https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Gustavsberg/artic/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Эй, замолчите, слышите! Какого дьявола! Хотите болтать – спуститесь в подвал!»
– Как насчет того, чтобы впустить нас, Кларк? – мягко спросил Карелла. – Мы разбудили ваших соседей.
– Я не обязан вас впускать. Идите за разрешением на обыск.
– Я знаю, что вы не обязаны, Кларк. Но убит полицейский, убит из пистолета 45-го калибра, и на вашем месте я бы не был таким самоуверенным. Так как насчет того, чтобы открыть дверь и доказать нам, что у вас все в порядке? Что вы об этом думаете, Кларк?
– Полицейский? Господи, полицейский! Почему вы сразу не сказали? Только... подождите минутку, ладно? Одну минутку. – Он отошел от двери, и Карелла услышал, как он говорит с женщиной, а она шепотом отвечает ему.
Кларк снова подошел к двери и снял цепочку.
– Заходите, – сказал он.
Кухонная раковина была завалена посудой. Кухня была маленькая, восемь квадратных метров, к ней прилегала спальня. В дверях спальни стояла блондинка маленького роста, немного коренастая. На ней был мужской халат. Ее глаза опухли от сна, косметики не было. Моргая, она смотрела на Кареллу и Буша, когда они шли в кухню.
Кларк был невысокий мужчина с кустистыми черными бровями и карими глазами. Длинный нос, сломанный посредине, толстые губы, небритые щеки. На нем были только пижамные брюки. Он стоял босой и с голой грудью в ярком свете кухонной лампочки. Из кухонного крана звонко капало на грязную посуду в раковине.
– Давайте посмотрим на пистолет, – сказал Буш.
– У меня на него есть разрешение, – ответил Кларк. – Я закурю, ладно?
– Это ваша квартира.
– Глэдис, – сказал Кларк, – там на туалете пачка. И принеси спички, ладно? – Девушка ушла в темную спальню, и Кларк прошептал: – Вы, парни, пришли в самое неподходящее время, понимаете? – Он попытался улыбнуться, но ни Карелле, ни Бушу не было смешно, и он тут же оставил эту тему. Девушка вернулась с пачкой сигарет. Она взяла в рот сигарету и подала пачку Кларку. Он зажег свою сигарету и протянул спички блондинке.
– Какое у вас разрешение? – спросил Карелла. – На ношение или на хранение дома?
– На ношение, – сказал Кларк.
– Как вы его получили?
– Ну, раньше было разрешение на хранение дома. Я зарегистрировал пистолет, когда демобилизовался. Это подарок, – быстро добавил он, – от моего капитана.
– Дальше!
– Так что я получил разрешение на хранение дома, когда демобилизовался. Таков закон, верно?
– Сочиняешь, – сказал Буш.
– Ну, я так понял. Или так, или должны были залить свинцом ствол. Не помню. В общем, я достал разрешение.
– Ствол залит свинцом?
– Ну нет, черт возьми. Зачем мне разрешение на дохлый пистолет? У меня было это разрешение на хранение, а потом я стал работать у ювелира, понимаете? Вроде я должен был доставлять ценный товар и так далее. Ну я и поменял его на разрешение на ношение.
– Когда это было?
– Пару месяцев назад.
– Для какого ювелира вы работаете?
– Я бросил эту работу, – сказал Кларк.
– Ладно, принесите пистолет. И разрешение заодно.
– Конечно, – сказал Кларк. Он подошел к раковине, подставил сигарету под капающий кран и бросил мокрый окурок на посуду. Он прошел мимо девушки в спальню.
– Ну и время вы выбрали задавать вопросы, – сердито сказала девушка.
– Нам очень жаль, мисс, – сказал Карелла.
– Да уж, представляю.
– Мы не хотели нарушать ваш сладкий сон, – зло сказал Буш.
Девушка подняла бровь.
– Зачем же вы это сделали? – Она выпустила облако дыма, как кинозвезды, которых она видела.
Кларк снова вошел в комнату, держа в руке пистолет 45-го калибра. Рука Буша незаметно скользнула к правому бедру.
– Положите на стол, – сказал Карелла.
Кларк положил пистолет на стол.
