Ассортимент, советую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он сочувственно поглядел на нее:
– Могу я чем то вам помочь?
– Нет, спасибо, – извиняющимся тоном ответила Люси. – Мы зайдем к вам в другой раз.
– Мне жаль, что я вас расстроил. – Хозяин поклонился им и повернулся к другим покупателям.
Джин повела Люси к выходу.
– Да а, это неожиданный поворот событий.
– Неожиданный. – Все еще потрясенная сообщением хозяина книжной лавки, Люси, оказавшись на улице, с благодарностью вдохнула свежий воздух. – Ты ведь понимаешь, Джин, что это значит?
– Как по твоему, что это означает? – промолвила Джин, забираясь вслед за Люси в карету.
Люси откинулась на сиденье.
– Я не верю, что смерть этого молодого человека случайна.
– Я подумала то же самое.
Люси встревоженно посмотрела в глаза подруги.
– Полагаю, ситуация хуже, чем я думала. У Саймона не просто неприятности. Он в смертельной опасности.
– Что же мы можем сделать для него?
– Довести до конца наш план. В Севертон Хаусе все считают, что я вернулась в деревню.
– И раз твой муж поверит в это, мы сможем легче и лучше выяснить все о нем. Незаметно для него.
– Да. Мы также можем разузнать кое что об Изабелле Монтелуччи. Откуда она взялась. И возможно, обнаружим какое то звено, связывающее ее с тем, во что впутался Саймон.
– И этот красивый, но абсолютно гадкий Джон Фоксуорт может взять свои мерзкие отчеты и засунуть их себе…
– Джин!
– В общем, сунуть их куда угодно… – проворчала Джин.
Саймон прекрасно знал, где найти Изабеллу. Поздним утром она предпочитала кататься верхом в парке, пока дневная толпа еще не успела нахлынуть. Толпы она терпеть не могла. Она приглашала его присоединиться к ней на пикнике… Разумеется, до того как он бросил ее одну посреди бала у Херрингтонов.
После того как он вчера так открыто ее покинул, она вряд ли ждет его появления, однако, вполне вероятно, не станет пропускать верховую прогулку. Вот прекрасная возможность поговорить с ней и наладить отношения.
Такая публичная встреча была единственным выходом, потому как он не сомневался, что пылкая итальянка приказала своему дворецкому вышвырнуть Саймона в Темзу, если он посмеет появиться у ее дверей. А посему он направил своего Сократа в сторону парка и мысленно молил Бога, чтобы встреча с Изабеллой все таки состоялась.
Он хотел вновь взять ситуацию под контроль и затем вернуться к главной своей заботе – уладить дела, касающиеся Люси. Чем скорее он расскажет ей правду, тем скорее все в его жизни устроится.
Особенно его семейные отношения.
Ему претило лгать Люси, ему было противно позволять ей думать, что на свете есть женщина, которая интересует его больше, чем она.
Никакая другая женщина не могла с ней сравниться.
Он уже готов был поверить, что действительно влюбился в свою жену… по крайней мере он всегда желал ее. Нежным чувствам к ней, терзавшим его, он еще не нашел точного определения, но он не сомневался, что может доверить жене свою жизнь, а вскоре собирался доверить и свои секреты. И потом он ее хотел… каждый час, каждую минуту каждого дня.
Может, это и есть любовь?
Но в этот момент ему пришлось отбросить мысли о Люси и о любви, потому что он добрался до парка. Он перевел Сократа на легкую рысь и стал разыскивать Изабеллу. Он знал ее любимые места, так что через четверть часа нашел ее.
Она была не одна.
Еда была разложена на одеяле, хрустальные бокалы сверкали на солнце вином, а ее терпеливый грум стоял поодаль, держа в поводу коней. Одна тарелка полнилась сыром и фруктами, на другой лежало нарезанное мясо. А над всем этим разносился смех прихлебывающих красное вино Изабеллы и… этого прощелыги Стендиша.
