https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Пусть просто поджарит их и положит на тарелку с вареным картофелем, Ц
попросил Финн. Ц Просто и вкусно.
Ц И мне тоже, Ц сказала Тара. Ц Только положите на тарелки немного зеле
ни. Этот человек никогда ее не ест, пока ему не напомнишь.
Ц Мой брат такой же.
Сиобейн исчезла на кухне. Финн проводил ее взглядом.
Ц Хорошенькая женщина, правда? Ц спросила Тара.
Ц Угу, Ц кивнул Финн.
Ц И остроумная.
Ц Очень.
Ц И к тому же она ловит рыбу.
Ц Правда.
Ц Почти идеально тебе подходит. Ц Тара вздохнула. Ц Жаль, что ты женат.
Теперь давай продумаем, что мы будем делать сегодня после ленча. Оливер т
ребует от нас сюжет.
Ц Видели бы вы, во что превратилась его комната, Ц говорила Мэри в тот ве
чер, вытирая стойку бара в пабе «Нос епископа». Ц На потолке черное пятно
сажи, а на стене прожженная дыра размером с мою голову. Ц Она руками пока
зала круг вдвое больше, чем ее голова. Ц Слава Богу, что ничего не загорел
ось, кроме его проклятой ветчины.
Ц Радуйся, что он высунулся в окно, когда Мартин пустил в ход свой огнету
шитель, Ц вмешалась Сиобейн. Ц Если бы он сделал это в комнате, ты бы неск
олько недель отмывала там грязь.
Ц Как будто я не знаю!
Ц Бедный Рори, Ц загрустила Крисси. Ц Ты его выгнала из дома?
Ц Я бы и выгнала Ц как для того, чтобы помочь нашему делу, так и для того, ч
тобы избавиться от него, Ц но Хью не разрешает. И если честно, он впервые д
оставил нам какие-то хлопоты. Ц Мэри снова провела тряпкой по стойке. Ц
Но клянусь, если он еще раз хотя бы откроет банку бобов у себя наверху, то о
тправится спать на верстак в гараже.
По залу пронесся одобрительный гул. Паб рано наполнился людьми Ц дереве
нские женщины каким-то образом узнали о том, что Тара и Финн собираются сн
имать заседание «Суда». Женщины оставили места для Эйлин и Пег, а также ме
сто за центральным столом для Тары, но пока она помогала Финну ставить св
ет.
Вошел какой-то мужчина и огляделся.
Ц Что происходит?
Ц Ты читать умеешь? Ц спросила Мэри, выходя из-за стойки. Ц Там написан
о «Только для леди», прямо на двери.
Он открыл дверь, посмотрел на табличку и снова закрыл.
Ц Вы же всегда пускали нас сюда в дамский вечер.
Ц Но не сегодня. Канал РТИ хочет снять только женщин.
Ц Так пусть снимает. Я выпью свою пинту в уголке. Ни звука не издам.
Ц Бобби Тиг, если только ты не хочешь надеть юбку, уноси отсюда свою тощу
ю задницу!
Ц А почему этот парень остается? Ц Он кивнул в сторону Финна.
Ц Потому что мне нравится его косичка, Ц ответила Мэри. Ц Когда научиш
ься управляться с камерой так же ловко, как он, тоже сможешь остаться. А по
ка тебе придется провести этот вечер у Слэттери.
Ц Это все равно что послать меня в чистилище! Ц возмутился он.
Ц Чепуха. Другие мужчины тоже там. Тебе будет хорошо, а в рай можешь верну
ться завтра. Ц Она махнула передником, прогоняя неудачника. Ц Ну, уходи.

Он вышел под улюлюканье присутствующих, а в открытую им дверь вошли Эйли
н и Пег. Они повесили куртки на крючки и присоединились к группе у централ
ьного стола. Финн молча начал их снимать.
Мэри принесла первую порцию пива, и все уселись, а Эйлин начала рассказыв
ать о пожаре, устроенном Рори, добавляя новые подробности, которые опять
вызвали смех.
