Брал кабину тут, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я говорила себе, что следует прислушаться к ее пророчествам о зле, нависшем надо мной, и невольно вспоминала о ненависти, которую, я была уверена, питала ко мне леди Констанс.Я старалась спокойнее ко всему относиться, уговаривала себя, что сейчас я особенно легко ранима, а то, что со мной произошла ужасная трагедия, еще не означает, что другие только и ждут, чтобы напасть на меня. Я должна набраться терпения, дождаться возвращения Чарли и тогда уже строить планы на будущее. А пока что нужно забыть и о неприязни ко мне леди Констанс, и о мистических предупреждениях странноватой миссис Карлинг. Кроме того, меня беспокоило мое отношение к Родерику. Я, определенно, начинала влюбляться в него и замечала, что и он, несомненно, тоже испытывает ко мне особые чувства.Однажды утром Герти вошла ко мне в комнату чем-то крайне взволнованная. Поставив на место таз с горячей водой, она повернулась ко мне.— О, мисс, — проговорила она. — Ночью был пожар. И, как вы думаете, где? Во флигеле. Ну, вы знаете, там, где работает мисс Вэнс.— Какой ужас! — я присела в кровати. — Много выгорело?— Да нет, почти ничего. Говорят, дождь помог. Всю ночь лил как из ведра. Он, наверное, начался как раз после начала пожара. Меррит, здешний фермер, ехал в своей таратайке домой поздно ночью и заметил дым над флигелем. Он и поднял тревогу. Ну, и потом, конечно, этот ливень. Так что вреда меньше, чем могло бы быть.— О, Господи! Что же теперь будет делать мисс Вэнс хотела бы я знать.— Говорят, не так ух там плохи дела. Что и удивительно. Хорошо еще, в доме никого не было.Все обсуждали случившийся пожар.За завтраком я встретилась с Родериком. Он сказал, что уже съездил туда, чтобы взглянуть на все своими глазами.— Это на верхнем этаже, — сказал он. — Хорошо, что прошел этот ливень, и что Том Меррит в тот момент оказался поблизости. Они с женой возвращались домой — были в гостях у друзей — и решили выбрать короткий путь, мимо раскопок. Он поднял тревогу, и вскоре все было потушено.— Бедная Фиона.— Она должна быть там сегодня утром. Почему бы тебе не пойти со мной? Я как раз сейчас собирался туда.Я с готовностью согласилась. По дороге он сказал:— Удивительно, как мог начаться пожар в таком месте.— Но ты ведь не думаешь, что…?— Что это умышленный поджог? Господи. Конечно, нет. Кому это могло бы понадобиться?— Есть люди, которые считают, что нельзя тревожить покой мертвых и тому подобное.Он засмеялся.— Я не знаю никого, кто бы мог испытывать подобные чувства по отношению к древним римлянам.— Но ведь какая-то причина должна все же быть.— А молнии прошлой ночью были? Может быть, в дом ударила молния?— Да, такое возможно.Фиону мы нашли уже во флигеле. Она была сильно расстроена.— Как это могло случиться? — воскликнула она. — Просто ума не приложу.— Ничего, — успокаивал ее Родерик. — Большой урон?— Наверху в комнатах сплошной разгром. Что-то предется делать с крышей. К счастью, внизу все в порядке.— И ни одна находка не пострадала?— Похоже, что так. Все на своем месте.— Уже за это мы должны быть благодарны.— Давайте посмотрим, что там делается в верхних комнатах, — предложил Родерик.Мы поднялись по лестнице. В каждой комнате стояло по кровати, и они в конец промокли. В потолке зияла дыра, через которую видно было небо.Родерик сказал:— Это можно исправить прямо сегодня, пока опять не пошел дождь.— Мы еще должны сказать спасибо дождю.— И Тому Мерриту, — добавил Родерик.— Да, было бы страшным ударом, если бы сгорел весь дом.