Саймон нахмурился, припомнив Люси, бьющуюся в руках этого мужчины. Какая ирония судьбы, что следующей своей мишенью капитан выбрал Изабеллу! В эту минуту красавица итальянка бросила искоса хитрый взгляд, показавший Саймону, что она заметила его присутствие. Притом не исключено, что она сама позвала Стендиша. Интересно, какую игру она затеяла?
При приближении Саймона к их уютному пикнику Изабелла рассмеялась воркующим смехом.
– Осторожно, мио капитано. Мы больше не одни. Ледяной взгляд, которым она окинула Саймона, был красноречив. – Что вы здесь потеряли, милорд?
Саймон спешился и приблизился к одеялу, держа Сократа в поводу. Стендиш поднялся на ноги, и Саймон с удовлетворением увидел на скульптурной челюсти капитана огромный темный синяк.
– Что вы здесь делаете, Девингем? Убирайтесь!
– Не волнуйтесь, Стендиш. Я пришел не затем, чтобы вызвать вас на дуэль, хотя и следовало бы. – И, не обращая внимания на ярость, исказившую черты капитана, он сосредоточил внимание на Изабелле. – Я полагал, что у нас назначена встреча.
Она подняла брови и сделала глоток вина.
– Неужели вы думаете, что я захочу видеть вас после вчерашнего вечера?
– Прошлый вечер? Это было всего лишь исполнение долга, и ничего более. Этот прохвост, – он кивнул в сторону Стендиша, – посягнул на мою честь. Я не мог игнорировать эту наглость.
– И все же вы не бросили ему вызов. – Она вздернула голову, так что черные как смоль кудри засверкали на утреннем солнце. – Так что не думаю, что ваша честь была слишком задета.
– Но теперь он вновь сделал это. – Саймон окинул Стендиша свирепым взглядом. – Вам что, одной взбучки недостаточно, капитан?
– Леди не желает видеть вас здесь. – И белокурый капитан указал Саймону на тропинку. – Убирайтесь подальше.
– Каждым своим словом вы роете себе могилу. – Саймон проигнорировал слова капитана и вновь повернулся к Изабелле. – Почему вы тратите свое время на этого хорька?
– Он меня забавляет, – пожала плечами Изабелла.
– Я буду счастлив вас развлечь.
Стендиш сделал к нему шаг.
– Если вам хочется дуэли, вы ее получите. Будьте вы прокляты!
Саймон остановил его взглядом.
– Мне следовало вас убить.
– Вам бы не удалось.
– Джентльмены, – промурлыкала Изабелла, – вы собрались драться на дуэли из за меня прямо сейчас?
Саймон смотрел, как она прихлебывает вино, и, понимая, что она наслаждается тем, что стала предметом их стычки, польстил ее самолюбию:
– Вы стоите того, чтобы за вас умереть, Изабелла.
– Скажите слово, и я расправлюсь с ним. Ради вас! – объявил Стендиш.
Темные глаза Изабеллы сверкнули, но она опустила взор на бокал.
– Я всего лишь женщина, и не мне решать подобные важные дела.
– Тогда я сам решу, – произнес Стендиш. – Девингем, назовите ваших секундантов.
Саймон поднял брови.
– Меня не пугает ваш мундир, Стендиш. Не волнуйтесь, я отличный стрелок.
Стендиш недоверчиво рассмеялся:
– Так говорят.
– Расспросите вокруг, – пожал плечами Саймон. – С этой дуэли вы не уйдете живым.
Стендиш открыл было рот для очередной похвальбы, но Саймон вновь повернулся к итальянке:
– Вы ведь знаете, что я не лгу, Изабелла.
Легкая улыбка заиграла на ее губах, когда она посмотрела сначала на одного мужчину, а потом на другого.
– Это нелепо! – запротестовал Стендиш. – Я покончу с этим раз и навсегда!