К облегчению Тары, время, которое она потратила на интервью с Пег и Эйлин,
вполне окупилось. Они уже привыкли к камере, и под их опытным руководство
м за центральным столом воцарилась атмосфера легкой болтовни, шуток, спл
етен и веселых жалоб, которую она наблюдала здесь неделю назад, и все восп
ринимали присутствие Финна как закаленные в боях профессионалы. Посети
тели за другими столами сначала вели себя весьма сдержанно и постоянно б
росали косые взгляды на нее, Финна и камеру, но вскоре тоже расслабились.

Через некоторое время разговор коснулся, естественно, холостяков и бойк
ота. Таре не пришлось даже задавать наводящих вопросов.
Сиобейн толкнула локтем Эйлин.
Ц Объявляй заседание «Суда» открытым.
Ц У меня нет молотка.
Ц Вот. Ц Сиобейн сняла туфлю и вручила ей.
Эйлин трижды стукнула по столу каблуком и прочитала нараспев:
Ц Вы, женщины, чья страсть обманута,
Пусть план подробный ловкий ум изобретет,
Все муки ада вы пустите в ход,
Сражайтесь сообща, боритесь смело,
Я дам вам силы на благое дело.
Она отложила в сторону туфлю и слегка покраснела, когда ее подруги заапл
одировали.
Ц Я плохо помню, Ц призналась она, поднимая руку с зажатым в ней листком
бумаги. Ц И я даже не могла найти свой школьный учебник. Мне пришлось заб
раться в Интернет. Итак, мы все знаем, что Рори приходится туго. А Томми смо
трит на меня как попрошайка.
Ц Когда не играет «Красотку в розовом», Ц хмыкнула Пег.
Ц О, Ц рассмеялась Эйлин. Ц Эти двое провели не слишком приятную недел
ю, не так ли?
Ц Но по крайней мере они не раздевались, Ц загадочно сказала Сиобейн.
Ц Чего не могу сказать об одном человеке, которого мы все знаем.
Ц О чем ты говоришь? Ц зашумели вокруг.
Все, кроме Луизы, которая, как заметила Тара, сильно покраснела и съежилас
ь на стуле.
Ц Я сегодня утром ловила рыбу, Ц начала Сиобейн свой рассказ. Луиза под
няла глаза. Ц У плотины. И кого бы, вы думали, я там видела? Ц Она выдержала
многозначительную паузу. Ц Самого Брайена, который купался голышом!
Ц Дальше, Ц попросила Крисси под общий смех.
Ц Значит, вот что он там делал! Ц раздался голос у двери.
Ц Эйлис!
Раздались громкие приветствия. Мэри поспешно вышла из-за стойки и перес
екла зал, чтобы помочь старой женщине занять свободное место за централь
ным столом.
Ц Извините за опоздание, дамы. Мне пришлось подождать, пока Брайен уйдет
из дома. «Блэк буш», пожалуйста, Мэри.
Ц Но, Эйлис, Ц начала Эйлин, Ц доктор говорит, что вам нельзя.
Ц А я и не пью, но мне девяносто три года, и сегодня вечером мне хочется вып
ить «Блэк буш».
Ц Сейчас принесу, Ц ответила Мэри. Эйлис повернулась к Сиобейн:
Ц Ты сказала, что мой внук купался в чем мать родила?
Ц Я видела это своими глазами, Ц ответила Сиобейн. Ц Во всех подробнос
тях.
Ц Ух! Ц выдохнула Крисси и покраснела.
Ц Повезло тебе, Ц отозвалась Мэри из-за стойки бара, наливая виски. Ц Б
ыло время, когда я бы заплатила хорошие деньги, чтобы увидеть такой краси
вый экземпляр в натуральном виде.
Ц Только если бы ты оказалась там до того, как он вошел в воду. Река еще чер
товски холодная. Когда он вышел, то больше напоминал моего маленького дв
оюродного братца.
Смех перерос в недамское ржание, и Эйлис смеялась не меньше остальных. Та
ру вдруг бросило в жар: ей пришло в голову, что старая женщина не знает, что
они снимают. Она не могла себе представить, что Эйлис захочется, чтобы раз
меры мужского достоинства ее внука обсуждались по национальному телев
идению. Ей придется проследить, чтобы этот кусок стерли раньше, чем кто-ни
будь из репортеров сможет его скопировать. Решено: она лично отредактиру
ет каждый сантиметр пленки и сотрет все кадры, которые могут смутить эти
х мужчин и женщин, если просочатся в эфир.