На ступеньках виднелись следы, и мы все посмотрели на дверь. Она распахнулась, и перед нашими взорами предстала миссис Карлинг.— Я ходила посмотреть, большие ли разрушения, — сказала она. — Бог мой, Фиона! Ты больше не сможешь здесь работать.— Внизу все нормально. Даже не заметно, что был пожар.Миссис Карлинг поджала губы.— Здесь нужен серьезный ремонт, — проговорила она.— Если оценивать повреждения, то они не велики.— Все равно.— Давайте спустимся вниз, посмотрим, что там, — предложил Родерик, направившись к лестнице.Мы вошли в комнату, где обычно работала Фиона.— Видишь, — сказала Фиона бабушке, — здесь ничего не изменилось. К счастью, фермер Меррит вовремя заметил пожар. Да еще этот дождь.— Такого дождя я давно не помню, — заметила миссис Карлинг.— Это провидение заботится о нас, — пошутила Фиона. — Было бы настоящей трагедией потерять что-нибудь из этого.— Ах, иногда бывает, что из плохого получается хорошее, — сказала миссис Карлинг.Фиона бросила на нее быстрый взгляд.— Во всяком случае, — продолжала миссис Карлинг, — может быть, у тебя появится лучшее место для работы.— Но у меня здесь идеальное место! — воскликнула Фиона. — Оно рядом с раскопками, все под рукой. Лучше просто не бывает.— Фиона, ты знаешь, что в любой момент я могу найти тебе комнату в Леверсон Мейнор, — сказал Родерик.— Вот именно, Фиона! — воскликнула миссис Карлинг. — Это было бы замечательно.— Замечательно уже то, что ты, Родерик, предложил это — огромное тебе спасибо. Но здесь мне лучше. Понимаешь, важнее всего быть рядом с местом раскопок.— Я и раньше тебе предлагал, — сказал Родерик. — В конце концов, это все на землях Леверсона.— Мне и здесь хорошо, — настаивала Фиона. — А крышу починить — много времени не надо.— Ее починят сегодня же, — пообещал Родерик. — С этим нельзя тянуть. Потом, конечно, нужно будет вынести сверху всю эту рухлядь. Что тебе нужно взамен?— Да совсем немного. Один-два стула, стол. Возможно, что-нибудь из того, что наверху, вполне пригодно.— Ладно, это мы уладим. Ты уверена, что я не смогу уговорить тебя перебраться в Мейнор?Миссис Карлинг напряженно следила за внучкой.— Это было бы так прекрасно, — сказала она почти просительным тоном.— Я в этом не сомневаюсь, но мне и здесь хорошо, — отрезала Фиона.Миссис Карлинг скривила губы. На какой-то момент лицо ее стало почти злобным. Было заметно, что она очень недовольна Фионой. Пробормотав, что ей нужно идти, она сердито удалилась.— Бедная бабушка, — сказала Фиона. — Она всегда считала, что я не должна здесь работать. В этой, как она говорит, «лачуге».— Что ж, мое предложение остается в силе, — сказал Родерик. — Я бы подыскал для тебя удобную комнату.— Я знаю. Но ведь ты понимаешь меня, правда? Это было бы совсем не то. Я должна быть здесь, рядом с раскопками.— Разумеется, — сказал Родерик.— Когда все подлатают и подкрасят, здесь будет отлично.— Я сейчас поеду и распоряжусь, чтобы подлатали. Прежде всего нужно починить крышу. А то, похоже, что сегодня опять будет дождь. Так что это нельзя откладывать.Когда он уехал и мы остались одни, Фиона сказала:— Эта идея — получить комнату в Мейноре — мне вовсе не кажется привлекательной.— Да? Но разве тебе там не будет удобнее?— Конечно, нет. Это не понравилось бы ее светлости. Честно говоря, она меня недолюбливает.— Разумеется. Любая приятельница Родерика, если только не она сама ее выбрала, ей не нравится.— Да, понимаю.