Акции, цены ниже конкурентов 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его зовут Джетро Брейден, и он в прошлом шериф. А когда он оставил свой пост, его сменил Коулт. Джетро знает множество историй о преступниках и индейцах. Даже о вожде апачей Кочисе и о том самом сумасшедшем Джеронимо. Вы, должно быть, слышали о них.
– Невозможно не знать их, если читаешь газеты! – рассмеялся Натан.
Вскоре показались дома, на вид – целое поселение. Прошло еще несколько минут, и из дверей самого большого дома выбежали несколько мужчин и женщин.
Кэролайн смотрела на этих женщин с удивлением. Ни одна из них не выглядела усталой и измученной, напротив, все были веселы, красивы… и очаровательны.
Хорошенькая блондинка с огромными зелеными глазами подбежала к ней и, обняв ее, воскликнула:
– Добро пожаловать, Кэролайн! Я – Бекки, жена Клэя. Мы очень рады вашему приезду. Это будет первая свадьба во Фрейзер-Кипе.
Прежде чем Кэролайн смогла что-то ответить, ее обняла и поцеловала другая женщина, голубые глаза которой излучали тепло.
– Здравствуй, Кэролайн, а я – Кэсси, жена Коулта. – Кэсси была в брезентовых штанах и высоких ботинках, на голове у нее громоздилась ковбойская шляпа.
– А вы, должно быть, Рори, жена Гарта? – обратилась Кэролайн к другой светловолосой женщине, явно беременной. – Гарт рассказывал нам о вас по дороге.
Голубые глаза Рори полыхали весельем.
– Надеюсь, он не рассказал вам обо мне все-все-все! – Рори рассмеялась и обняла Кэролайн, насколько позволил ее вздутый живот. Тут к ним приблизился мужчина с копной белых волос, она с улыбкой сказала: – А это – мой отец Пэдди О’Трейди.
– Рад познакомиться с вами, дорогая, – сказал он.
– Я тоже рада, мистер О’Трейди.
– Просто Пэдди, дорогая. И не забывайте об этом.
– А я Джетро Брейден, – сказал подошедший к ним мужчина в ковбойских штанах. И его не обязательно было представлять, достаточно было лишь взглянуть на него, чтобы понять, что он отец Кэсси.
– Ах, Кэролайн, я так рада увидеть тебя! – К ней подошла невысокая темноволосая женщина. Она обняла ее и улыбнулась.
– Лисси! Ты такая же красивая, какой мне запомнилась! – воскликнула Кэролайн.
– Не могу поверить, что вы с Джедом женитесь! Каким же образом ты собираешься удерживать моего брата на суше?
– Ведь моя мама терпела своего моряка. Думаю, и я смогу.
Лисси взглянула на мужчину, стоявшего рядом с ней.
– Кэролайн, познакомься. Это мой муж Стивен Берг.
– С нетерпением ждал вашего приезда, Кэролайн. – Высокий рыжеволосый мужчина обнял ее.
Кэролайн взяла отца за руку.
– А вот – мой отец, Натан Коллинз, и он… – В этот момент к ней подбежал Гаррет, и она с ласковой улыбкой сказала: – Познакомьтесь, мой сын. Его зовут Гаррет.
Кэролайн, Джеда и Гаррета тут же обступили женщины: и все они улыбались им, целовали их и обнимали.
Внезапно к ним подошел еще один Фрейзер. Он обнял Кэролайн и с улыбкой сказал:
– Добро пожаловать, дорогая, я Коулт, брат Джеда.
– Да, Коулт, я помню вас.
– Итак, Джед женится на воинственной южанке? Наконец-то!
Джед обнял ее за плечи.
– Ты обратился не по адресу, братец Коулт. Кэролайн вовсе не ходит по дому, напевая «Перенесите меня обратно, в родную Виргинию».
– Не обращайте на них внимания, Кэролайн, – скапала Бекки. – Ах, милая, нам так хотелось бы узнать, какими наши мужья были в юном возрасте! Так ведь, леди?