– Тише, – промолвила Изабелла, раздраженно поджимая губы. – Он убьет вас, Майкл, как и сказал. Не теряйте здравого смысла и не дразните его.
Она посмотрела на Саймона, и лицо ее стало непроницаемым.
– А вы, милорд, сильно обидели меня. Как вы могли решиться на это – сначала поступить со мной подобным образом, а затем явиться сюда как ни в чем не бывало? Я уже предоставляла вам второй шанс, а вы снова меня обидели.
– Все из за этого негодяя. Я не мог проигнорировать такое оскорбление.
– Возможно. – Она поставила наземь бокал и встала, приняв помощь капитана, затем оправила свою амазонку. Это движение ладоней вниз по юбкам оттянуло лиф еще немного ниже, привлекая внимание мужчин, чего она явно добивалась. – Но я тоже оскорблений не забываю. Вы меня глубоко ранили, лорд Девингем. И скоро бы узнаете, что у меня долгая память и непрощающее сердце.
– Скажите, что мне делать, чтоб искупить вину?
Она задумчиво посмотрела на него:
– Не знаю, что вы сможете сделать, чтобы заслужить мое прощение.
Стендиш ехидно усмехнулся, но Саймон не стал обращать на него внимания.
. – Но должно же быть что то. Неужели мой грех так ужасен, что вы больше никогда не подарите мне улыбку?
– Да, – отозвалась она, одергивая юбку и поворачиваясь к лошадям, – это так. Она оперлась на предложенную Стендишем руку. – Доброго вам дня, лорд Девингем. Я попрошу вас больше меня не беспокоить.
Саймон, стиснув зубы, наблюдал, как Изабелла села па лошадь и уехала с самодовольно улыбающимся Стендишем, оставив своего лакея убирать остатки пикника.
Ему явно следовало вызвать мерзавца на дуэль.
Когда они скрылись из виду, Саймон направился к своему коню. Он действительно полностью разрушил доверие, которое начало было устанавливаться между ним и Изабеллой. Теперь ему придется начинать все заново, и те методы, которыми он покорял ее в первый раз, явно не сработают во второй.
Ему надо будет посоветоваться с Фоксуортом.
Но сначала ему нужно поговорить со своей женой. Чем скорее он признается во всем Люси, тем быстрее сможет возобновить планы по обольщению Изабеллы и добыче опасного списка.
Перебирая в памяти советы Фоксуорта, он вдруг подумал, что никогда не дарил своей жене никаких подарков. Даже на свадьбу. Он отдал ей девингемские жемчуга, но они являлись принадлежностью графинь Девингем и были скорее ее правом, а не подарком. Поскольку Фокс утверждал, что такие признаки внимания, как цветы, шоколад и украшения, смягчают женское сердце, Саймон решил перед возвращением домой пройтись по ювелирным магазинчикам.
Возвращением домой! Он улыбнулся, осознав, что впервые его холодный городской дом манит его уютом. И это было заслугой Люси.
Глава 12
Я никогда не мог толком понять, почему Цезарь испытывал такую боль, когда Брут выбрал свой путь. И еще я часто размышлял о том, смог ли бы Цезарь, если бы выжил, вновь доверять Бруту?
«О дружбе». Из дневников лорда Девингема
Саймон прибыл в Севертон Хаус с улыбкой на губах и прелестным подарком – рубиновое ожерелье с бриллиантами – в кармане. Едва он увидел эти редкой красоты камни, как понял, что оно идеально подойдет Люси.
В уме он репетировал, что скажет ей, передавая подарок. Бормоча под нос слова извинений, он вошел в дом и встретил топтавшегося у входа Доббинса, явно его поджидавшего.
– Доброе утро, Доббинс, Где я могу найти свою жену?
На непроницаемом лице дворецкого не дрогнул ни один мускул.
– Ее нет дома, милорд.
– О!.. – Саймон разочарованно коснулся кармана, где лежало ожерелье. – Она сказала, когда вернется?