– Он заряжен? – спросил Карелла.
– Наверно.
– Вы что, не знаете?
– Я на него даже не глядел с тех пор, как бросил ту работу.
Карелла обернул пальцы носовым платком и взял пистолет. Он вынул магазин.
– Да, заряжен, – сказал он и быстро понюхал дуло.
– Можно не нюхать, – сказал Кларк. – Из него не стреляли с тех пор, как я вернулся из армии.
– Но как-то раз это чуть не случилось, так ведь?
– Чего?
– Той ночью в «Трилистнике».
– Ах, это, – сказал Кларк. – Так вы пришли сюда из-за этого? Черт, я тогда просто перебрал. Я не хотел сделать ничего плохого.
Карелла вставил магазин обратно.
– Где разрешение, Кларк?
– Ах, да. Я там смотрел. Я не могу его найти.
– Вы уверены, что у вас есть разрешение?
– Да, уверен. Я просто не могу его найти.
– Лучше поищите еще. И как следует.
– Я хорошо смотрел. Не могу найти. Слушайте, у меня есть разрешение. Можете проверить. Я не буду вас обманывать. А какого полицейского убили?
– Не хотите еще поискать разрешение?
– Я вам уже говорил, я не могу его найти. У меня есть разрешение.
– У вас было разрешение, приятель, – сказал Карелла. – Вы его только что потеряли.
– Чего? Как? Как вы сказали?
– Когда полицейский спрашивает ваше разрешение, вы его предъявляете или же теряете его.
– Ах ты господи, я его просто куда-то засунул. Вы можете все проверить. То есть... слушайте, парни, что с вами такое? Я ничего не сделал. Я был здесь всю ночь. Можете спросить Глэдис. Верно ведь, Глэдис?
– Он был здесь всю ночь, – сказала Глэдис.
– Мы заберем пистолет, – сказал Карелла. – Напиши ему расписку, Хэнк.
– Из него сто лет не стреляли, – сказал Кларк. – Вы увидите. И проверьте насчет разрешения. У меня есть разрешение. Проверьте.
– Мы вам сообщим, – сказал Карелла. – Вы ведь не собираетесь уезжать из города?
– Чего?
– Вы не собираетесь...
– Черт возьми, нет. Куда мне ехать?
– Обратно в кровать – это не самое плохое место, – сказала блондинка.
Глава пятая
Разрешение на пистолет лежало у Стива Кареллы на столе в четыре часа дня 24 июля, когда он докладывал о проделанной работе. Он работал до восьми утра, затем отправился домой и проспал шесть часов, а теперь снова сидел за своим столом, с немного покрасневшими глазами, но вполне профессионально пригодный.
Весь день держалась жара, ее тяжелое желтое облако сжимало город в душных объятиях. Карелла не любил жару. Он никогда не любил лето, даже в детстве, а теперь, когда был взрослым и работал в полиции, он знал, что летом трупы разлагаются быстрее.
Войдя в комнату отдела, он сразу расстегнул воротничок. Подойдя к столу, он закатал рукава и взял разрешение на пистолет.
Он быстро пробежал глазами печатный бланк:
ЛИЦЕНЗИЯ № ДАТА ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ГОД
НОШЕНИЕ
ХРАНЕНИЕ
ПРОШЕНИЕ О РАЗРЕШЕНИИ ИМЕТЬ ОРУЖИЕ
(ПОДАЕТСЯ В ДВУХ ЭКЗЕМПЛЯРАХ)
НАСТОЯЩИМ ПРОШУ О РАЗРЕШЕНИИ
НОСИТЬ ПРИ СЕБЕ РЕВОЛЬВЕР ИЛИ ПИСТОЛЕТ
ИЛИ
ХРАНИТЬ ДОМА
37-12 КАЛЬВЕР-АВЕНЮ
В ЦЕЛЯХ: ДОСТАВКИ ТОВАРА ДЛЯ ЮВЕЛИРНОЙ ФИРМЫ
КЛАРК ФРЭНСИС Д. 37-12 КАЛЬВЕР-АВЕНЮ
ФАМИЛИЯ ИМЯ ИНИЦИАЛЫ ДОМ УЛИЦА
На бланке было записано еще много чего, очень много, но это не интересовало Кареллу. У Кларка действительно было разрешение на оружие – но это не означало, что он не стрелял из этого оружия в полицейского по имени Майк Риардон. Карелла отодвинул лицензию на край стола, посмотрел на часы и автоматически потянулся к телефону. Быстро набрал домашний номер Буша и подождал, рука, в которой он держал трубку, вспотела. Телефон прозвенел шесть раз, потом женский голос сказал:
– Алло?