– Да-да, конечно! – рассмеялась Кэсси. – Давайте уйдем с солнцепека в дом. Там можно будет выпить холодного лимонада.
– Мистер Коллинз, чем слушать женскую болтовню, Может, доставите нам удовольствие, присоединившись к нам с Джетро на моей веранде, где мы сможем выпить по стаканчику холодного лимонада? – сказал Пэдди, Подмигнув Натану.
– Мистер О’Трейди, я не мог бы придумать ничего лучшего.
Трое старших мужчин отошли в сторону. А Бекки взяла Кэролайн под руку и с улыбкой заявила:
– Кэсси все замечательно придумала! Пойдемте в дом и поговорим там.
– Но это несправедливо… – простонала Лисси. – Ведь мне еще надо пойти посмотреть, спят ли мои детки.
– Не беспокойся, дорогая. Я присмотрю за ними, – сказал Стив.
Джед подхватил несколько сумок. Осмотревшись, сказал:
– Милые дамы, мне нужно сначала устроить Кэролайн. Бекки, можно занять ту спальню, в которой я обычно останавливался?
– Нет, займите две свободные спальни в конце коридора. Те самые, в которых жили Лисси и Стив, пока строился их дом.
– Джед, позволь помочь тебе. – Стив подхватил несколько саквояжей.
– А я пока позабочусь о лошадях! – крикнул им Клэй. Стоявший во дворе Гаррет то и дело осматривался.
Наконец, усевшись под дерево, обнял своего верного Баффера и пробормотал:
– Что ж, с моими дядями и тетями мы уже познакомились. Теперь было бы очень интересно увидеть моих братьев и сестер.
Пес утвердительно тявкнул и положил голову на колени хозяина.
Глава 13
Устроив в конюшне лошадей, Клэй принес в гостиную бутылку вина и стаканы.
– Я хранил ее для особого случая. Но не могу даже представить более подходящего повода, чем этот, – ведь последний из нас наконец-то женится!
Коулт же откашлялся и пробормотал:
– Скажите, кто-нибудь из вас заметил то, что заметил я?
– Ты хочешь сказать, что Гаррет похож на Джеда как две капли воды? – спросил Клэй.
– Конечно, черт возьми, – кивнул Гарт. – Мальчишка больше похож на Фрейзеров, чем мой собственный сын.
Коулт подмигнул Клэю.
– Может, у тебя есть секрет, в котором ты хочешь признаться, братец Гарт?
Гарт с Коултом расхохотались, но Клэй тотчас же осадил их:
– Шутки в сторону! У меня нет сомнений, что Гаррет – Фрейзер. Но из того, что сказал мне Джед, ясно: не он отец ребенка. И я точно знаю, что это не я. Так что остается один из вас.
Коулт замахал руками:
– Нет-нет, не я!
Братья уставились на Гарта, а тот проворчал:
– Эй, не смотрите на меня так. Я никогда и близко не подходил к ней. С меня хватало тех близняшек, дочек Форсайтов. Помните их?
– Кто же может забыть их? – отозвался Коулт. – А как насчет Уилла? Может, он?
– Нет-нет. – Гарт помотал головой. – Единственной женщиной, которую когда-либо желал Уилл, всегда была Эм.
– Тогда остается Джед, – подытожил Коулт.
Все ненадолго умолкли, потом Клэй неуверенно проговорил:
– А что, если Энди?
Гарт рассмеялся:
– Но Энди был почти ребенком. Что-то не верится, чтобы он мог с этим справиться.
– Значит, справился, – заявил Коулт. Братья снова замолчали.
– Кто-нибудь помнит, в каком году семья Кэролайн уехала из Виргинии? – неожиданно спросил Клэй.
– Должно быть… в шестьдесят первом, – неуверенно ответил Коулт. – Они уехали как раз перед войной. А Энди пошел девятнадцатый год, когда он оказался в армии. Вспомните… Прежде чем оказаться в армии, он какое-то время пролежал со сломанной ногой, а потом заболел пневмонией.