– Она оставила вам вот это, лорд Девингем. – И Доббинс торжественно передал ему записку.
Саймон развернул тонкий листок и прочел краткие строки, написанные ее рукой.
Вернулась в Девингем, Люси.
Он резко перевел взгляд на лицо дворецкого:
– И ничего больше?
– Нет, милорд.
– Проклятие! – Он снова уставился на записку, словно надеясь, что слова ее преобразятся под его взглядом. – Когда она уехала?
– Около часа назад.
– Почему она уехала? – пробормотал он еле слышно, скорее себе, чем Доббинсу. – Она была решительно настроена доставить эту шкатулку по адресу. Возможно, мисс Мэтьюз знает что либо об этом.
Доббинс откашлялся.
– По моему, мисс Мэтьюз сопровождает ее милость.
– Неужели? – Саймон нахмурился и свернул записку. – Какие нибудь сообщения приходили из Девингема, Доббинс? Может быть, срочные новости, заставившие мою жену помчаться домой с такой поспешностью?
– Ничего, милорд.
– Понимаю. – Значит, все дело в нем. Он вспомнил, как резко и недвусмысленно отвернулся от нее прошлой ночью, и поморщился. Она явно узнала об Изабелле. Он ведь не счел нужным скрывать то, что флиртовал с красавицей итальянкой на балу у Херрингтонов. И Люси упомянула Изабеллу…
Он закрыл глаза, испытывая мучительное стеснение в груди. Он ее обидел. Она решила, что у него роман. В конце концов, все в Лондоне так считают. Поначалу его это не волновало. Пусть сплетники чешут языки. Он намеренно ухаживал за Изабеллой публично, чтобы слухи об этом распространялись.
Неужели эти слухи дошли до Девингема? Неужели Люси знала об Изабелле до своего появления в Лондоне? Должно быть, так.
Он ухитрился испортить отношения с обеими женщинами одновременно. В один и тот же вечер. И теперь должен был в первую очередь наладить отношения с итальянкой. Что бы ни говорила ему интуиция, он не мог сейчас помчаться в Девингем и поговорить с Люси. Это погубит дело. Изабелла продаст список английских агентов враждебным силам, и это повлечет гибель невинных людей. Он не мог поставить личные дела выше государственных. Как бы ни требовало того его сердце.
– Вероятно, она устала от Лондона, – бросил он Доббинсу. – Раз не было ни вызова из Девингема, ни какого то происшествия, требовавшего ее срочного внимания.
– Нет, милорд. Никто не приезжал из Девингема. Ее навестила только мисс Мэтьюз.
– Разумеется. – Саймон свернул записку и положил в карман рядом с ювелирным футляром.
– Да, и еще мистер Фоксуорт. Он был первым посетителем леди Девингем сегодня.
Саймон замер.
– Фоксуорт был здесь? Чтобы увидеть Люси?
– Да, милорд.
Тревожное подозрение зародилось в его мозгу.
– Она выглядела расстроенной после его визита?
– Не могу сказать, милорд. Почти сразу после ухода мистера Фоксуорта приехала мисс Мэтьюз.
– А затем моя жена отправилась в Девингем с мисс Мэтьюз?
– Да, милорд.
– Спасибо, Доббинс.
Когда дворецкий ушел, Саймон остался стоять в холле, стараясь увязать воедино все события этого дня. Ему следовало быть довольным, что Люси наконец покинула Лондон. Даже при том, что он собирался открыть ей всю правду, ей было безопаснее находиться вдали от города. Да и задание ему будет легче выполнить, если не придется учитывать ее присутствие.
Однако дом сразу опустел. Из него вдруг ушло все тепло.
Так что нет, он вовсе не был рад тому, что Люси уехала. Совсем наоборот. Несмотря на хаос, который она внесла в его жизнь за свое краткое пребывание в Лондоне, он быстро привык к ее присутствию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я