— Ты и я относимся как раз к этой категории. Она опасается, что мы имеем виды на Родерика, а ей хочется приберечь его для какой-нибудь высокородной претендентки. Это даже забавно. Она готова сделать все, что угодно, лишь бы мы с Родериком общались поменьше. Только представь себе, что будет, если я появлюсь у них в доме! И здесь-то она меня едва терпит. Наверняка она жалеет, что эти древнеримские развалины были найдены.У меня немного улучшилось настроение — я с облегчением обнаружила, что кто-то еще находится в таком же положении, как и я. Хотя, я полагаю, недоброжелательность леди Констанс ко мне объяснялась прежде всего отношениями Чарли с моей мамой. Но, конечно же, она заметила мою крепнущую дружбу с Родериком.— Так вот, почему ты не хочешь занять комнату в доме.— Знаешь, если бы я была уверена, что так будет лучше для работы, я бы не посмотрела на неодобрение леди Констанс. Но дело в том, что я так не считаю. Я действительно думаю, что для работы здесь лучше.Ее работа, подумала я, значит для нее много больше, чем близость к Родерику, и эта мысль принесла мне некоторое успокоение и облегчение.Таинственная причина пожара во флигеле была основной темой обсуждения во всей округе в течение еще нескольких дней. Выдвигались различные версии, и наиболее популярным было предположение, что в дом забрался какой-нибудь бродяга и поджег его. Некоторые задавали вопрос, зачем ему было разрушать то, что служило ему убежищем. В ответ говорили, что он зажег трубку, от нее все и пошло — огонь разгорался все больше и больше, его уже невозможно было погасить, тогда бродяга испугался и убежал. Все эти разговоры мне пересказывала Герти. Она считала — и таково было общее мнение — что мисс Вэнс получит комнату для работы в Мейноре. Якобы слышали, как мистер Родерик говорил, что именно так и следует поступить, по крайней мере, на время ремонта.— Бедная мисс Фиона, — говорила Герти. — Такая симпатичная леди. Настоящая леди, никогда голоса не повысит. Говорят, ей не сладко живется с этой старухой.— Она никогда не жалуется.— О, нет. Конечно, она не будет. Тем более на свою бабушку. Все таки странная она, эта миссис Карлинг.— Я полагаю, она пользуется определенной репутацией.— О, да. Она помогает девушкам, у которых случаются неприятности. Все эти травы, что она выращивает у себя в саду, просто творят чудеса. И еще говорят, она предсказывает будущее. Пойдешь к ней и она скажет, что должно случиться. Скажет, что надо делать и что случится, если не сделаешь.— И вы в это верите. А у вас есть какие-нибудь доказательства?— Ну, некоторые говорят, что есть. Но все равно, она чудная. Бредит, например, по ночам. От нее всего можно ожидать.— Откуда ты знаешь?Немного помолчав, Герти сказала:— Ладно, я расскажу вам, мисс. Это все Китти.— Ее служанка?— Да, мисс. Я жалею ее. Она наполовину помешанная. Я с ней вроде как подружилась. Тут на днях она шла из магазина, несла огромную сумку, а ручка возьми да оторвись — все и вывалилось на дорогу. Она стоит, чуть не плачет. Я ей и говорю: «Эй, послушай, это еще не конец света». Собрала все, сложила обратно в сумку. Потом кое-как привязала ручку, чтобы можно было нести. Вы не поверите, мисс, она так обрадовалась, будто я спасла ее от смерти. Смотрела на меня, словно я Господь Бог — ну, как такое не понравится. Китти — она как беспризорная, никому не нужна. В семье ее не любили, обращались — хуже некуда. И все из-за того, что у нее не все дома. Потом Китти попала к старой миссис Карлинг — так она ею помыкает, ну как рабыней! А я, так прямо полюбила бедняжку. Наверное, это потому, что она считает меня такой хорошей.Я засмеялась.— По-моему, ты часто рассуждаешь очень умно, Герти.