Ц Что на него нашло, почему он нырял в холодную воду? Ц спросила Крисси п
од общий смех.
Ц Подумай, Ц ответила Сиобейн тихо.
Крисси несколько мгновений ничего не понимала, потом глаза ее стали круг
лыми, как бильярдные шары.
Ц Ты имеешь в виду… Ц Она уставилась на Тару. Сиобейн толкнула ее локтем
в бок, но было уже поздно.
Смех стих, и все взгляды в зале устремились на Тару, которая про себя взмол
илась, чтобы это здание рухнуло ей на голову. Ее лицо медленно приобретал
о ярко-алый цвет петушиного гребня.
Томми стоял у паба «Нос епископа» и сердито смотрел на табличку на двери.
«Только для леди».
Ц Ничего себе, не пускать человека в его любимый паб! Ц пробормотал Том
ми. Ц Куда катится мир?
Он чуть-чуть приоткрыл дверь, в лицо ему дохнуло пропитанным духами возд
ухом, и донеслись звуки женского смеха. Он нахмурился и молча прикрыл две
рь. Пахло совсем не так, как должно пахнуть в пабе. Завтра Хью придется про
ветрить зал.
В любом случае Томми вовсе не хотелось связываться со всеми этими женщин
ами. Он стоял подбоченясь и думал, что ему делать. Дамский вечер или нет, ем
у все равно Ц он хотел найти Рори Боланда и спросить его насчет шума в сво
ей машине. Он мог бы вернуться к Слэттери и подождать, потому что Рори рано
или поздно там появится. Но тот мог сидеть у себя наверху.
Ц Рори! Ц крикнул он, подняв голову к окну. Ц Рори Боланд!
Никакого ответа. Значит, надо подняться и проверить. Что ж, придется воспо
льзоваться черным ходом, раз уж его не пускают на порог.
Он завернул за угол, прошел мимо фургона телекомпании и машины Эйлис Хан
рахан, за рулем которой дремал Линч. Синий «мини» Эйлин тоже стоял там, и н
а зеркальце висел старый медный медальон Святого Христофора, который он
подарил ей, когда она начала работать. Пусть он больше не официальный свя
той, но раз она так много времени проводит за рулем, переезжая из города в
город, от врача к врачу, он хотел привлечь на ее защиту всех возможных анге
лов.
Томми остановился, у него сжалось сердце. Он уже почти целую неделю стара
лся держаться подальше от Эйлин, ожидая от нее хоть какого-нибудь знака, ч
то она смягчилась, но ничего подобного не заметил. Даже вчера вечером, во в
ремя пожара, она сидела там вместе с Крисси, в каплях дождя на ее волосах в
спыхивали искры, и она была похожа на окропленную росой фею, и она смеялас
ь и шутила со всеми, кроме него.
А пока ему нужно разыскать Рори.
Как он и думал, задняя дверь паба была широко распахнута. Он проскользнул
мимо желтого кота Нэн Лори, Джека, который шнырял у мусорного бака, и тихон
ько приоткрыл дверь.
Очутившись внутри, Томми на цыпочках прокрался мимо кухни, чтобы не услы
шала Мэри Ц только она все равно не могла его услышать, такой стоял хохот
. Он выглянул из-за угла. Очевидно, телевизионщики вели съемку, потому что
он увидел эту женщину, ОТ Коннел, и ее оператора. Они сидели к нему спиной.

Отлично. Он может незамеченным проскользнуть вверх по черной лестнице. Т
омми стоял и ждал подходящего момента.
Смех стих, и воцарилось долгое молчание. Вдруг голос Эйлис, тонкий и хрупк
ий, донесся до коридора.
Ц Оставьте бедную девочку в покое. Мы ведь даже не знаем наверняка, она л
и является причиной его… неудобства.
Снова раздался смех, но сразу смолк, когда кто-то стукнул кулаком по столу
.
Ц Соблюдайте порядок! Ц крикнула Эйлин. Ц У нас есть другие дела, кроме
разговоров о Брайене. Где список?