– Элис?
– Кто говорит?
– Стив Карелла.
– О! Привет, Стив.
– Я вас разбудил?
– Да.
– Хэнк еще не пришел. У него все в порядке?
– Он недавно ушел, – сказала Элис. Ее голос уже стал бодрым. Элис, как жена полицейского, обычно спала, когда спал ее муж, подлаживаясь под его расписание. Карелла часто говорил с ней, и утром, и вечером, и всегда восхищался ее способностью полностью просыпаться через три-четыре фразы. Когда она только снимала трубку, ее голос всегда звучал, как голос висельника. Затем в нем появлялись нотки, напоминающие нежное повизгиванье эрдельтерьера, и в конце концов он становился тем волнующим сверхсексуальным голосом, каким обычно говорила жена Хэнка. Однажды Карелла видел ее, когда ужинал с Хэнком и с нею, и знал, что она динамичная блондинка с великолепной фигурой и самыми карими глазами, какие он когда-либо видел. Из откровенностей Буша по поводу его домашней жизни Карелла узнал, что Элис спит в облегающих, прозрачных черных ночных сорочках. Эти сведения нервировали, потому что, когда бы Карелле ни приходилось ее будить, перед ним автоматически вставал образ блондинки с пышными формами, и она всегда была одета так, как описал Хэнк.
Поэтому он обычно быстро прекращал разговор с Элис, испытывая чувство вины за художественные наклонности своего воображения. Однако сегодня Элис как будто была расположена поговорить.
– Я слышала, что одного из ваших коллег пришибли, – сказала она.
Карелла улыбнулся, несмотря на мрачную тему. У Элис иногда была особая манера примешивать к королевскому английскому языку отборные образчики уголовного и полицейского жаргона.
– Да, – ответил он.
– Мне ужасно жаль, – сказала она изменившимся голосом и другим тоном. – Пожалуйста, будьте осторожны вы с Хэнком. Если какой-то хулиган бегает по улицам и стреляет...
– Мы будем осторожны, – сказал он. – Мне надо идти, Элис.
– Я оставляю Хэнка в надежных руках, – сказала Элис и бросила трубку, не попрощавшись.
Карелла усмехнулся, пожал плечами и положил трубку. Дэвид Фостер, чье свежеумытое коричневое лицо блестело, легкой походкой подошел к столу.
– Добрый день, Стив, – сказал он.
– Привет, Дэйв. Как у тебя?
– Есть баллистическое заключение по поводу этого пистолета 45-го калибра, который ты принес ночью.
– Ничего интересного?
– Из него не стреляли с тех пор, как старый король Коль выпил свой эль.
– Ну что ж, одной возможностью меньше, – сказал Карелла. – Теперь нам осталось проверить только остальные 9 миллионов 999 тысяч жителей этого прекрасного города.
– Мне не нравится, когда убивают полицейских, – сказал Фостер. Он угрожающе наклонил голову, став похожим на быка, атакующего при виде мулеты. – Мы с Майком работали вместе. Он был хороший парень.
– Я знаю.
– Я пытался понять кто, – сказал Фостер. – У меня здесь собственная картотека, и я просматривал фотографии этих гадов. – Он показал на свой висок. – Я их всех перебрал и много думал. Пока я ничего не знаю, но дай мне время. Кто-то затаил зло на Майка, и когда я вспомню, этот тип пожалеет, что он не на Аляске.
– Сказать по правде, хотел бы я сам быть сейчас там, – сказал Карелла.
– Жарко, верно? – сказал Фостер.
– Угу. – Углом глаза Карелла увидел, как Буш появился в коридоре, вошел и записал в журнале время прибытия. Он подошел к столу Кареллы, подтянул к себе вращающийся стул и мрачно плюхнулся на него.