— Ну, спасибо, мисс. Я Китти пообещала… Говорю, если у тебя какая беда, иди ко мне, и я тебе всегда помогу. Вы бы видели ее. У нее было такое лицо, что я подумала, я тоже что-то значу.— О, да, Герти, конечно.— А что, мисс, все-таки у меня на плечах голова, а не кочан капусты. Мы с Китти часто видимся, она то и дело забегает ко мне, рассказывает. Она считает мисс Фиону прямо таки святой при том, что ей приходится выносить. А что до старой леди, иногда она ведет себя очень чудно. А мисс Фиона старается, чтобы это не бросалось в глаза. Думается мне, миссис Карлинг, бывает, и сама что-то делает, чтобы ее предсказания сбывались.— Что ты имеешь в виду?— По-моему, она как бы дает небольшой толчок, чтобы все шло так, как она хочет.— Я полагаю, если уж заниматься пророчествами, надо следить за тем, чтобы у них была возможность сбыться.— Да, можно и так сказать. Какая жалость, что мисс Фиона не переедет сюда работать. Это было бы получше, чем сидеть в старой развалюхе. Миссис Карлинг прямо таки вышла из себя, когда мисс Фиона не согласилась перебраться в комнату в Мейноре. Она без конца твердит ей об этом, пока мисс Фиона не начинает терять терпение. А она — все свое: «После того, что я столько для тебя сделала» и все такое прочее. Это очень расстраивает мисс Фиону. А миссис Карлинг говорит: «Если ты не используешь данный тебе шанс, значит ты сама ищешь себе беды». Ничего хорошего из этого не выйдет. Конечно, от Китти толку трудно добиться. Пришлось собирать из кусочков. Но, в любом случае, думаю, мисс Фионе не легко приходится. Опасное падение В течение следующих нескольких дней шел сильный дождь, и Родерик сказал нам, что вода уже нанесла значительный урон землям. Столетиями они постепенно отвоевывались у моря и это означало, что грунт здесь мягкий и податливый, легко впитывает в себя воду, а местами случаются проседания.— У нас уже раньше бывали подобные неприятности, — сказал Родерик. — И обычно после такой погоды. Теперь нужно быть начеку.— Но что можно сделать? — спросила я.— Самое главное — следить, чтобы в таких местах не ходили люди, пока мы их не огородили или не сделали еще что-нибудь. Все эти раскопки, которые проводились с тех пор, как были обнаружены остатки поселения, конечно, состояние земель не улучшили. Когда отец вернется, нам нужно будет обсудить это. А пока мы решили в опасных местах установить предупреждающие таблички.Мы беседовали об этом вечером, за обедом.— Полагаю, твой отец должен вскоре вернуться, — сказала леди Констанс.— Да, теперь, наверное, уже скоро. Флигель пострадал сильнее, чем мне это показалось на первый взгляд. Я все таки думаю, что мисс Вэнс следует переехать сюда на некоторое время. Здесь ей будет гораздо удобнее, чем там, вместе с рабочими.— Она сама так решила, — язвительно заметила леди Констанс. — Ведь ты предлагал ей комнату, не так ли ?— Да, предлагал.— И она не согласилась. Полагаю, можно считать вопрос исчерпанным.Родерик вопросительно посмотрел на мать.— Я думаю, она не хочет переезжать из-за тебя.— Из-за меня? Какое я имею к этому отношение?— Ты хозяйка этого дома. И если ты постоянно даешь ей понять, что против ее присутствия здесь, она не может сюда приехать, не так ли?Леди Констанс виновато взглянула на меня, и я почувствовала жалость к ней.Я сказала:— Очевидно, мисс Вэнс предпочитает работать поближе к месту раскопок.— Это она так говорит, — ответил Родерик. — Но я уверен, мама, если бы ты пригласила ее, она бы переехала, хотя бы временно, пока не закончится ремонт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я