Ц У меня, Ц сказала Крисси.
Ц Я хочу получить отчет о каждом кандидате из списка. Нам надо понять, ка
к мы продвигаемся.
Ц Посмотрим. Итак, Томми. О нем нам известно. И о Рори, конечно.
Услышав свое имя, Томми насторожился. Что им о нем известно? Он наклонил го
лову к плечу, пытаясь расслышать получше.
Ц Следующий Дэниел Клохесси. Луиза?
Ц Ну, он… э-э… то есть я…
Ц Она ему сказала, чтобы он вообще не подходил к ней, Ц поспешно вмешала
сь Сиобейн. Ц И он начинает проявлять недовольство по этому поводу. Прав
ильно я говорю, Луиза? Тебе и в самом деле надо научиться преодолевать сво
ю робость. Следующий.
Ц Майкл Махони.
Ц Я бросила театральный кружок, Ц произнес голос, похожий на голос подр
ужки Майкла, Бриджит. Майкл был школьным учителем и руководителем театра
льного кружка. Да он просто надышаться не мог на этот кружок!
Ц Все женщины собираются из него уйти, по очереди. Если он быстро не возь
мется за ум, ему придется отменить весеннюю премьеру.
Томми открыл рот. Этот последний голос принадлежал его матери. О чем она г
оворит? Об уходе из театрального кружка? Она обожает свой театр. А отменит
ь премьеру почти означало бы убить Майкла.
Ц Мне надо принести еще орешков, Ц сказала Мэри. Ц Не продолжайте без м
еня.
Орешки она хранила на кухне.
Всякое желание подслушать еще что-нибудь вылетело за дверь впереди Томм
и.
Ц Кто там? Ц крикнула Мэри у него за спиной.
Он стремглав свернул за угол, пока она не добралась до двери, и распластал
ся по стене.
Ц Кто там? Ц снова крикнула она. Ц О, Джек. Ты, глупый кот? Вот тебе кусоче
к сыра и убирайся из моей кухни.
Славный кот. Томми подождал минутку, пока сердце перестало бешено колоти
ться.
В конце концов, что происходит с этими женщинами? Похоже на какой-то загов
ор, но в чем заключается этот заговор, он понятия не имел. Ему необходимо о
бмозговать полученную информацию, а что может помочь лучше, чем выпивка
покрепче и сочувствующие слушатели?
Он выпрямился, отряхнул куртку, поправил кепку и пошел по дороге обратно
к пабу Слэттери.
Войдя туда, он сразу увидел Рори, сидящего в дальнем конце стойки бара. Том
ми сел рядом и заказал виски.
Ц Мне с тобой надо поговорить.
Томми выложил свою историю, но Рори лишь рассмеялся.
Ц Если ты собираешься плести небылицы, советую придумать что-нибудь по
лучше.
Ц Это не небылица! Я слышал все собственными ушами, Ц обиделся Томми.
Ц Мартин! Иди-ка послушай.
Рори подозвал Мартина. Через минуту тот тоже хохотал. Затем наклонился и
понюхал Томми.
Ц Сколько виски ты выпил?
Ц Только эту рюмку. Выпил еще кружку пива, перед тем как пошел туда, и вы зн
аете, что это правда, потому что я сидел вместе с вами за столом, Ц возрази
л Томми. Ц Говорю вам, я их слышал. Я стоял на кухне и слышал каждое слово.
Ц Они Ц женщины, Ц снисходительно произнес Мартин. Ц Они о нас сплетн
ичают Ц так же как и мы о них.
Ц Но это было совсем по-другому! Это подозрительно пахнет. Они что-то зат
евают.
Ц Против тебя и Рори? Ну тогда только зря тратят силы на заговор.
Ц Не только против меня и Рори! Против Дэна Клохесси и Майка Махони тоже.
И кто знает, против кого еще.
Ц Количество все увеличивается, Ц заметил Мартин, обращаясь к Рори. Ц
Он скоро будет уверять нас, что женщины готовят заговор против каждого м
ужчины в Килбули. Собираются превратить нас в каких-нибудь троллей или г
номов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я