– Тяжелая ночь? – спросил, ухмыляясь, Фостер.
– Еще бы, – ответил Буш своим тихим голосом.
– С Кларком пустой номер, – сказал ему Карелла.
– Так я и думал. Что теперь будем делать?
– Хороший вопрос.
– Заключение коронера уже есть?
– Нет.
– Ребята подобрали каких-то типов для выяснения, – сказал Фостер. – Мы можем сейчас быстренько допросить их.
– Где они? Внизу? – спросил Карелла.
– В парадных апартаментах, – сказал Фостер, имея в виду камеры на первом этаже здания.
– Почему бы тебе не позвонить, чтобы их привели?
– Хорошо, – сказал Фостер.
– Где шеф?
– В Отделе расследования убийств. Пытается подвигнуть их на активные действия.
– Видели утреннюю газету? – спросил Буш.
– Нет, – ответил Карелла.
– Майк на первой странице. Смотрите. – Он положил газету на стол Кареллы.
Карелла повернул ее так, чтобы Фостеру было видно, пока он говорит по телефону.
– В спину стрелял, – пробормотал Фостер, – этот грязный ублюдок.
Он поговорил и положил трубку. Мужчины зажгли сигареты, Буш заказал по телефону кофе, они сидели и разговарили. Задержанные появились раньше, чем кофе.
Двое мужчин, оба небритые, оба высокого роста и в спортивных рубашках с короткими рукавами. На этом внешнее сходство между ними заканчивалось. У одного было красивое лицо с правильными чертами и ровными белыми зубами. Другой выглядел так, как будто его лицо попало в бетономешалку. Карелла сразу узнал обоих. Мысленно он увидел их карточки в Большой картотеке.
– Вы их задержали вместе? – спросил он у полицейского в форме, который привел их в комнату отдела.
– Да, – ответил тот.
– Где?
– На углу Тринадцатой и улицы Шиппc. Они сидели в припаркованной машине.
– А что, нельзя? – спросил красивый.
– В три часа ночи, – добавил полицейский.
– О'кей, – сказал Карелла. – Спасибо.
– Как твоя фамилия? – спросил Буш красавчика.
– Коп, вы знаете мою фамилию.
– Скажи еще раз. Она мне нравится.
– Я устал.
– Еще успеешь устать, пока мы закончим. Прекрати комедию и отвечай на вопросы. Как тебя зовут?
– Терри.
– Терри, а дальше как?
– Терри Мак-Карти. Какого черта, вы шутите, что ли? Вы знаете мое имя.
– А твой приятель?
– Его вы тоже знаете. Это Кларенс Келли.
– Что вы делали в этой машине? – спросил Карелла.
– Смотрели нехорошие картинки, – сказал Мак-Карти.
– Хранение порнографии, – равнодушно отозвался Карелла. – Запиши, Хэнк.
– Эй, подождите, – сказал Мак-Карти. – Это я только ради смеха сказал.
– Не заставляйте меня терять время! – крикнул Карелла.
– Хорошо, хорошо, не надо сердиться.
– Что вы делали в этой машине?
– Сидели.
– Вы всегда сидите в припаркованных машинах в три часа ночи? – спросил Фостер.
– Иногда, – ответил Мак-Карти.
– Что вы еще делали?
– Разговаривали.
– О чем?
– Обо всем.
– Занимались философией? – спросил Буш.
– Угу, – сказал Мак-Карти.
– И что же вы решили?
– Мы решили, что не стоит сидеть в припаркованной машине в три часа ночи. Всегда найдется какой-нибудь коп, которому надо заполнить свой блокнот.
Карелла постучал карандашом по столу.
– Не зли меня, Мак-Карти, – сказал он. – Я сегодня спал всего шесть часов, так что твоя игра меня не развлекает. Ты знаешь Майка Риардона?
– Кого?
– Майка Риардона. Детектива, который работает на этом участке.
Мак-Карти пожал плечами. Он повернулся к Келли:
– Мы знаем его, Кларенс?
– Угу, – сказал Кларенс, – Риардон. У меня в башке что-то шевелится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я