию, а полиция даже не поинтересовалась, что мне известно об этом деле.— Но ведь вы не видели самого столкновения?— Во-первых, они этого не знали. Во-вторых, я видела все же достаточно много.— Да, вы совершенно правы, — задумчиво проговорил Мейсон. — Кому еще вы про это рассказывали?— Никому, кроме миссис Вейман.— Миссис Вейман?— Это моя ближайшая соседка по Четырнадцатой улице. Они переехали сюда полгода назад. Наши задние двери почти касаются одна другой. Я ей рассказала про аварию сразу же. Она милейшая женщина. Как жаль, что у нее такой неудачный муж.— Что плохого в ее муже?— Пьяница! В трезвом состоянии он о’кей, но стоит ему выпить, как он начинает нарываться на неприятности. Либо он с кем-то подерется, либо его самого изобьют до полусмерти. Надо было видеть, в каком виде он явился домой как раз в тот момент, когда я рассказывала его жене про аварию. От него разило виски, он шатался из стороны в сторону. Наверняка успел с кем-то подраться. Даст Бог, это наконец послужит ему уроком. Кажется, ему сильно досталось.— Он сам так сказал? — спросил Мейсон с улыбкой.— Ему не нужно было ни о чем говорить. Стоило взглянуть на его разбитый в кровь нос, порез на щеке и синяк под глазом. Ему пришлось пойти к врачу и сделать перевязку. Хорошенькое дело так напиваться и оставлять дома беззащитную крохотную женщину, которая плачет целыми днями напролет, не зная, что ей делать! А ему и море по колено, дня три продержится и снова валяется по канавам.Мейсон сочувственно покачал головой.— Возвращаясь к событиям в доме Прескотта… — Мейсон случайно выглянул в окно и увидел широкоплечего мужчину с короткой шеей, который явно направлялся в сторону домика миссис Андерсон. — Прошу вас сказать вы хорошо разглядели Риту Свейн? Вы действительно не могли обознаться?— Разумеется. Ей все-таки удалось поймать канарейку, и она остановилась у самого окна лицом в мою сторону. Мне показалось, что она зачем-то ищет самое освещенное место в комнате. Можно было подумать, что она делает важную операцию. Столько шума из-за коготков у канарейки!— Хотелось бы проверить, миссис Андерсон, насколько вы внимательный наблюдатель…— Мне думается, молодой человек, мое зрение меня еще Не подводило!— Не могли бы вы сказать, например, какую именно лапку подстригала Рита Свейн, когда она подошла к свету?Миссис Андерсон зажмурилась, вспоминая, потом с уверенностью сказала:— Правую.— Вы уверены?— Да. Я ее сейчас представила себе, как она стоит у окна, держит в левой руке канарейку, лапками вверх… Да, она подрезала коготки на правой лапке.— Уже после того, как ушел молодой человек?— Да. Я успела сходить к миссис Вейман… Подождите, сюда еще кто-то идет. Интересно, чего он хочет? Святые угодники, ну и выдался же сегодня денек!Мейсон встал около окна, а миссис Андерсон быстрыми нервными шагами пошла к входной двери.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4


А-П

П-Я