– Так что к моменту отъезда Коллинзов ему было семнадцать лет или только-только исполнилось восемнадцать, – сказал Клэй. – И если ему было только семнадцать, то это не так уж мало, как вы думаете. У вас, парни, короткая память. Разве кто-нибудь из нас был девственником в этом возрасте?
– Я был до тех пор, пока рядом не оказались близняшки Форсайтов, – ответил Гарт.
Коулт пожал плечами:
– Ох, даже не знаю… Ведь Энди никогда не выказывал интереса к девушкам. Он всегда был тихим и вечно сидел, уткнувшись носом в книгу.
Клэй с усмешкой заметил:
– Да, тихий, но это ничего не значит. Вспомните, как мама всегда предупреждала Лисси, чтобы не заглядывалась на тихих?
Гарт с улыбкой проговорил:
– Да, он был самым тихим из нас – это правда. Но так было лишь до тех пор, пока он не загорелся желанием после войны стать священником.
– Значит, догадались? – раздался вдруг голос Джеда, и все тотчас же повернулись к двери.
– Ты хочешь сказать, что Гаррет – сын Энди? – спросил Коулт.
Джед молча кивнул.
– Черт побери… – пробормотал Гарт. – Что ж, я рад за него. Хорошо, что перед смертью он успел хоть это.
– Он стал бы очень хорошим отцом, будь у него шанс, – сказал Коулт.
– Или замечательным священником, – добавил Клэй. – Но ему не дали возможности сделать ни то ни другое.
– Что-то мы совсем загрустили, – сказал Джед. – А ведь предполагается, что свадьба – радостное событие. Как вы на это смотрите, парни?
– Ты прав. – Клэй наполнил стаканы. – Попробуйте это вино. Я назвал его «Бекки».
Джед подмигнул братьям.
– Довольно необычное название для вина, а, Клэй?
– Джед, ты представить себе не можешь, сколько этих «Бекки» мы попробовали после того, как Клэй стал виноделом, – сказал Коулт. – Но должен сказать, что вино очень хорошее. – И он протянул свой стакан Клэю, чтобы тот его снова наполнил.
– Да, верно, – кивнул Клэй. – Кажется, я наконец-то добился совершенства. Сладкое и душистое, с небольшим пряным привкусом, придающим вину изысканность. – Он повращал глазами, покрутил концы воображаемых усов и добавил: – Предназначено для долгого хранения.
Джед рассмеялся.
– И давно он такой? – спросил он у Коулта. – Кстати, что думает Бекки по поводу такого названия?
– Она думает, что он перегрелся на солнце, собирая виноград.
Теперь все четверо засмеялись. После чего Джед сказал:
– Я надеялся, что Рико успеет на свадьбу.
– Мы телеграфировали ему, как только получили твою телеграмму, – ответил Клэй. – И он считает, что сумеет прибыть вовремя, хотя времени не так уж много.
– Но мы ведь, если потребуется, можем отложить церемонию, – заметил Джед. – Уверен, что Кэролайн не станет возражать.
– А она была замужем? – спросил Клэй.
– Нет. После того как они уехали из Виргинии, она все время жила с родителями. Капитан Коллинз ушел в отставку два года назад, когда умерла его жена. А Кэролайн представления не имела о том, что наша семья живет совсем рядом. Она считала, что мы остались в Виргинии.
– Я рад, что она не выходила замуж, – заявил Гарт. Клэй кивнул:
– Понимаю, о чем ты. Если бы она вышла замуж, мы, возможно, никогда бы не узнали, что у нас есть племянник. А теперь благодаря Джеду Гаррет будет расти как Фрейзер, и какая-то часть Энди навсегда останется с нами.
– Полагаю, это Провидение, – сказал Джед. – Кэролайн свято верит в Провидение. Вы ведь уже видели Баффера?
– Это не тот ли пес, которого вы привезли с собой? – спросил Гарт.
– Да, тот самый. Он рычал на тебя?
– Собаки никогда не рычат на меня, – ответил Гарт.
– Что за чертовщина… – пробурчал Джед себе под нос.
– Да-да, не рычат. Стоит им увидеть меня – и они уже бегают за мной по пятам, – продолжал Гарт. – То же самое и с лошадьми.
– А на меня этот проклятый пес рычал довольно долго. Кэролайн считает, что он – дар Провидения.
– Хватит о собаках и лошадях. Я хочу объявить тост. – Клэй поднял свой стакан. – За Провидение.
– За Провидение! – дружно подхватили братья.
Женщины, собравшиеся за кухонным столом, пили лимонад и ели домашнее печенье.
– Вы долго были помолвлены, Кэролайн? – спросила Рори. – Когда Джед сделал вам предложение?
– Три дня назад.
– А как долго он ухаживал за вами? – спросила Кэсси. – Если учесть, что Джед почти всегда в море, – это могло тянуться годами.
– Ну, не могу сказать, что это было ухаживанием в полном смысле слова, – в смущении ответила Кэролайн. – Видите ли, мне было всего пятнадцать, когда мы уехали из Виргинии.
– Так вы все эти годы были влюблены друг в друга?
Она энергично покачала головой:
– Нет-нет, конечно же, нет!
– Такого никак не могло быть, – согласилась Лисси. – Ведь Джед тогда заглядывался на Мэри Белл Камерон. Ох, как она мне не нравилась! Я вздохнула с облегчением, когда он ушел в море, прежде чем она запустила в него свои когти.
– Уверена, что все началось только в прошлом году, уже после того как Джед побывал у нас, – заявила Рори. – Иначе он непременно сказал бы что-нибудь нашим мужьям. Я права, Кэролайн?
– Нет, не в прошлом, – возразила Кэролайн.
– Этих Фрейзеров не так-то просто притащить к священнику, – заметила Бекки. – Мне, например, пришлось напоить Клэя до такого состояния, что он уже не соображал, что делает. Но прошло еще четыре месяца, прежде чем он, наконец, сознался, что любит меня.
– Если ты думаешь, что тебе пришлось нелегко с Клэем, то ты просто не знаешь, что вытерпела я с Коултом, – сказала Кэсси. – Мне пришлось задержать дилижанс и заставить его сдаться под дулом пистолета, когда он собирался удрать от меня.
Рори прыснула:
– А я стащила у Гарта карту золотого прииска, иначе никогда бы не увидела его снова. И только после того, как нас чуть не убили бандиты, он признался, что любит меня.
Лисси засмеялась:
– Все это так, вы за себя постояли. Но на самом деле если бы я не сбежала со Стивом, то вы бы сейчас не были их женами. Потому что только мое бегство заставило Клэя и Гарта пуститься за мной в погоню, чтобы вернуть домой. В результате они оказались в одном караване фургонов с тобой, Бекки. И если бы Коулт не решил последовать за ними в Калифорнию, то он не оказался бы в том городке в Нью-Мексико, где он встретил тебя, Кэсси. А если бы Гарт не решил отказаться от охоты за мной и вместо этого отправиться на золотой прииск к дяде Генри, раз он уж оказался в Калифорнии, то ты, Рори, никогда не смогла бы стащить у него карту.
– Ты права, подруга, – с усмешкой ответила Рори. – И взгляни, что я от этого имею? – Она погладила свой округлившийся живот. – Сказка кончилась, остался только живот.
Кэролайн не могла не смеяться вместе со всеми. Несмотря на их жалобы, было видно, что эти женщины обожают мужчин, ставших их мужьями.
Бекки утерла слезы, выступившие от смеха.
– Так что все мы согласны в одном: выжать из наших дорогих мужей слова «Ты выйдешь за меня замуж?» было очень нелегко. Ну и сколько времени понадобилось вам, Кэролайн, прежде чем вы заставили произнести их нашего загадочного и неуловимого Джеда, который вечно в море, на пути от одного неведомого порта к другому?
– Ну… м-м-м… – Кэролайн колебалась. Она не знала, стоит ли рассказывать правду об обстоятельствах предстоящего венчания. Ведь в предложении Джеда не было ни любви, ни романтики. Но и лгать не хотелось. К тому же она понимала: со временем они все равно узнают правду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я